* * *
— Я предупреждал тебя о Поттере уже три года, — сухо сказал Снейп. — У мальчика отвратительный характер, в точности как у его отца. Рядом с ним профессор Люпин раздраженно закатил глаза. Профессор Дамблдор же, напротив, предпочел проигнорировать это замечание, сидя за своим столом и задумчиво сжав кончики пальцев. — Я думаю, Северус, — сказал Люпин. — Ты скорее забываешь об особых обстоятельствах. Хотя произносить проклятия в комнате, полной студентов, с этим нельзя мириться, помните, что Гарри только что столкнулся лицом к лицу с совершенным воссозданием своего самого большого страха. Снейп одарил Люпина тонкой, злобной улыбкой. — Пока я не забыл, Ремус, могу я также похвалить тебя за твое решение поместить Гарри Поттера, мальчика, на которого трижды покушался Темный лорд, перед боггартом. — Довольно, Северус, — строго сказал Дамблдор. — Нет, — ответил Люпин. — Он совершенно прав, Альбус. Это было очень глупо с моей стороны. Честно говоря, эта мысль не приходила мне в голову, пока Гарри не выступил вперед, но эти третьекурсники легко могли бы обнаружить себя уставившимися на самого Волдеморта сегодня днем. Я попытался остановить его, но не успел. — Дело не в этом, — сказал Дамблдор, игнорируя слова Люпина, как он сделал это со Снейпом. — дело в том, во что превратился боггарт. Я чуть было не записал вчерашнее открытие как еще одну из многих безобидных тайн Хогвартса. Но сообщение, предупреждающее об Ангелах за день до того, как статуя одного из них появляется внутри замка, не может быть совпадением. — Я чувствую, что должен также упомянуть, — серьезно сказал Люпин, — заклинания, которыми Гарри выстрелил в эту статую, должны были превратить ее в руины. Но на нем нет ни царапины. Дамблдор сидел молча, разминая пальцы и обдумывая все, что ему только что сказали. Наконец, он снова посмотрел на них. — Я должен сам посмотреть на это, — сказал он. — Он все еще в кабинете? Люпин кивнул: — Я подумал, что лучше всего оставить ее там, где она стояла. — Тогда я скоро встречусь с вами обоими, как только увижу Гарри. Снейп и Люпин покинули кабинет директора и молча направились в кабинет ЗОТИ. Только когда они оказались за дверью, Снейп решил высказать свои мысли вслух. — Боггарты — это очень простое существо для третьего класса, не так ли? Я бы начал новый семестр с чего-то чуть более сложного. — Он злобно улыбнулся. — Может быть, оборотни? Люпин просто улыбнулся в ответ. — Тогда нам повезло, что вы не являетесь и никогда не были профессором защиты от темных искусств. Ухмылка Снейпа исчезла с его лица, и Люпин, стараясь не рассмеяться, открыл дверь кабинета. Он едва успел сделать шаг в комнату, как остановился как вкопанный. — Ну и? — лениво сказал Снейп. — Может быть, ты куда-то положил свою статую, Люпен? — Он был тут, — сказал Люпин, ошеломленно глядя на то место, где боггорт впервые превратился в ангела, то самое место, где он его оставил. — Это было прямо тут и… Он быстро оглядел комнату и вскоре нашел то, что искал. Снейп тоже так думал. — И это все? — сказал он, начиная идти вперед. Люпин остановил его, положив руку ему на плечо. — Не надо, — тихо сказал он. — И почему же? — Потому что его передвинули. Статуя, прежде находившаяся в центре комнаты, теперь стояла в дальнем углу. Он стоял лицом к окну, как будто смотрел на территорию Хогвартса. — Не будь смешным! — Снейп сплюнул. — Северус, говорю тебе, он сдвинулся! — Люпин сделал несколько осторожных шагов к статуе, переводя взгляд с центра на угол комнаты и обратно, как бы нанося на карту пройденное ею расстояние. — Значит, кто-то ее сдвинул, — сказал Снейп. — Филч или кто-то из домашних эльфов. Люпин покачал головой и подошел к статуе. — Ее руки пришли в движение. Когда он впервые возник перед Гарри, руки ангела были открыты и вытянуты вперед. Но теперь одна рука касалась стекла, перед которым он стоял, а другая покоилась на его щеке. — Руки находятся в совершенно разных местах, — сказал Люпин скорее вслух и с полным недоверием, чем Снейп. Снейп сам подошел к Ангелу. — А ты уверен? — спросил он. Люпин кивнул: — Да. Снейп бросил на статую еще один оценивающий взгляд. Затем он достал из-под мантии свою волшебную палочку и легонько постучал ею по плечу Ангела. — Раскрой свои секреты, — сказал он. Но ничего не случилось. Ангел продолжал стоять совершенно неподвижно. — Этот домовой гораздо больше, чем кажется, — сказал Снейп. — Похоже, у него есть способности, которые он не хочет нам показывать. — Нам нужно немедленно очистить этот этаж, — сказал Люпин, и на этот раз Снейп согласился с ним. — Оставайся здесь, — сказал он Люпину и направился к двери. — Северус, — сказал Люпин, поворачиваясь к удаляющейся фигуре Снейпа и отворачиваясь от Ангела. — Убедись сам… Это был порыв ветра, и конец фразы Люпина так и не наступил. Снейп, уже почти дойдя до двери, обернулся к нему. — Убедиться, в чем? — спросил он. Но Люпин уже исчез. И снова Ангел оказался в совершенно ином положении. Каким-то образом статуя отвернулась от окна, ее голова была отброшена в сторону, и она закрыла свое лицо тыльной стороной ладоней, как будто в глубоком отчаянии. Снейп настороженно посмотрел на него. Это было ужасно много движения для куска камня за ужасно короткое время. — …Люпин? — крикнул он, ничуть не удивившись, когда не получил ответа. Тем не менее, он быстро оглядел кабинет, ища любые признаки присутствия своего коллеги. Когда он снова повернулся к статуе, та уже не закрывала своего лица. Она повернулся к нему, и теперь две узкие каменные брови были опущены на пару серых, безжизненных глаз, и они смотрели прямо на Северуса Снейпа. Снейп на мгновение растерялся, но потом снова достал палочку и бесстрашно направился к статуе. Дверь позади него захлопнулась с таким громким стуком, что Снейп инстинктивно повернул к ней голову. Он почувствовал, как чья-то рука схватила его за волосы на затылке, а затем его вытащили из Хогвартса и самого времени.* * *
Прошло уже несколько часов с тех пор, как Гарри вошел в больничное крыло в отвратительном настроении, и мадам Помфри сразу же сказала ему, что он должен сесть и оставаться там, пока ему не скажут иначе, по приказу самого профессора Дамблдора. Так он и сделал. Он сел, голова его была полна беспокойства и гнева, и попытался понять, что же он собирается делать. Но затем что-то странное начало разворачиваться перед ним. Это началось после того, как он пробыл в больничном крыле не более часа, когда появилась профессор МакГонагалл и спросила мадам Помфри, не видела ли она профессора Люпина или профессора Снейпа. Мадам Помфри не видела, и МакГонагалл ушла. Вскоре после этого она снова вернулась, задав тот же самый вопрос и получив тот же самый ответ. Когда она вернулась в третий раз, Гарри понял, что что-то не так. Профессор МакГонагалл отвела мадам Помфри в свой кабинет, чтобы они могли поговорить, не будучи подслушанными Гарри, и когда они вышли через десять минут, оба казались нервными и очень старались не выглядеть таковыми. До конца своего пребывания там учителя продолжали приходить и вести приватные беседы, и Гарри не мог отделаться от ощущения, что они рассказывают медсестре о происходящем. Это нисколько не успокоило страхи Гарри. Как будто одной мысли об Ангеле, находящемся в том же здании, что и он, было недостаточно, его разум теперь был переполнен мыслями о хаосе, который он мог вызвать внутри замка. Неужели он напал на Люпина и Снейпа? Может, он напал на кого-то из студентов? А что, если он добрался до Рона и Гермионы? Что, если Ангел нашел их, и их спор в коридоре был последними словами, которые он когда-либо говорил им обоим? С этой мыслью он больше не мог сидеть сложа руки. Он вскочил на ноги и направился к двери, когда профессор МакГонагалл внезапно вошла в нее. — Поттер, — сказала она. — Теперь вы пойдете со мной. — И куда же? — спросил Гарри. — Профессор Дамблдор желает немедленно поговорить с вами. «Хогвартс, — думал он, пока профессор Макгонагалл вела его по коридорам, — кажется, находится в полной боевой готовности. Коридоры были полны учителей. Некоторые открывали двери, быстро заглядывая внутрь, а затем снова закрывали их; некоторые советовали (не приказывая) студентам вернуться в свои общие комнаты; а некоторые