Не шутите с венгерскими хвосторогами

G
Завершён
775
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
151 страница, 44 785 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
775 Нравится 210 Отзывы 299 В сборник

Глава 11

Настройки
В первую очередь Гарри направился исследовать территорию. Ничего действительно интересного во дворе ему найти так и не удалось. Кроме стола для пикника, задохшихся кустов и жухлых листьев. Не так он себе представлял прогулку. Мальчик встал ногами на скамейку и выглянул за забор. Сразу за ним располагалась железная дорога, которую явно давно не использовали, судя по засохшей траве, которая проросла даже через гравий. За ней виднелось шоссе, с которого, как ни странно, ещё не доносилось звуков, и продолжение деревни, вот только выглядела она скорее по-маггловски. Одинаковые белые коттеджи длинными рядами уходили вдаль. Никаких покосившихся домов и странных растений в садах. Все довольно обыденно. И даже, если Гарри правильно идентифицировал расплывчатое пятно у одного из домов, припаркованный автомобиль. Если это было действительно маггловское поселение, то странно, что они до сих пор не вышли на деревушку волшебников. Спрыгнув с лавки, Гарри заметил рыжего кота на лужайке, который откровенно на него пялился.  — Кс-кс-кс… иди сюда, — позвал мальчик, — я тебя не обижу, честно. Кот ответил лишь высокомерным взглядом. Гарри медленно приблизился к животному и присел на корточки, но как только он протянул руку, кот вскочил и побежал к соседнему дому.  — Ну и беги. Поднявшись, Гарри со скуки начал слоняться по двору из стороны в сторону, пиная листья. Тут ему в голову пришла идея. Он начал собирать мелкие камушки. Когда набралась целая горсть, он уселся за стол для пикника и рассыпал их перед собой. Достав палочку, он ненадолго задумался. Сначала он хотел объединить камни в один большой и обратить в стеклянный шар, но затем придумал кое-что получше.  — Спанджифай, — четко произнёс заклинание мальчик, направив палочку на первый попавшийся камень. Это заклинание они много отрабатывали на первом курсе, так что оно получилось довольно легко. Камушек стал мягким как пластилин, так что можно было менять ему форму. Гарри начал вылепливать из него самую простую шахматную фигуру — пешку. Он долго мучился, пытаясь сделать ее похожей на солдатика, но в конце концов ему это удалось.  — Дуро, — ещё одно заклинание и солдатик окаменел. Осталось сделать ещё всего тридцать одну фигуру. Нет, так дело не пойдёт, решил мальчик. Тогда уж лучше просто сделать столько солдатиков, на сколько хватит терпения. Когда набралось около десяти солдатиков, Гарри уже порядком надоело однотипное занятие. Решив, что настало время добавить разнообразия, мальчик размягчил ещё один камень и разделил на много маленьких кусочков. Заклинание Скрибблифорс сработало далеко не с первого раза, его совсем недавно проходили на занятиях с Макгонагал, так что практики пока не хватало. И тем не менее, в конце концов, у него получилось маленькое перышко, которое он прикрепил к голове одного из солдатиков и закрепил магией. Ещё четверо солдатиков обзавелись перьями. Гарри даже придал трём из них зеленый цвет, а двум красный. Остальные кусочки камня он раскатал в шарики и превратил в камушки. Получились маленькие ядра для пушки или катапульты. Так как Гарри плохо представлял, как устроена пушка, он решил остановиться на втором варианте. Разделив оставшиеся камни на две кучки и размягчив, он вылепил две катапульты на манер детских качелей. Выскочив из-за стола Гарри собрал несколько горстей листьев. Он долго проковырялся с тем, чтобы трансфигурировать листья в подобие укрытий, но, наконец, все было готово к игре. Расположив на одном краю стола отряд с зелёными предводителями, а на другом с красными, он развернул настоящее побоище. Так как снаряды были каменными, а укрытия лишь из листьев, пусть