ID работы: 9236929

Why are you surprised?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
77
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 2 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шерлок закатил глаза, услышав голос Майкрофта. А чего он ожидал, появившись на Бейкер-стрит без предупреждения и без приглашения в пятницу вечером? Неужели он и вправду решил, что Шерлоку нечем будет заняться, кроме как слушать его болтовню о «деле государственной важности» или о какой-нибудь другой скучной вещи? Хотя Шерлоку было все равно, какой сегодня день недели, и он обычно ненавидел, когда полдюжины людей набивалось в его жилище (как сейчас), в этот вечер все было по-другому. После нескольких месяцев, в течение которых Молли терпеливо выполняла его невысказанное желание сохранить их отношения в тайне до тех пор, пока он не будет на 90% уверен, что Эвр не выйдет из тени, Шерлок был готов: сегодня вечером он собирался сказать своим друзьям, что они с Молли были парой. Майкрофт откашлялся и оперся на ручку своего неизменного зонтика:  — Прошу прощения, что оторвал вас от вашего маленького чаепития.  — Не очень-то ты извиняешься, — вмешался Джон, протискиваясь между двумя братьями Холмс по пути из кухни в гостиную. Он протянул Майкрофту одну из двух бутылок пива, которые держал в руках, и слегка помахал ими, — не хочешь «чашечку чая»? Майкрофт не обратил на него внимания:  — Это дело…  — Чрезвычайной важности, очень деликатное, бла-бла-бла. Не интересует - вмешался Шерлок. Он повернулся спиной к брату и посмотрел, как Джон передает вторую бутылку пива Мэри, которая заняла старое кресло Джона. Как только Ватсоны приехали, Джон сразу усадил жену в кресло. Мэри по большей части оправилась от огнестрельного ранения, но иногда она уставала быстрее, чем раньше. Она настаивала на том, что с ней все в порядке, Джон настаивал на том, что ей нужно отдыхать после целого дня в клинике, а Шерлок настаивал, чтобы они оба заткнулись и сели (Мэри в кресло, поскольку оно действительно было очень удобным), потому что никто не желал слушать их перебранку. Это было не самое лучшее начало встречи, но и не самое худшее на памяти Шерлока. Он планировал ввести всех в курс дела сразу же, как только прибудет его последний гость. Чем скорее он это скажет, тем скорее они смогут избавиться от любезностей и поздравлений, и тем скорее он выставит всех за дверь и спросит Молли, готова ли она, наконец, перейти к следующей фазе их отношений. Он не чувствовал себя вправе просить у нее больше, чем она могла предложить. Не тогда, когда он все еще не хотел объявлять внешнему миру, что они были парой. Несмотря на то, что большую часть последнего месяца он отчаянно хотел почувствовать ее кожу под своими руками, он продолжал ждать знака. Какого-либо намека. Это было невероятно важно для него, чтобы именно Молли сделала первый шаг, чтобы именно она решила, что готова к их физической близости без какого-либо давления с его стороны. