Гарри Поттер и книги прошлого и будущего.

PG-13
Заморожен
153
автор
Размер:
115 страниц, 31 285 слов, 6 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
153 Нравится 22 Отзывы 60 В сборник

глава 2. ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО.

Настройки
Гермиона проснулась по привычке к завтраку, хоть и понимала, что в Большой зал им, скорее всего, не попасть. Та оглядела кровати и заметила, то, что её не удивило: профессоров уже нет в постелях. Встав, она оглядела кабинет уже полностью: профессор МакГонагалл сидела за учительским столом, держа в руках книгу, профессора Снейп же не было видно. — Доброе утро, профессор, — произнесла Гермиона, садясь за ближайшую к учительскому столу парту. — Доброе, мисс Грейнджер, — ответила та, смотря на ученицу. — Где профессор Снейп? — спросила та, ещё раз осмотрев комнату. На этот раз она заметила неприметную дверь, которая, скорее всего, вела в комнату профессора. — Мы, перед тем как вы проснулись, обнаружили эту дверь. Там обычная комната, в которых живут профессора, — говорила профессор, кивнув на дверь. — И профессор Снейп там? — Верно. Через несколько минут Снейп вернулся в класс и сел за одну из парт. Какое время они сидели молча, каждый думал о своем, не обращая внимания друг на друга. — Думаю, пора завтракать. Мисс Грейнджер, разбудите остальных, — проговорила МакГонагалл. Гермиона послушно кивнула и поднялась с места. Та подошла к кроватям и громко произнесла: «просыпайтесь!», на что отреагировала только Джинни. Она повторила это несколько раз вместе с Джинни, но реакции не последовало. Гермиона хмыкнула и решила, что если они не хотят по-хорошему, то пусть будет по-плохому. — Агуаменти, — произнесла та и на Рона вылилась вода. Тот вскочил и зло посмотрел на ту, но Гермиона не обратила внимание. Она проделала тоже самое с остальными спящими. Теперь на нее смотрели пять злых взглядов, а в их головах уже был план убийства. И опять-таки Гермиона на это не отреагировала, сказав: — Надо было с первого раза просыпаться. А теперь на завтрак. И, подняв подбородок, ушла к профессорам. Кстати о профессорах. МакГонагалл, вспомнив вчерашний раз, когда она пожелала какао и оно появилось, пожелала завтрак. И — о чудо! — он появился. Та решила подумать об этом потом и повернулась к ученикам. Пять из семи учеников были мокрые и недовольные. Профессор вздохнула и при помощи невербального заклинания осушила их одежду, после чего вернула их пижамы в мантии. — Ешьте и продолжим чтение, — произнесла та и села за парту с едой. Остальные без вопросов сели и начали есть. Всем(или большинству) было интересно, что будет дальше в книгах про Гарри Поттера, поэтому все ели быстро, практически не жуя, на что профессора качали головой. Профессор Снейп сел за преподавательский стол и осмотрел класс презрительным взглядом. — Глава 2. Исчезнувшее стекло, — тот посмотрел на Гарри, подняв одну бровь — Сэр, что вы на меня так смотрите? Это был просто всплеск магии, — произнёс Поттер, уже понимая что это за момент. Профессор хмыкнул и начал чтение. Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсли обнаружили на своем пороге невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не изменилась. — Ну как не изменилось! Тетя Петуния нарциссы посадила! — сказал Гарри, вспоминая сад тети. Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало ту же самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей; оно пробиралось в гостиную, оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору пророческий выпуск новостей. Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех пор прошло немало времени. Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто, напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках, но с тех пор Дадли Дурсль вырос, и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, — Поправка: этот мяч просто увеличился, — произнёс Гарри, на что все прыснули. сидящий на своем первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, — Гарри, как он... — ...не сломал... — ...