и сложённых в несколько слоев, ядра пробивали их раза с третьего, если целиться в одно и то же место. Гарри увлечённо переставлял игрушки из стороны в сторону, но для типичного маггловского боя, их катастрофически не хватало, а лепить новых у мальчика не было никакого желания. И все же, он нашёл выход, переделав их в магов с палочками вместо мечей. Игра стала ещё более интересной. Когда он заводил одного из солдатиков с тыльной стороны противника, чтобы произвести диверсию, его прервал Снейп. На Северусе была простая вытершаяся коричневая куртка. Гарри удивился скорее тому факту, что не все вещи профессора чёрные, чем его неожиданному появлению.  — Вижу вы нашли, чем себя занять, но вынужден вас прервать. Обед на столе — идите. Гарри разочарованно вздохнул, ведь он только дошёл до самого интересного, но начал сгребать фигурки и распихивать по карманам.  — Где ваша палочка? — спросил мужчина.  — Но я же ничего такого не делал? — Гарри начал хлопать по карманам, где обычно ее хранил.  — Просто покажите, чтобы я убедился в том, что вы ее не потеряли.  — А, я понял. Сейчас… что-то не могу найти. Но она была где-то тут. Гарри начал шарить руками по, очевидно, пустому столу, затем заглянул под стол, под скамейку. Носом кроссовка он поддел жухлую листву и, наконец, нашёл пропажу.  — Вот она! — мальчик продемонстрировал палочку Снейпу, тот в свою очередь лишь раздраженно закатил глаза и направился к дому. Как оказалось, Гарри весьма сильно проголодался. Он начал быстро, практически не жуя, заглатывать еду. Снейп какое-то время скептично наблюдал за происходящим, гадая, когда животный инстинкт уступит разуму, но его видно итак едва хватало.  — Поттер, вы едите как свинья. Вам ни о чем не говорит слово «манеры»?  — Профтите, фэр?  — Не разговаривайте с набитым ртом. И выпрямитесь. Все это время Снейп ловко орудовал ножом и вилкой, а Гарри откусывал от больших кусков прямо с вилки. На щеках появился предательский румянец. Понаблюдав за действиями Снейпа, он взял приборы и начал пробовать повторить. Получалось из рук вон плохо.  — Стоп, Поттер, не так, — остановил его мужчина. — Начнем с того, что нож нужно держать в «сильной» руке, так как это опасный прибор. Насколько я помню, вы левша? Хорошо, тогда вы берёте в левую. Вилкой вы лишь придерживаете пищу, не нужно ею никуда тянуть. Гарри неловко проделал все манипуляции.  — Это уже похоже на нечто более цивилизованное. Если будете чаще пользоваться приборами, то быстро приноровитесь.  — Спасибо, сэр.  — Ваши родственники никогда не учили вас этому?  — Нет.  — То есть вы всегда за столом ели как неандерталец?  — Я никогда не ел вместе с родственниками. Тетя Петунья всегда оставляла мне еду после того, как все поедят.  — Почему? — нахмурился Снейп.  — Ну, я им не нравился.  — Мне вы тоже не нравитесь, но тем не менее мы сидим за одним столом. Гарри лишь пожал плечами и переключился на еду. После обеда он успел поговорить с друзьями, дочитать оставшиеся параграфы по другим предметам и закончить зельеварение. Он довольно быстро разобрался в материале по книге, которую ему выдал Снейп, практические вопросы на деле оказались совсем несложными. Профессор же даже не стал докапываться до работы.  — Можно я ещё погуляю, пока светло? Я закончил со всей домашкой.  — Идите, — кивнул Снейп, — условия те же. Никуда не уходить со двора, ни с кем не контактировать. — Окей, — Гарри улыбнулся и выбежал из лаборатории. Всё-таки Снейп неисправимый параноик. Да, сейчас эпидемия, но он сам ходил в продуктовую лавку и ничего, живой, насколько это возможно со Снейпом. Быть может Рон прав, и он в действительности вампир, а днём на улице использует солнцезащитный крем. Гарри на этот раз захватил с собой марблы и лист пергамента в качестве рабочего материала, а также набрал стакан воды на кухне. Высыпав все необходимое на скамейку, он вылил стакан воды на поверхность стола. Порвав пергамент на кусочки поменьше, сложил четыре кораблика. Сложённые в несколько слоев и соединённые с помощью магии, куски пергамента выполняли роль плотов для того, чтобы можно было выставить катапульты. Дополнительные камушки, найденные в саду, выполняли роль скал, между которыми должны были аккуратно курсировать кораблики, чтобы не потонуть. Расставив всех по своим местам, Гарри начал вторую часть побоища. От игры его отвлекла соседка Снейпа.  — Добрый вечер, молодой человек. Не хотела отвлекать вас от вашей игры, но простите за мое любопытство: никогда не видела, чтобы у мистера Снейпа кто-то гостил.  — Здравствуйте, мэм. Меня зовут Гарри, я студент Хогвартса, — Гарри подошёл к низкому заборчику, разделяющему участки.  — Очень мило с его стороны пригласить вас, — лукаво улыбнулась женщина. — Меня зовут мисс Джонс.  — Приятно познакомиться, — улыбнулся Гарри.  — Может однажды зайдёшь на чашечку чая. Я умею готовить потрясающий сливовый пудинг.  — Не знаю, надолго ли я тут.  — Понимаю, вся эта суматоха с оспой. Почему ты не отправился домой? Ты учишься на Слизерине?  — Нет, я на Гриффиндоре. Просто мои дядя и тетя, — Гарри на мгновение задумался, — они уехали в командировку, поэтому я не смог поехать, — снова заминка, — домой.  — Ничего страшного, дорогой, уверена скоро все разрешится, — мисс Джонс посмотрела на Гарри с какой-то жалостью.  — Вам не стоит беспокоиться за меня, — мальчику захотелось поскорее убраться отсюда, не хватало ещё, чтобы вскрылось, что он не просто Гарри. Ему и без соседки хватало внимания и необоснованного сострадания в его адрес. Его спасло появление Снейпа, мальчик и не думал, что однажды будет этому радоваться.  — Мисс Джонс, — поприветствовал он соседку, — прошу прощения, но я вынужден прервать ваш разговор. Ужин на столе, — последняя фраза была мальчику.  — Была рада познакомиться, Гарри. Хорошего вечера, мистер Снейп, — Джонс слащаво улыбнулась и отправилась по своим делам.  — Быстро в дом, — прошипел Снейп. Гарри юркнул в дом. Никакого ужина на столе не было. Он влип?  — Поттер, что я вам говорил?  — Вы о чем? — непонимающе спросил мальчик и на всякий случай отступил.  — Я дал вполне четкие указания: не выходить за пределы участка и ни с кем не контактировать.  — Но мы же просто поговорили…  — Не контактировать, это подразумевает отсутствие коммуникации. Откуда вам знать, здорова ли мисс Джонс?  — Но я же не соприкасался с ней, ничего не брал, мы просто немного поговорили…  — Во-первых, вы стояли слишком близко. Во-вторых, оспа может передаваться не только через прямой контакт. Это не простуда, а магическая болезнь. А вы вряд ли способны уследить за собственным магическим полем, что уж говорить об окружающих. Откуда вам знать, что к вам не применяли никакой магии?  — Но она была без палочки…  — Не вся магия осуществляется с помощью палочки. И последнее, вы забыли о вашем статусе в магической Британии? После падения сами-знаете-кого, осталось огромное множество людей, желающих отомстить, навредив вам. — Мисс Джонс была сторонницей Волдеморта? — В случае с людьми вы никогда не можете знать наверняка. Поттер, включайте мозги, хоть иногда, если уж инстинкт самосохранения не работает. — А вам то какое дело до моей безопасности? — Гарри нахмурился. — На данный момент я несу ответственность за вашу жизнь и здоровье и меня совершенно не прельщает возможность провести остаток жизни в Азкабане из-за ваших идиотских выходок. Гарри скрестил руки на груди и отвёл взгляд, Снейп был невыносим. — Заберите с улицы своё барахло и идите в комнату. Надеюсь, до ужина никаких инцидентов больше не произойдёт. Когда Гарри возвращался в комнату, он намеренно громко топал по лестнице и хлопнул дверью. Чертов Снейп. Обязательно ему надо везде влезть, все проконтролировать и все испортить.
Примечания:
775 Нравится 210 Отзывы 299 В сборник
Отзывы (6)