***
Я не сомкнул глаз всю ночь, а когда встал, было уже почти полвосьмого. В восемь должны были состояться похороны той старушки из гроба, где мы предполагали найти леди Флоренс. Мориарти выглядел бодрым и посвежевшим. — Мне взять револьвер? — спросил я у него. Он покачал головой. — Трость? Что? Что же в таком случае мы сможем противопоставить злодеям? — Взявший меч от меча и погибнет, — непонятно ответил Мориарти. — Впрочем, возьмите револьвер, но зарядите его серебряными пулями. Я наскоро сделал это, а в голове моей прокручивалась мысль: как, как Мориарти догадался, что похитители не люди? Я попробовал вспомнить, как выглядела дама, заказавшая «особый» гроб. Обычная женщина, пусть и глаза у нее были, как у хорька, красные. Мошенник, которого Мориарти узнал по каким-то приметам, был тоже обычной внешности. Но если они замаскировались, надели на себя человеческую кожу, то никто бы… — Моран, вы идете? — позвал меня Мориарти с порога. — Пропустим все веселье. Мы двинулись в сторону Кеннингтон-роуд, почему-то пешком. Когда я сделал порыв взять кэб, Мориарти мягко остановил меня. — Погода выдалась чудесная. Давайте пройдемся пешком. — Но ведь леди Флоренс в опасности! Она погибнет, если мы не поспешим! — О нет, с леди Флоренс все хорошо, — заверил меня Мориарти. — Но если вы волнуетесь за ее похитителей, тогда нам и правда лучше поторопиться. Что за странные слова он произнес! Я не волновался о похитителях, так что был вынужден идти медленнее, но не оставлял попытки образумить моего друга. — Но вы же сами сказали, что леди Флоренс собираются похоронить в том гробу. Вы обратили внимание, что гроб вдвое больше той несчастной старушки. И та фраза: «По особому заказу». А если мы не успеем? — Уверен, в гробу леди Флоренс чувствует себя намного лучше, чем в любых апартаментах с видом на озеро. Признаться, после этих слов мне стало не по себе. Мой друг явно переутомился во время расследования. Нужно будет заказать для него турецкие бани после того, как мы спасем леди Флоренс.***
Как Мориарти ни медлил, но мы все же успели к похоронам. Гроб с бедной леди Флоренс уже опускали в могилу, когда мой друг, весело и беззаботно помахивая тростью, подошел к парочке мошенников, изображавших из себя скорбящих, и сказал им: — Советую вам выпустить леди Флоренс сейчас, пока не поздно. И вернуть ей ее драгоценности. — Этот джентльмен не в своем уме, — сказала похожая на хорька женщина своему спутнику. Глаза у нее были совсем красные. Должно быть, от пролитых слез. Я тронул было друга за плечо, как вдруг мы услышали скрежет. Он явно доносился из гроба, наполовину засыпанного землей. Я похолодел. Леди Флоренс все же была в опасности: она была еще жива и ее живую зарывали в землю! Но мой друг спокойно стоял и с улыбкой смотрел на этих тварей, принявших человеческий облик. И ничего не предпринимал. — А, понимаю, — сказал Мориарти, разглядывая женщину в упор. — Вы надевали эти бриллианты. Тогда боюсь, что вам уже ничем не помочь. Знаете, почему они такие ярко-красные, эти знаменитые драгоценности? Женщина попятилась, в ужасе переводя взгляд с него на своего спутника. И тут я увидел, что глаза ее спутника тоже красны от недосыпания и слез. — Прекратите пугать мою жену или я вызову полицию! — разъяренно взревел спутник женщины. — Красные, словно сделаны из крови, — зловеще улыбаясь, продолжал мой друг. — Дело в том, что так оно и есть. Леди Флоренс слишком привязалась к этим камням. Так, что когда-то давно разделила с ними ужин. — Мориарти, — не выдержал я. — Зачем вы ведете такие странные речи! Нужно срочно помочь леди Флоренс! Она же умрет, если мы… — Если мы что, Моран? — раздраженно переспросил мой друг. — Я же говорил вам, что с леди Флоренс все хорошо. Она не может умереть, поскольку давно мертва. Слышите, как резво скребется? Гроб — место силы для вампира вроде нее. Думаете, сумеете отбиться от нее тростью после того, как она вырвется наружу? — Быстрее, засыпайте, — взвизгнула женщина с красными глазами. Но было поздно: гроб взорвался изнутри. Мориарти схватил меня за руку и успел отскочить, а вот похитители бриллиантов — нет. Когда облако пыли развеялось, на земле лежало два трупа, над ними стояла прекрасная хрупкая женщина с тонким бледным лицом и изящными острыми клыками. Она была одета совсем как та старушка, чей труп мы нашли накануне в гробу. В руке она держала кроваво-красное колье и браслет в серебряной оправе, с них капала свежая кровь. Мой друг поднялся на ноги и невозмутимо отряхнул с одежды землю. Я остался лежать на земле, не в силах пошевелиться, не в состоянии воспользоваться оружием. Мой друг же совсем не растерялся перед лицом опасности, подошел к леди Флоренс на расстояние вытянутой руки и отдал ей подвеску, выкупленную ее родственниками из ломбарда. — Вот недостающее, леди Флоренс, — сказал он. — Теперь вы должны вернуться к семье. — Благодарю вас за то, что пришли спасти меня, — проворковала она, нежно поглаживая подвеску окровавленным пальцем. С изумлением и ужасом я наблюдал, как кровь впитывается в подвеску и тусклый бриллиант на моих глазах обретает тот самый насыщенный оттенок, который отличал его от своих собратьев. Она так любила бриллианты, что никогда с ним не расставалась. Ну еще бы. Ведь бриллианты были ее вторым оружием после острых клыков.***
Мориарти наотрез отказался от турецкой бани. Он заявил, что чувствует себя превосходно и расслабляться ему пока некогда: после дела леди Флоренс его завалили предложениями, он не успевал пролистывать корреспонденцию. — Почему леди Флоренс не тронула нас? — спросил я за ужином. На ужин были куропатки, но я отодвинул их в сторону и попросил принести холодную овсянку. — Она была сыта, к тому же уже рассвело, ей нужно было ложиться спать. — Но как вы догадались, что… по глазам? — Да, глаза у них были того же цвета, что и бриллианты на подвеске, только на подвеске они немного потускнели. Вам кажется, что это дело необычное, не правда ли, Моран? Но похожие случаи уже встречались в уголовной практике. Дело графини Морсар, например. Она хотела, чтобы ее карбункул стал голубым, и окунала его в кровь осьминогов. А проклятое опаловое кольцо раджи Сингха? Иссушало сердца всех его владельцев, а их было немало: все мечтали обладать такой редкостью. В таком духе он распространялся еще долго, а я смотрел на его одухотворенное худое лицо при тусклом свете свечей, слушал его голос и только спустя время понял, что совсем забыл про ужин.