эти штуки? — проговорили близнецы. — Я, честно говоря, сам не понимаю. А ещё не понимаю, как они усадили Дадли на велосипед. — А вдруг ему захотелось покататься? — Гермиона, мы об одном Дадли говорим? играющий с отцом в компьютерные игры, Драко хотелось спросить, что это такое, но решил промолчать. мальчик в объятиях целующей его матери. Однако ничто на этих фотографиях не говорило о том, что в доме живет еще один ребенок. — Поттер, ты настолько не любил фотографироваться? — Они мне и не предлагали. Тем не менее Гарри Поттер всё еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери, и через мгновение утреннюю тишину прорезал её пронзительный визгливый голос: — Подъем! Вставай! Поднимайся! Гарри вздрогнул и проснулся. Тетя продолжала барабанить в дверь. — Живо! — провизжала она. — Теперь мне кажется, то как нас разбудила Гермиона — не так уж и плохо.. — сказал Рон. Все одновременно покивали. Гарри услышал её удаляющиеся шаги, а затем до него донесся звук плюхнувшейся на плиту сковородки. Он перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему снилось. Это был хороший сон. В этом сне он летел по воздуху на мопеде. МакГонагалл задумалась. Это ведь не был сон, а скорее воспоминания Гарри, может ли он помнить смерть своих родителей? Ей хотелось верить, что нет. У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон. — Ваше ощущение было верно, мистер Поттер, — произнесла МакГонагалл. — Я уже понял, профессор. Тетя вернулась к его двери. — Ты что, еще не встал? — настойчиво поинтересовалась она. — Почти, — уклончиво ответил Гарри. — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом. И смотри, чтобы он не подгорел, — сегодня день рождения Дадли, и всё должно быть идеально. В ответ Гарри застонал. — Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери. — Нет, ничего. Ничего… День рождения Дадли — как он мог забыть? — А сейчас я могу о нём не вспоминать. Хогвартс меня спас от этого. Гарри медленно выбрался из постели и огляделся в поисках носков. Он обнаружил их под кроватью и, надевая, стряхнул ползающего по ним паука. — Ты спал с пауками?! — спросил Рон, смотря на друга. Тот кивнул, а Рон вздрогнул, видимо представив себе как это. А Гарри уже знал, что будет дальше. Гарри привык к паукам — их было много в чулане под лестницей, а именно в чулане было его место. Все в изумлении посмотрели на того, пытаясь переварить информацию. — Мистер Поттер.. это правда? — спросила МакГонагалл, наивно полагать, что это книга может лгать. — Да, профессор, до первого письма из Хогвартса я жил в чулане под лестницей, — безразлично ответил Гарри. — Надо бы... — ...наведаться... — ...к Дурслям. — Во-первых, вспомните начало второго курса. Во-вторых, у нас тут ещё много книг и где-то вы обязательно будете у Дурслей. Одевшись, он пошел на кухню. Весь стол был завален приготовленными для Дадли подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, еще один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всем прочем. Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против. Любимой «грушей» Дадли был Гарри, Все опять изумлённо уставились на Гарри. Снейп подумал, что Гарри не так уж и похож на своего отца. Драко был поражен от того, что Мальчик-который-выжил жил так ужасно. но Дадли далеко не всегда удавалось поймать кузена. Хотя поверить в то, что Гарри мог быстро бегать, было довольно сложно. — Ты себя недооцениваешь, — произнёс Рон, вспоминая все случаи, когда им приходилось убегать, Гарри просто фыркнул. Возможно, именно жизнь в темном чулане привела к тому, что Гарри выглядел меньше и слабее своих сверстников. К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был раза в четыре крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком. На этот раз все уже не были удивлены. У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки, заклеенные скотчем и только благодаря этому не разваливающиеся — Дадли сломал их, ударив Гарри по носу. — А ведь починила их ты, Гермиона, — Гарри улыбнулся, вспомнив первую поездку в Хогвартс. — Да, я это помню. Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности — это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию. — Тебе нравился свой шрам? — Вот именно, что нравился, Рон, пока я не узнал откуда он и почему. Шрам был у него с самого детства, и первый осмысленный вопрос, который он задал тете Петунье, был как раз о том, откуда у него взялся этот шрам. — Ты получил его в автокатастрофе, в которой погибли твои родители, — отрезала тетя. — И не приставай ко мне со своими вопросами. — Автокатастрофе? — спросила МакГонагалл, если сдерживая себя. — Да, они пытались скрыть от меня магию и мои магические способности. «Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями. Когда Гарри переворачивал подрумянившиеся ломтики бекона, в кухню вошел дядя Вернон. — Причешись! — рявкнул он вместо утреннего приветствия. — Он не понимает, что твои волосы невозможно причесать? — Не понимает, Рон, не понимает. Примерно раз в неделю дядя Вернон смотрел на Гарри поверх газеты и кричал, что племянника надо подстричь. Наверное, Гарри стригли чаще, чем остальных его одноклассников, но это не давало никакого результата, потому что его волосы так и торчали во все стороны, к тому же они очень быстро отрастали. — Волосы Поттеров, просто... — ...