***
Гермиона Грейнджер опустила голову на руки, сгорбившись над грудой книг. Потирая виски, она вздохнула, просматривая строчку за строчкой бесполезный материал. Несмотря на все свои усилия, Гермиона так и не смогла найти уникальное зелье, которое содержало бы ингредиенты той важной подсказки, которую Рон нашел в своих аврорских записях. По крайней мере, это могло бы пролить свет на внезапную потребность Гарри снова принести себя в жертву. Гермиона сглотнула, изо всех сил стараясь сдержать эмоции и отказываясь признать, что жертва Гарри была единственным выходом. Гермиона отказалась присутствовать на его триумфальном выступлении. Гарри даже глазом не моргнул, когда она сказала ему, что не хочет видеть его убитым у себя на глазах. Он просто кивнул, поцеловал ее и ушел в рассвет. — Вот ласковый мерзавец, — пробормотала Гермиона, открывая и закрывая очередную книгу. — Что я упускаю? — сказала она вслух. — Может быть, вы ищете не там, где надо? — раздался голос у нее за спиной. Обернувшись, Гермиона удивилась и обрадовалась, увидев своего старого профессора трансфигурации. Жестом подозвав к себе директора Макгонагалл, Гермиона отодвинула стул и села на соседний. — Я вижу, что вы так и не нашли то, что искали, — Макгонагалл искоса посмотрела на нее. — Я все просмотрела, директор. Я просто не могу найти ничего полезного для себя! — Гермиона вскинула руки в притворном отчаянии, сдувая с лица прядь волос. — А что именно вы ищете? — Какое-то зелье, сочетающее в себе все ингредиенты, которые мы однажды нашли, помните? — Гермиона подняла пергамент с записанными ингредиентами. — Да-да, я прекрасно помню. Я предполагаю, что это зелье связано с Гарри? — спросила Макгонагалл. — Можно и так сказать, — Гермиона вспомнила книгу, предсказывавшую смерть Гарри, и поежилась. — Гермиона, я знаю вас и… Гарри, кажется, целую вечность. Война способна незаметно удлинять время. За это время я успела узнать, что у вас с Гарри порой возникают разногласия. Я никогда не забуду ту вашу ссору, когда Сириус послал ему свою «Молнию». Правильно ли я понимаю, что вы сейчас о чем-то с ним не согласны? — спросила Макгонагалл у своей бывшей ученицы, приподняв бровь. — Я должна помочь Гарри, директор. Если я сейчас же ничего не сделаю… — Гермиона замолчала. — Я думала, он просто произнесет речь, — Макгонагалл выглядела смущенной. — Все остальные тоже так думают. — Гермиона, я не хочу вмешиваться, но что происходит? И Гермиона поведала всю историю их путешествия, в том числе и о книге, которую получил Гарри. Опустив личные аспекты их вчерашнего разговора, Гермиона постаралась объяснить, что должно произойти с Гарри. С каждым словом Гермионы Макгонагалл становилась все бледнее. — Вы уверены, что видели именно это? — она наклонилась вперед с серьезным выражением лица. — Да. Директор Макгонагалл вскочила с проворством, удивительным для ее преклонного возраста. Гермиона тоже встала, просто рефлекторно реагируя на внезапное движение, и встревоженно уставилась на нее. — Мы должны действовать быстро, мисс Грейнджер. Следуйте за мной, — Макгонагалл вышла из библиотеки, не оглядываясь. — Директор! Что происходит? Гермиона собрала свои материалы и помчалась за на удивление быстрой Минервой. — Мистер Поттер не единственный, кто когда-либо посещал Странника, — сказала Макгонагалл, направляясь к лестнице, чтобы переодеться. — Вы хотите сказать… что тоже?.. — спросила Гермиона, отдышавшись на движущейся лестнице. — Когда я была моложе, произошло событие, из-за которого мне пришлось посетить Странника. Мы заключили сделку: он… вернет мою сестру, а я, в свою очередь, сделаю что-нибудь для него, — Макгонагалл на мгновение замедлила шаг, рассказывая свою историю. — Он попросил меня принести ему очень