просто стояли вокруг замка, как бы на страже. Он посмотрел на профессора МакГонагалл, и не мог избавиться от чувства, что она не только ведет его в кабинет Дамблдора, но и сопровождает его. Портреты бывших директоров Хогвартса пристально смотрели на Гарри, когда он вошел в комнату, и они были не единственными. Профессор Дамблдор взглянул на Гарри из-за стола и указал на стул перед ним. — Присаживайся, пожалуйста, Гарри, — сказал он. Гарри сделал, как ему было сказано. В комнате воцарилась неловкая тишина; эклектичная коллекция артефактов, разбросанных по всему кабинету, была необычно тихой. Когда он посмотрел на Гарри, даже обычно мерцающие глаза Дамблдора казались обеспокоенными через его очки-полумесяцы. — Сегодня днем, — сказал он, — Я послал профессора Люпина и профессора Снейпа в класс, где содержался домовой, который, казалось, застрял в той форме, в которой он хотел вас напугать. Профессор Люпин и Профессор Снейп теперь пропали без вести, как и боггорт. У Гарри скрутило живот. Профессор Дамблдор помолчал, наблюдая за его реакцией, а затем продолжил: — Год назад, — ответил он. — Вы сидели в том же самом кресле, в котором сидел я, и я спросил вас; безопасность моих сотрудников и учеников была под угрозой; если бы вы хотели мне что-нибудь сказать. Я думаю, что последующие события доказали, что ты солгал мне в тот день, Гарри. Гарри почувствовал укол вины при этом воспоминании, и Дамблдор снова позволил своим словам повиснуть в воздухе на мгновение. Затем он наклонился вперед в своем кресле, его голубые глаза пристально смотрели на Гарри. — Сегодня я задам тебе тот же самый вопрос еще раз, и я надеюсь, что ты не совершишь ту же самую ошибку дважды. Гарри, ты ничего не хочешь мне сказать? На этот раз Гарри не колебался. Он не боялся, что его сочтут дураком или сумасшедшим. Если Ангел вернулся, и люди пропали без вести, Хогвартсу понадобится вся возможная помощь. — Да, сэр, — сказал Гарри надтреснутым голосом. — Ангел, я имею в виду боггарта, я имею в виду то, во что боггорт превратился… — он глубоко вздохнул и успокоился. Дамблдор терпеливо ждал. — Когда я был маленьким, я однажды гулял со своей тетей, и там была эта статуя. Он напал на меня, сэр, пытался убить. Это было не похоже ни на что, что я когда-либо видел в своей жизни, волшебство или нет. Это было похоже на то, что он мог двигаться только тогда, когда я не смотрел на него, и это было так быстро, что если бы я моргнул, даже если я просто моргнул… Сэр, я едва убежал живым, и когда я увидел это сообщение на стене вчера… — События нахлынули снова, — закончил Дамблдор. — Это значит, что домовому не пришлось долго искать, чтобы найти достаточно подходящую форму, чтобы напугать тебя. — Да, сэр, — кивнул Гарри. — Мне так жаль, сэр, я должен был сказать вам раньше, но я боялся, что вы это сделаете… Дамблдор поднял руку, мгновенно остановив Гарри. — Не извиняйся, Гарри, я все прекрасно понимаю. Важно то, что ты говоришь мне сейчас. — Если он вернется, сэр, если Ангел затеряется в Хогвартсе… — Гарри, — снова перебил его Дамблдор, — я не знаю, что случилось с профессором Люпином и профессором Снейпом, и не знаю, почему боггорт застыл в образе твоего величайшего страха. Но я точно знаю, что Хогвартс защищен многими могущественными чарами. Ничто не может войти в эти стены, если ему не будет позволено сделать это. Как бы это ни выглядело, боггарт все равно остается боггартом, в этом я уверен. И я обещаю тебе, что позабочусь об этом. Гарри хотел было поспорить, попросить его закрыть всю школу, пока они его не найдут, но вместо этого он лишь нерешительно кивнул. — Сейчас, — сказал Дамблдор. — Могу ли я рассчитывать, что ты вернешься в гриффиндорскую башню и останешься там, пока ситуация не разрешится? Гарри заставил себя улыбнуться. — Да, сэр, — солгал он.* * *