не поддаются... — ...ничему. К моменту когда на кухне появились Дадли и его мать, Гарри уже вылил на сковородку яйца и готовил яичницу с беконом. Дадли как две капли воды походил на своего папашу. У него было крупное розовое лицо, почти полностью отсутствовала шея, маленькие глаза были водянисто-голубыми, а густые светлые волосы аккуратно лежали на большой жирной голове. Тетя Петунья часто твердила, что Дадли похож на маленького ангела, а Гарри говорил про себя, что Дадли похож на свинью в парике. — Гарри, твоё... — ...определение... — ...более точное. — Я знаю. Гарри с трудом расставил на столе тарелки с яйцами и беконом — там почти не было свободного места. Дадли в это время считал свои подарки. А когда закончил, лицо его вытянулось. — Тридцать шесть, — произнес он грустным голосом, укоризненно глядя на отца и мать. — Это на два меньше, чем в прошлом году. — Сколько?! Даже мне дарят только десять! — воскликнул Малфой, — и вообще, от кого сколько? — От родителей, кого же. — Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — поспешно затараторила тетя Петунья. — Ладно, но тогда получается всего тридцать семь. — Лицо Дадли покраснело. Гарри, сразу заметив, что у Дадли вот-вот приключится очередной приступ ярости, начал поспешно поглощать бекон, опасаясь, как бы кузен не перевернул стол. — Он это уже делал? — Неоднократно. Тетя Петунья, очевидно, тоже почувствовала опасность. — Мы купим тебе еще два подарка, сегодня в городе. Как тебе это, малыш? Еще два подарочка. Ты доволен? — Как они воспитывают своего ребенка? — возмутилась МакГонагалл. — Это Дурсли, профессор, для них — это нормально. Дадли задумался. Похоже, в голове его шла какая-то очень серьезная и сложная работа. Наконец он открыл рот. — Значит… — медленно выговорил он. — Значит, их у меня будет тридцать… тридцать… — Он считать не умеет? — спросила Гермиона, посмотрев на Гарри. — Да. — Тридцать девять, мой сладенький, — поспешно вставила тетя Петунья. — А-а-а! — Уже привставший было Дадли тяжело плюхнулся обратно на стул. — Тогда ладно… Дядя Вернон выдавил из себя смешок. — Этот малыш своего не упустит — прямо как его отец. Вот это парень! — Он взъерошил волосы на голове Дадли. — А в итоге он вырастет избалованным мальчишкой, — произнесла, покачав головой, МакГонагалл. — Поправлю вас, он уже избалованный. Тут зазвонил телефон, и тетя Петунья метнулась к аппарату. А Гарри и дядя Вернон наблюдали, как Дадли разворачивает тщательно упакованный гоночный велосипед, видеокамеру, самолет с дистанционным управлением, коробочки с шестнадцатью новыми компьютерными играми и видеомагнитофон. Дадли срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тетя Петунья вернулась к столу. Вид у нее был разозленный и вместе с тем озабоченный. — Плохие новости, Вернон, — сказала она. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не сможет взять этого. — А для меня отличная, — сказал Гарри. — Жестоко, Гарри, жестоко, — произнёс Рон. Тетя махнула рукой в сторону Гарри. Рот Дадли раскрылся от ужаса, а Гарри ощутил, как сердце радостно подпрыгнуло у него в груди. Каждый год в день рождения Дадли Дурсли на целый день отвозили сына и его друга в Лондон, а там водили их на аттракционы, в кафе и в кино. Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей. Гарри ненавидел этот день. Весь дом миссис Фигг насквозь пропах кабачками, а его хозяйка заставляла Гарри любоваться фотографиями многочисленных кошек, живших у нее в разные годы. — И что теперь? — злобно спросила тетя Петунья, с ненавистью глядя на Гарри, словно это он всё подстроил. Гарри знал, что ему следует пожалеть миссис Фигг и её сломанную ногу, но это было непросто, — Очень непросто. потому что теперь целый год отделял его от того дня, когда ему снова придется рассматривать снимки Снежинки, мистера Лапки и Хохолка. — Мы можем позвонить Мардж, — предложил дядя. — Не говори ерунды, Вернон. Мардж ненавидит мальчишку. — И это взаимно, — пробубнил Гарри, вспомнив как он надул ту. Дурсли часто говорили о Гарри так, словно его здесь не было или словно он был настолько туп, что всё равно не мог понять, что речь идет именно о нем. — А как насчет твоей подруги? Забыл, как её зовут… Ах, да, Ивонн. — Она отдыхает на Майорке, — отрезала тетя Петунья. — Вы можете оставить меня одного, — вставил Гарри, надеясь, что его предложение всем понравится и он наконец посмотрит по телевизору именно те передачи, которые ему интересны, а может быть, ему даже удастся поиграть на новом компьютере Дадли. — Какой же я наивный, что верил в то, что они оставят меня одного. Вид у тети Петуньи был такой, словно она проглотила лимон. — И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она. — А ты, Гарри... — ... уже так... — ...