важную вещь. Единственная проблема заключалась в том, что ее охраняло одно из трех оставшихся существ, которых вы называете церберами. — Они существуют? — спросила Гермиона, все больше приходя в замешательство. — Да, и они весьма опасны. Пушок, если вы помните, был просто добродушным вариантом цербера. Настоящие церберы довольно… свирепы, — Макгонагалл повернула за другой угол, и Гермиона поняла, что они направляются к ее кабинету. — Я обнаружила, что Цербер, по-видимому, не знал об одном типе существ. Как ни странно, кошки его не раздражали, поэтому я приняла свою анимагическую форму, — продолжила Макгонагалл. — Простите, что прерываю вас. Но какое это имеет отношение к Гарри? — Только когда вы рассказали мне, что делал Гарри, я поняла, что одним из ингредиентов был именно тем, что я нашла! Три капли сцеженной драконьей крови! Макгонагалл отодвинула горгулью в сторону и быстро поднялась по ступенькам. — И Странник ждал все это время только для того, чтобы воспользоваться ей? — у Гермионы постепенно складывался пазл. — Вы должны понять, Гермиона: Странник находится там уже довольно давно. Я уверена, что пара десятилетий ничего для него не значили. Они вошли в директорский кабинет, и Макгонагалл жестом пригласила Гермиону сесть. Не дождавшись ответа, та осталась стоять и последовала за Макгонагалл в заднюю комнату. — Я была совсем как ты, когда была в твоем возрасте, — та бросила на Гермиону ласковый взгляд, прежде чем продолжить поиски. — Мне нужно было выяснить, для чего нужна драконья кровь. Через несколько мгновений, сбросив несколько книг с книжного шкафа, Макгонагалл наконец нашла старый, потрепанный дневник. — Я нашла только одно зелье, которое может использовать три капли сцеженной драконьей крови. В то время это не имело ко мне никакого отношения, но я все равно скопировала текст. Я подозревала, что в просьбе Странника было что-то загадочное. Макгонагалл перелистала страницы своего старого дневника и наконец нашла нужную страницу. Как только она начала читать, лицо ее заметно побледнело. — Профессор? Что это? — руки Гермионы нервно тряслись, она отчаянно хотела прочитать записи Макгонагалл. Слегка приоткрыв от удивления рот, та медленно протянула дневник Гермионе. Испытывая не просто легкое нетерпение, Гермиона выхватила дневник из рук профессора и начала читать. — Профессор? Это зелье для удаления сущности души. Зачем путешественнику понадобилось забирать душу Гарри? Гермиона уставилась на директора. — Только не душу Гарри. Этого не может быть! Гермиона широко раскрыла глаза и крепко сжала дневник, молча умоляя директора опровергнуть этот факт. Но та вздохнула: — А что еще это может быть?***
Громовой рев, который приветствовал Гарри, потряс землю под собой. Знамена с различными девизами развевались высоко над толпой. Небо сверкало от шипящих фейерверков, освещая и без того яркий полдень до почти термоядерных уровней. Гарри прикрыл глаза рукой, подходя к трибуне, и помахал толпе. Скандирование «Поттер!» эхом разносилось по Косому Переулку и не затихло, когда Гарри добрался до подиума. Прищурившись, он разглядел в толпе нескольких ребят, которые украсили себя временными татуировками в виде молнии. Раз или два Гарри краснел от смущения при виде обнаженной груди приветствующей его дамы. — Привет! Приветствие Гарри было не услышано из-за приглушенного рева толпы, даже с помощью Sonorus. Если уж на то пошло, возбуждение толпы достигло апогея, и от воплей мужчин, женщин и детей Гарри быстро оглох. — Привет! Гарри попробовал говорить чуть громче. На этот раз толпа услышала слова своего спасителя и одобрительно взревела, еще один фейерверк взорвался в небе. Еще через несколько минут попыток Гарри утихомирить беснующуюся толпу уровень