i will die in sorrow
23 марта 2020 г. в 17:16
Как красиво наверное слышать эту фразу «я тебя люблю» и так больно слышать «я ненавижу тебя».
Однако у этих двух фраз есть что-то похожее.
Идёт дождь и люди торопливо бегут под зонтами кто-куда.
Один лишь Ацуши стоит у причала без зонта.
Промок он уже весь до нитки.
Смотря на воду не обращая внимания на прохожих.
Ему грустно осознавать одну деталь которая перевернула его жизнь с ног на голову.
Что его ненавидит дорогой ему человек.
Он сам не понял как влюбился в холодного до мурашек Рюноске.
При виде которого нужно бежать.
А он не бежит.
Он смотрит на него своими двухцветными глазами тяжело пытаясь сдержать слёзы.
Ему больно и обидно осознавать что Акутагава не любит Ацуши.
Он… ненавидит… Ацуши.
И вот он слышит до боли знакомый голос.
- опять ты тигр.
Ацуши оборачивается и видит перед собой предмет своей печали.
-давай покончим с этим и я просто тебя убью.
-давай...
Тихо сказал Ацуши.
-что же так давай начнём!
-давай...
-ты что диктофон что-ли?
-давай... убей меня.... что бы я не страдал, больше давай.
У Накаджимы налились горькие слёзы.
Он упал на колени прикрыв лицом руками.
Ему больно... одиноко... страшно...
-ну чего молчишь? Давай!
Он свернулся калачиком.
Он ревёт как маленький ребёнок.
-как же я тебя ненавижу...
Сказал Рюноске.
Он подошёл к тигру накрыв своим сухим плащём.
-какой же ты глупый... Ацуши...
Дождь начал заканчиваться и начинался яркий оранжево фиолетовый закат.
-Я... люблю тебя... Рюноске...
-Я тоже люблю тебя, глупый тигр...
А слёзы всё ещё капали только уже не от горя.
А от счастья...
Примечания:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Allez- с перевода на русский значит "давай".
i will die in sorrow - я умру в печали.