— А ведь он прав, — сказал Рон. Гермиона оторвалась от своей работы и посмотрела на него, сидя в кресле напротив нее и беспокойно вертя в руках палочку Гарри. — Гарри, — уточнил Рон. — об ангелах. Каковы шансы появления сообщения об этом на стене, за день до того, как боггарт превратится в него? Гермиона печально кивнула. — Это я знаю. Но это все еще не значит, что он может накладывать непростительные заклинания в середине заполненного класса. — Рон отвел взгляд, хотя она видела, что на его лице появилось виноватое выражение. — Мы поступили правильно, Рон, — тихо сказала она. Рон снова перевел взгляд на незнакомую палочку, зажатую между пальцами. Он посмотрел на Гермиону и фыркнул, увидев, что сидит у нее на коленях. — По-моему, ты сказала, что это ерунда? Гермиона снова обратила свое внимание на потрепанную книгу, чьи секреты она все еще пыталась раскрыть. — То, что я могу прочитать об этом, — ответила она. — В смысле? — спросил Рон, радуясь перемене темы разговора. — Эта книга старая, — сказала Гермиона. — Очень, очень старая. Некоторые слова поблекли, и я пытаюсь вернуть их обратно. Может быть, тогда я смогу понять, что все это было. Она подняла свою палочку и поднесла ее к разорванным и обесцвеченным страницам, постукивая ею по тем частям, где слова исчезли после столетий, проведенных собирая пыль в библиотеке Хогвартса. Она бормотала сложные заклинания, не свойственные ее возрасту, и постепенно некоторые буквы начали появляться снова. Рон вздохнул, наблюдая за ней. — Разве у нас не было достаточно теорий заговора на одну неделю? Неужели действительно невозможно, что причины, по которым эта книга была оставлена под твоим именем, совершенно невинны и приземленны? — Да, — беспечно ответила Гермиона. — Вполне возможно. Но это не меняет того факта, что я все еще хочу их знать. — Рон закатил глаза и сдался. — Так или иначе, — продолжила она. — Судя по тому, что мне удалось выяснить до сих пор, я вряд ли скоро узнаю, что это были за причины. Большинство этих вещей просто жуткие и бессмысленные. — Что ты имеешь в виду? — Ну, тогда послушай вот это, — сказала она, поднося книгу к лицу и читая вслух отрывок из только что спасенного ею предложения. — А что, если бы у нас были идеи, которые могли бы думать сами за себя? Что, если однажды наши мечты больше не будут нуждаться в нас? Когда эти вещи произойдут и будут признаны истинными, время настанет. Время проведения… — …время чего именно? — спросил слегка испуганный Рон. — Не знаю, — со вздохом ответила Гермиона. — Этот последний кусочек уже совсем стерся. Подожди. — Она положила книгу обратно на колени и снова поднесла к ней палочку. — Это странно, — сказала она, продолжая работать. — Есть слова, подобные этому, во всей книге, которые кажутся более устойчивыми к заклинанию «Репаро», чем другие; почти так, как будто они пытаются оставаться скрытыми. Рон окинул книгу настороженным взглядом. — Будь осторожна, Гермиона, — сказал он. — Вспомни, что случилось с Джинни в прошлом году. Если эта штука думает сама за себя, убедитесь, что она не пытается думать и за тебя тоже. Гермиона перестала слушать, вместо этого сосредоточившись на том, чтобы убедиться, что она выполняет заклинание правильно. Она нахмурилась и сосредоточилась, стараясь изо всех сил, пока медленно не вернулись выцветшие чернила, свежие, как в тот день, когда они были написаны. Гермионе пришлось прочитать его несколько раз, чтобы убедиться, что ей ничего не мерещится. — …Ангелы, — сказала она. Рон встревоженно посмотрел на нее. — Что? — Ангелы. Это недостающее слово. Это время настанет и для нас. Время ангелов. — Но… — пробормотал Рон, выпрямляясь на стуле. — Это невозможно. Это не может быть действительно так… — Ангелы, — повторила Гермиона. Она листала книгу в обратном порядке, туда вернулись все старые слова, и все они говорили одно и то же. — Ангелы, Ангелы, Ангелы. Рон, вся эта книга, она вся про Ангелов! — Прежде чем Рон успел ответить, она вспомнила кое-что еще. — Черт. Что это было вчера, та часть об изображениях, которую я не могла правильно прочитать? Она снова принялась рыться в книге, а Рон не сводил с нее глаз. Когда она нашла его, ее сердце сжалось. — Ну что? — обеспокоенно спросил Рон. — Гермиона, что случилось? — О, Рон, — сказала она, не отрывая глаз от книги. — Мы все в ужасной опасности.* * *
Гарри ничего не мог с собой поделать. Он не подчинился приказу Дамблдора и вместо того, чтобы сразу вернуться в общую комнату, направился в коридор второго этажа. Он не знал, чего он ожидал достичь, или что он ожидал найти. Он только знал, что должен увидеть его снова. Когда он добрался до второго этажа, там никого не было. Начинало темнеть, а это означало, что у учителей теперь был повод отослать учеников обратно в безопасное место их общих комнат. Гарри молча шел по коридору, пока не нашел его. Надпись на стене сияла, несмотря на то, что не было никакого источника света, который давал бы ей это отражающее свечение. Изучая их, Гарри не мог побороть чувство, что в этих словах было что-то озорное, как будто они смотрели прямо на него, наслаждаясь вопросами на вопросы, которые они вызвали. — Берегись плачущих ангелов, с любовью Доктор, — прочитал Гарри вслух, глядя на имя автора, мерцающее в темноте. — Какой Доктор? — спросил он. Как только эти слова слетели с его губ, Гарри почувствовал легкий ветерок на затылке. Он резко обернулся, но там никого не было. Однако он все еще ощущал его, когда воздух обдувал его щеки, словно мягко отталкивая в сторону, чтобы освободить место для чего-то другого. Вскоре к этому ветру из ниоткуда присоединился шум из ниоткуда, который Гарри уже слышал раньше. Это был странный, необъяснимый скрежещущий звук. Гарри огляделся вокруг в поисках того, что могло быть причиной этого, но казалось, что это шло со всех сторон одновременно. Поначалу трудно было расслышать, но он становился все громче и громче. И как только это произошло, Гарри почувствовал, что каменный пол под его ногами снова загрохотал. Скрежещущий звук поднимался все выше и выше, хрипя и постанывая, задыхаясь и отплевываясь, отказываясь сдерживаться, пробиваясь через любой барьер, который пытался его сдержать. В конце концов, шум больше не казался таким рассеянным. Гарри был в состоянии определить, что он исходит непосредственно из сообщения. Он смотрел на это место широко раскрытыми глазами. Шум стал оглушительным, ветерок превратился в ветер, заставляя его отступить назад. Замок начал трястись, еще больше кусков кирпича выпало из поврежденной стены. Яркие искры появлялись из ниоткуда, освещая коридор, когда они с шипением входили и выходили из жизни. Но самым странным было то, что всего на какую-то долю секунды Гарри мог поклясться, что видит призрак большого синего объекта, стоящего перед ним. Прежде чем он успел понять, что именно видит, его отбросило в сторону сильным толчком, который сотряс весь замок. Скрежещущий звук мгновенно прекратился, как будто он врезался лицом в кирпичную стену, и в коридоре снова стало тихо. Гарри взял себя в руки. Он слышал шум в отдалении, как люди реагировали на второе землетрясение за последние несколько дней. Не желая, чтобы его здесь нашли, и не желая задерживаться, чтобы посмотреть, какие еще опасные явления происходят, он побежал. Он со всех ног выбежал из коридора и уже почти добежал до гриффиндорской гостиной, когда чуть не столкнулся с Роном и Гермионой. — Ого! — сказал Рон, останавливая Гарри, положив ему обе руки на плечи. — Что вы тут вдвоем делаете? — Потрясенно спросил Гарри. — Ищем тебя, — сказала Гермиона. — Гарри, это же книга! — Что именно? — Книга, — повторил Рон. — Тысячелетняя библиотечная книга, оставленная для Гермионы. — И что с ним такое? — Спросил Гарри, совершенно растерявшись. — Это насчет Ангелов, — сказала Гермиона. — Все это. Эта книга о плачущих Ангелах! Гарри посмотрел на потрепанную книгу в ее руках. — Ангелах? — сказал он, делая ударение на множественном числе. — Это целая раса, — сказал Рон. — Они существуют уже много веков. Эта книга — одно большое предупреждение о них. — Но, Гарри, — настойчиво сказала Гермиона, сунув ему книгу в руки. — Посмотри на этот кусочек. Гарри прочел отрывок, на который она указала, и его лицо вытянулось. — Но это значит… — …если домовой принял образ ангела, чтобы попытаться напугать тебя… — сказала Гермиона. — …тогда это уже не домовой. — Закончил Рон. Гарри снова посмотрел на книгу, читая вслух отрывок, который решил их судьбу. То, что имеет образ ангела, само становится ангелом.