децибел наконец стал достаточно низким, чтобы он мог нормально говорить. — Спасибо всем, что пришли сегодня, — начал Гарри. — Спасибо, что вернулся! — выкрикнул чей-то голос. Толпа одобрительно взревела, и из ее глубины зазвучал зажигательный хор «Поттер-Спаситель». Прошло еще несколько минут, прежде чем снова воцарилась тишина. — В любом случае… И Гарри начал свою подготовленную речь, останавливаясь каждые две минуты из-за повторяющихся аплодисментов. Все это время он оглядывал толпу в поисках каких-либо признаков возможных Пожирателей смерти. Дважды ему казалось, что он видит дьявольски знакомое лицо, но каждый раз он ошибался. Когда Гарри закончил свою речь под многочисленные свистки и еще более обжигающие фейерверки, свистящие над головой, он перешел к части вопросов и ответов пресс-конференции. — Мистер Поттер, это правда, что министерство выгораживает вас в случае смерти мисс Джинни Уизли? — спросил странно знакомый голос. Раздался общий вздох, и все головы повернулись, чтобы посмотреть, вытянув шеи, на задавшего такой прямой вопрос. Краем глаза Гарри заметил, как Шеклболт жестом подозвал некоторых из своих авроров. — Я не имею к этому никакого отношения! — ответил Гарри, пытаясь найти обладателя голоса в толпе. — А разве не вы на самом деле стоите за недавней вспышкой темной активности? — спросил тот же голос. В конце концов Гарри смог наконец увидеть, кто же был провокатором. — Нет, Рита, меня здесь не было, так что это не мог быть я, — холодно ответил Гарри, глядя на свою Немезиду. — Тогда не странно ли, что вы отказываетесь отвечать, где именно вы были? Толпа расступилась. Рита Скитер, одетая в уродливое коричневое платье, быстро тараторила во весь голос. Вокруг нее образовался широкий круг зевак, восхищенных ее дерзостью. — Это не то, что я могу раскрыть прямо сейчас. Может быть, вы хотите создать мне алиби? У вас очень богатое воображение, — усмехнулся Гарри. Толпа нервно хихикнула в ответ на эту реплику, глаза обывателей метались от Риты к Гарри. — Пожалуй, я спрошу одного из ваших друзей, мистер Поттер. Может быть, мисс Грейнджер? Рита дьявольски ухмыльнулась, крутя палочку у уха. — Что вы сказали? Гарри сердито посмотрел на нее, выходя из-за трибуны, чтобы встретиться лицом к лицу. — Я сказала… Expelliarmus! Прицел Риты был верен, и заклинание попало Гарри прямо в руку. Его палочка взмыла в воздух, и толпа задохнулась от такого поворота событий. — Accio палочка Гарри! — взревел Шеклболт. Палочка тут же изменила свое направление и полетела к Шеклболту, который аккуратно поймал ее. Гарри бросил на того благодарный взгляд и, повернув голову, посмотрел на Риту. Только Риты там уже не было. — След портключа, — пробормотал Шеклболт на ухо Гарри, поднимая его на ноги. Группа авроров выбежала на сцену и заслонила от собравшихся Гарри. Крепко схватив его за руку, Шеклболт потащил его со сцены в заднюю комнату. — Должно быть, это был предупреждающий сигнал. Ты сделал свою работу, Гарри, давай доставим тебя к портключу, и мы сможем… — Шеклболт не смог закончить фразу, так как громкий взрыв сотряс сцену. Бум! Бум! Ударные волны сбили их обоих с ног, и без того оглушенный Гарри пострадал еще сильнее. Какое-то мгновение он мог только быстро моргать, пытаясь бороться с болью, быстро нарастающей в голове. Перекатившись, Гарри медленно поднялся на ноги, рискуя поскользнуться на пепле и вновь упасть на колени. — Шеклболт! — крикнул он сквозь приглушенный рев охваченной паникой толпы. — Я здесь, Гарри! — пророкотал тот. Когда Гарри, спотыкаясь, подошел к Шеклболту, он заметил вспышку света за толпой. В небе вспыхивали красные и зеленые огни, но Гарри подозревал, что это не те фейерверки, которые были выпущены ранее. — Они идут, Гарри! — крикнул