ID работы: 9195869

Луна и Солнце

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
273
переводчик
blahblahbayern сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 29 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
273 Нравится 80 Отзывы 59 В сборник Скачать

Не каждому суждено быть мастером садоводства

Настройки текста
Примечания:
Катара почесала затылок и посмотрела на пышные зелёные побеги, торчащие из земли. Она сидела среди комков земли и засохшей травы, примерно столько же грязи налипло на её тунику и колени. Она приподняла унылый на вид пучок травы и уставилась на него прищуренными глазами, будто бы ждала, что он с ней заговорит. К сожалению, трава хранила молчание. — Уф, я сдаюсь! — воскликнула она, бросая пучок на землю к остальным вырванным корням. — Что такое? — спросил Зуко, перестав копать и оперевшись на лопату. Катара не хотела говорить правду. После подшучивания над его безнадёжностью в садоводстве, не говоря уже о предложении помочь ему справиться с этой проблемой, было слишком унизительно признаться, что она и сама без понятия, что делать. Она понимала, как выращивать растения на Южном Полюсе, а во время путешествия по Царству Земли узнала кое-что о его разнообразии, но это другое. Тут-то нужно было определить, какие растения оставить, при том, что они настолько разрослись и заросли, что невозможно было отделить одно растение от другого, да и по опыту в Царстве Земли она знала, что даже сорняки могли расцвести. Зуко нахмурился и присел рядом с ней, поднимая с земли комок из корней и стеблей. — Эм, Катара, я не думаю, что это сорняк. На самом деле, он вроде как похож на растение, которое моя мама использовала для изготовления парфюма. Катара изящно покраснела. — О. Я, э… вырвала этот по ошибке. Повисла неловкая тишина. — Ты ведь тоже не знаешь, что делаешь, да? — заметил он, хотя в его тоне было больше смирения, чем осуждения. — Да тут вообще всё по-другому! — пожаловалась она, в отчаянии хватаясь за голову. — Ну вот хотя бы на этот посмотри, — Она подняла хрупкий стебелёк, — явно сорняк, но он вообще не похож на растения, к которым я привыкла. Цветёт всё подряд, ещё и перепутано, и — гхр! И да, я понятия не имею, что делаю! Снова повисла тишина. А затем низкий рокочущий звук раздался рядом с ней, и ей понадобилось некоторое время, чтобы осознать, что это смеётся Зуко. Их взгляды встретились, и это было ошибкой, так как неожиданно уголки её губ начали дёргаться, она не могла сдержать хихиканье, и, кажется, вообще не могла остановиться. Тихие смешки становились всё громче и громче, пока они не повисли друг на друге, хватая ртом воздух. — Я думаю, нам нужно сохранить это в тайне, — сказал Зуко, как только к нему вернулся голос. — Определённо, — согласилась Катара. Сокка и Тоф припоминали бы ей это до скончания веков. Конечно нелепо, что они попытались восстановить сад покорителей воздуха и выяснили, что оба без понятия, как это делается. По правде говоря, она оказалась даже большим профаном в садоводстве, чем Зуко. И всё же… Катара посмотрела на Зуко, разглядывая его покрытое шрамами лицо и слабую улыбку, застывшую в его глазах. Может быть, она и не помогла ему разобраться с садоводством, но кажется, кое-что она вынесла из этого опыта. Каким-то образом, сама того не осознавая, она простила принца. У неё появился друг.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.