делал... — ...когда-то? — проговорили близнецы. — Нет, но Дурслям на это всё равно. — Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал. — Ты может и нет, но всплески магии... — Я ими пока ничего не взрывал. Вроде бы... — Может быть… — медленно начала тетя Петунья. — Может быть, мы могли бы взять его с собой… и оставить в машине у зоопарка… — Я не позволю ему сидеть одному в моей новой машине! — возмутился дядя Вернон. Дадли громко разрыдался. То есть на самом деле он вовсе не плакал, последний раз настоящие слезы лились из него много лет назад, но он знал, что стоит ему состроить жалобную физиономию и завыть, как мать сделает для него всё, что он пожелает. — А из-за чего он плакал тогда? — спросила Джинни. — Я уже не помню. — Дадли, мой маленький, мой крошка, — Ничего себе... — ...маленький крошка. пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына. — Я… Я не хочу… Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он… Он всегда всё по-по-портит! — Я бы сказала, что это не так, но мне кажется, что в тот раз так все и было. Миссис Дурсль обняла Дадли, а тот высунулся из-за спины матери и, повернувшись к Гарри, состроил отвратительную гримасу. В этот момент раздался звонок в дверь. — О господи, это они! — В голосе тети Петуньи звучало отчаяние. Через минуту в кухню вошел лучший друг Дадли, Пирс Полкисс, вместе со своей матерью. Пирс был костлявым мальчишкой, очень похожим на крысу. Именно он чаще всего держал жертв Дадли, чтобы они не вырывались, когда Дадли будет их лупить. Увидев друга, Дадли сразу прекратил свой притворный плач. Полчаса спустя Гарри, не смевший поверить в свое счастье, сидел на заднем сиденье машины Дурслей вместе с Пирсом и Дадли и впервые в своей жизни ехал в зоопарк. Тетя с дядей так и не придумали, на кого его можно оставить. — Хоть иногда.. — ..тебе везет.. — ..у Дурслей. Но прежде чем Гарри сел в машину, дядя Вернон отвел его в сторону. — Я предупреждаю тебя! — угрожающе произнес он, склонившись к Гарри, и лицо его побагровело. — Я предупреждаю тебя, мальчишка, если ты что-то выкинешь, что угодно, ты просидишь в своем чулане взаперти до самого Рождества! — Нет, обманул, я сидел там меньше. — Я буду хорошо себя вести! — пообещал Гарри. — Честное слово… Но дядя Вернон не поверил ему. Ему никто никогда не верил. Проблема заключалась в том, что с Гарри часто приключались довольно странные вещи, и было бесполезно объяснять Дурслям, что он тут ни при чем. — Магия? — спросила Гермиона. Гарри кивнул. Однажды тетя Петунья заявила, что ей надоело, что Гарри возвращается из парикмахерской в таком виде, словно вовсе там не был. Взяв кухонные ножницы, она обкорнала его почти налысо, оставив лишь маленький хохолок на лбу, чтобы, как она выразилась, «спрятать этот ужасный шрам». Дадли весь вечер изводил Гарри глупыми насмешками, и Гарри не спал всю ночь, представляя себе, каким посмешищем он станет в школе, где над ним и так издевались из-за мешковатой одежды и заклеенных скотчем очков. Однако на следующее утро он обнаружил, что его волосы снова успели отрасти и выглядит он точно так же, как выглядел до того, как тетя Петунья решила его подстричь. За это ему запретили целую неделю выходить из чулана, хотя он пытался заверить Дурслей, что понятия не имеет, почему волосы отросли так быстро. — Мы же... — ...говорили. В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри. К счастью, тетя Петунья решила, что джемпер сел после стирки, и Гарри избежал наказания. Был еще случай, когда Гарри натерпелся неприятностей из-за того, что его заметили на крыше школьной столовой. В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе. Классная руководительница Гарри послала Дурслям гневное письмо, в котором написала, что он лазает по крыше школы. — Трансгрессия? — спросила Гермиона, поворачиваясь к то к профессорам, то Гарри. — Похоже на неё, — ответила МакГонагалл. Гарри пытался объяснить дяде Вернону что он всего лишь хотел перепрыгнуть через мусорные баки, стоявшие за столовой, и сам не понял, как оказался на крыше, но тот молча запер его в кладовке и ушел. Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так всё и получилось. Но сегодня всё должно было пойти просто отлично. Гарри даже не жалел о том, что находится в компании Дадли и Пирса, — ведь ему посчастливилось провести день не в школе, не в чулане и не в пропахшей кабачками гостиной миссис Фигг. А за такую возможность Гарри готов был дорого заплатить. — Насколько дорого? — Терпеть компанию Дадли и его дружков, опасаясь что они начнут тебя бить — уже высокая цена. Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир. Он вообще очень любил жаловаться: на людей, с которыми работал, на Гарри, на совет директоров банка, с которым была связана его фирма, и снова на Гарри. Банк и Гарри были его любимыми — то есть нелюбимыми — предметами. Однако сегодня главным объектом претензий дяди Вернона стали мопеды. — Носятся как сумасшедшие, вот мерзкое хулиганье! — проворчал он, когда их обогнал мопед. — А мне на днях приснился мопед, — неожиданно для всех, включая себя самого, произнес Гарри, вдруг вспомнив свой сон. — Он летел по небу. — Зря ты это начал, Гарри.. — Уже знаю. Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он успел затормозить, а потом рывком повернулся к Гарри — его лицо напоминало гигантскую свеклу с усами. — А если бы авария? — спросила Гермиона. — Я сидел в самой безопасной точке машины. Да и я уже кучу раз выживал, выживу ещё раз. — Поттер, ты сейчас говоришь как слизеринец. Почему ты не там? — спросил, ухмыльнувшись, Малфой, на что Гарри указал на книгу в руках профессора Снейпа, как-бы говоря, что все там. — МОПЕДЫ НЕ ЛЕТАЮТ! — проорал он. Дадли и Пирс дружно захихикали. — С данным утверждением можно поспорить.. — Да, я знаю, — быстро сказал Гарри. — Это был просто сон. Он уже пожалел, что открыл рот. Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы, но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения, был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. Дурсли сразу начинали сходить с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень опасные идеи. — Какие они скучные, — сказал Рон, показательно зевнув. Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался фруктовый лед с лимонным вкусом — и то только потому, что они не успели увести его от прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила, чего хочет третий мальчик. Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли, только с темными волосами. — То есть горилла — это... — ...Дадли с твоими волосами? — Именно. У Гарри давно не было такого прекрасного утра. Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — попытаться избить его. Но пока всё обходилось. Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. — Это звучит пессимистично. — Реалистично, скорее. После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещенными окошками прятались рептилии. Там, за стеклами, ползали и скользили по камням и корягам самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно всё, но Дадли и Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях. Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами. Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца. — Пусть она проснется, — произнес он плаксивым тоном, обращаясь к отцу. Дядя Вернон постучал по стеклу, но змея продолжала спать. — Бедная змея. — Давай еще! — скомандовал Дадли. Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась. — Мне скучно! — завыл Дадли и поплелся прочь, громко шаркая ногами. Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и её окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить её двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого была тетя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри мог выходить из чулана и бродить по всему дому. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. — Почуяла.. — ...змееуста. — Змеи же не могут подмигивать... Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день». — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает. — Знаете, я только понял как это странно выглядело: стоит мальчик и шипит, обращаясь к змее. Змея энергично закивала головой. — Кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри. «Он обращается на «вы» к змее» — заметил Снейп, ничего не сказав. Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел взгляд на нее. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он. — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? Боа констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке». — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии? Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности. — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ! — Крыса, не даёт... — ...Гарри спокойно... — ...с змеёй поговорить. Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли. — Пошел отсюда, ты, — пробурчал он, толкнув Гарри в ребро. Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса. Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел удав, исчезло. Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума. Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо прошипела: — Бразилия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго… Владелец террариума был в шоке. — Но тут ведь было стекло, — непрестанно повторял он. — Куда исчезло стекло? — Это просто... — ...магия! Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпался в извинениях. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Но самым худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и вдруг произнес: — А Гарри разговаривал с ней — ведь так, Гарри? — Крыса, — в унисон произнесли близнецы. Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придет его мать, и только потом повернулся к Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярен, что даже говорил с трудом. — Иди… в чулан… сиди там… никакой еды. — Это всё, что ему удалось произнести, прежде чем он упал в кресло и прибежавшая тетя Петунья дала ему большую порцию бренди. Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов. Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен в том, что Дурсли уже уснули. Он готов был рискнуть и выбраться из чулана на кухню в поисках какой-нибудь еды, но только если они уже легли. — Воровать плохо, Поттер. — Давай мы тебя посадим в чулан, а потом ты будешь говорить, Малфой. Гарри думал о том, что прожил у Дурслей почти десять лет, полных лишений и обид. Он жил у них почти всю свою жизнь, с самого раннего детства, с тех самых пор, когда его родители погибли в автокатастрофе. Он не помнил ни самой катастрофы, ни того, что он тоже был в той машине. Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу. Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет. Оба профессора вздрогнули. Они поняли, что это было. Убивающее заклинание. Они переглянулись. «Все же помнит» — подумала МакГонагалл. И своих родителей он тоже не мог вспомнить. Тетя и дядя никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы. Фотографии его родителей в доме Дурслей отсутствовали. Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда. Но этого так и не произошло — его единственными родственниками были Дурсли, — и Гарри перестал мечтать об этом. — Но вместо родственников пришло письмо из Хогвартса. Но иногда ему казалось — или ему просто хотелось в это верить, — что совершенно незнакомые люди ведут себя так, словно хорошо его знают. Надо признать, это были очень странные незнакомцы. Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре. Тетя Петунья тут же рассвирепела, злобно спросила Гарри, знает ли он этого коротышку, а потом схватила его и Дадли и выбежала из магазина, так ничего и не купив. А как-то раз в автобусе ему весело помахала рукой безумная с виду женщина, одетая во всё зеленое. А недавно на улице к нему подошел лысый человек в длинной пурпурной мантии, пожал ему руку и ушел, не сказав ни слова. И что самое загадочное, эти люди исчезали в тот момент, когда Гарри пытался повнимательнее их рассмотреть. — Наши вообще не скрываются, — покачала головой МакГонагалл. Так что, если не считать этих загадочных незнакомцев, у Гарри не было никого — и друзей у него тоже не было. В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться. — Почему они не хотели с ним ссориться? — спросила Джинни. — Их бы побили, а Дадли ничего бы не сделали. В общем, Гарри был одинок на этом свете, и, похоже, ему предстояло оставаться таким же одиноким еще долгие годы. Много-много лет… — Когда одно лето стало много-много лет? — Я без понятия. — Глава закончена. Уизли, — он передал книгу близнецам и встал с места, — кто-то из вас читает. Дред и Фордж кивнули и вмести сели на стул. — Читаю я! — сказал Джордж. — Нет, я! Я старше! — возразил Фред. — Вообще, это книги про Гарри, пусть он и решает, — произнёс Джордж и оба повернулись к Гарри. — Эм.. допустим, Фред? — неуверенно проговорил Поттер. Фред взял книгу из рук брата и показал ему язык.
153 Нравится 22 Отзывы 60 В сборник
Отзывы (2)