Шеклболт, перекрывая крики проклятий и ругани. — Моя палочка, — кашлянул Гарри, протягивая руку за палочкой. — Не волнуйся, Гарри, мы сможем задержать их на несколько минут, пока подтянутся авроры. Хотя это определенно не та тактика, к которой мы были готовы, — Шеклболт встал у двери, ожидая приближающихся атакующих. — Шеклболт, простите меня, — сказал Гарри с несчастным лицом, так как теперь знал, что чувствовал Дамблдор все эти годы. — За что, Гарри? — растерянно спросил министр. — Petrificus Totalus! Гарри взмахнул палочкой в сторону Шеклболта, и бывший аврор был застигнут врасплох и шлепнулся на землю, как доска. Переместив Шеклболта в безопасное место, Гарри просто откинулся на спинку стула и стал ждать Пожирателей Смерти. — Мне очень жаль, сэр, но так надо, — пробормотал Гарри, и стоящий в углу Шеклболт сердито посмотрел на него. Крики и вопли становились все ближе и ближе, пока Гарри почти нутром почувствовал, как за занавесками шипят заклинания. Наконец, Пожиратель Смерти в маске сорвал шторы и заметил Гарри, сидящего в кресле. Пожиратель застыл от удивления; без сомнения, Гарри даже не защищался. Гарри решительно посмотрел на Пожирателя, но не поднял палочку. — Лови, Поттер, — тот бросил в Гарри какой-то предмет, и он рефлекторно схватил его. Когда его пальцы сомкнулись вокруг снитча, Гарри почувствовал знакомый рывок. «А Том не дурак».***
Гарри почувствовал, что упал на каменистую гальку, и острая боль в ладонях указала на то, что он получил нечто большее, чем просто царапины. Гарри со стоном повернулся на спину и увидел усмехающегося молодого Тома Риддла. — Не могу передать словами, как я горжусь тобой, Гарри. Я просто ничего не могу с собой поделать, — ухмыльнулся Риддл, опускаясь на колени, чтобы слегка ударить Гарри по лицу. — Я даже не могу притворяться, что сдерживаюсь, мне просто хочется произнести монолог, — Риддл старательно улыбнулся, глядя на мрачного Гарри. — Это то чувство, которое возникает, когда продумываешь каждый аспект своего плана. Раньше я не совсем понимал, насколько невежественен, — сказал Риддл. — Сомневаюсь, что что-то изменилось, — пробормотал Гарри. — А прежний я рассмеялся бы тебе в лицо и сказал, что я все продумал. Но теперь я осознал всю свою ошибку, — сказал совершенно безмятежным голосом Риддл. — Как же я не замечал, что всецело посвятил себя победе над тобой. Я даже не потрудился обдумать все варианты и возможности, которые мог бы изучить. Я был так уверен в своей неминуемой победе, что не стал искать лазеек, которые могли бы меня победить. Твой последний трюк был великолепен, — Риддл больше не смотрел на Гарри, а уставился в небо. Именно в этот момент Гарри понял, что находится на том же маленьком озере, где впервые столкнулся со своими двойниками. Его сердце заколотилось чуть быстрее, когда он понял, что Риддл и все его Пожиратели Смерти находились совсем рядом с Хогвартсом. — Кстати, вспомнил… Рита! — завопил Риддл. Одетая Пожирателем Рита вышла из толпы, окружавшей Гарри и Риддла. Склонив голову, она опустилась на колени у ног Риддла. Обернувшись, тот подмигнул Гарри, вертя в пальцах Старшую Палочку, и быстро наложил на Риту обезоруживающее проклятие. Глаза Гарри расширились, когда он осознал последствия действий Риддла. Тот уловил это движение и улыбнулся. — Я знаю! Как я мог упустить такую простую лазейку? Иногда, за последнюю пару лет, я просто смеялся над глупостью моих действий. Давай проверим эту штуку, прежде чем я продолжу, — передразнил себя Риддл. — Давай, Гарри, порази меня своим фирменным обезоруживающим заклинанием! Риддл лениво держал в руке Старшую палочку. — Нет, Риддл, — и Гарри уронил свою волшебную палочку. Риддл быстро призвал ее и сломал о колено. Гарри издал сдавленный звук, увидев, что его палочка треснула. — Никаких мер предосторожности, понимаешь? Я знаю, что могу проклясть тебя, поскольку ты беззащитен, но я должен убедиться, — спокойно рассуждал Риддл. — Поскольку теперь я — настоящий владелец Старшей палочки, позволь мне наконец ощутить, каково это. И Риддл направил палочку на Гарри. «Вот оно». Гарри сжал руки в кулаки, тяжело дыша через нос. В то время как до этого он смотрел на Риддла с искрящимся спокойствием, теперь вдруг занервничал, уставившись на кончик Старшей палочки. — Avada Kedavra! Гарри приготовился к яркому зеленому свету. Даже сквозь закрытые веки Гарри мог видеть свечение убивающего проклятия. Однако через несколько мгновений у него появилось отчетливое ощущение, что он все еще жив. Открыв глаза, Гарри увидел лежащее на земле неподвижное тело Риты Скитер. Риддл стоял над ней с торжествующим выражением лица. — Чудесное ощущение. Риддл посмотрел на свои руки с безумным выражением на лице. Выдохнув, он повернулся к Гарри и жестом указал на Риту: — Нельзя оставлять в живых свидетелей, особенно таких строптивых, как она. О, Гарри, — улыбнулся Риддл, когда он снова подошел к нему, — единственное, что я принял во внимание во время своего довольно-таки невообразимого состояния, было убеждение, что я невероятным образом побежден. Знаешь ли ты, что когда ты накладываешь убивающее проклятие, на теле остается отпечаток человека, которого ты убил? Это способ создания хоркрукса. Душа должна куда-то вылететь из тела. Вот почему это глупое министерство сочло это заклятие Непростительным. Можешь ли ты себе представить, что ходишь со всеми этими душами внутри? Даже я не смог бы этого сделать, — покачал головой Риддл, расхаживая перед Гарри. — Но я знал кое-что о… любви, Поттер. Еще до того, как ты убил меня… в первый раз, я знал, как могу использовать это чувство против других, особенно против нашего общего друга, Странника. Он был одержим своей женщиной. Не вдаваясь в подробности, достаточно сказать, что я нашел ее. Определенный набор правил не позволял Страннику просто заполучить ее, поэтому я создал запасной план. Вероятно, мой единственный полезный план во время моего первого правления, — Риддл, похоже, уже не замечал присутствия Гарри. — Я бы рассказал больше, но я уже уяснил, что когда разглагольствую слишком долго, это дает тебе шанс сделать что-то невероятно глупое, а с большой глупостью приходит огромное количество удачи. Так что давай просто скажем, что эта твоя книга — не совсем конец всего сущего, — ухмыльнулся Риддл, раскрывая свою козырную карту. Глаза Гарри слегка расширились, но Риддл не остановился на этом. Вспышка зеленого света показала, что смертельное проклятие прозвучало снова. В мгновение ока весь мир исчез перед Гарри. Через несколько мгновений он открыл глаза и обнаружил, что смотрит прямо на солнце. Оперевшись на землю, чтобы подняться, Гарри ощутил мягкое зернистое ощущение песка. Оглядевшись вокруг, Гарри с изумлением понял, что находится на пляже. — Сначала железнодорожная станция, а теперь вот это, — пробормотал он, все еще злясь после откровения Риддла. Вглядевшись вдаль, Гарри заметил вдали целую флотилию гребных лодок. Прикрывая глаза от солнца, Гарри махнул рукой в сторону пятен вдалеке. — Они тебя не видят, Гарри! — раздался голос позади него. Обернувшись, Гарри только и смог, что уронить челюсть при виде открывшегося перед ним зрелища. Из джунглей, окаймлявших пляж, показался ухмыляющийся Сириус Блэк. Одетый во что-то похожее на кожаные сапоги, кожаные штаны и легкую белую рубашку, Сириус выглядел очень счастливым, завидев своего крестника. — Сириус?! — недоуменно спросил Гарри. — Полагаю, мне многое придется объяснить, — сказал, расплываясь в улыбке, Сириус Блэк.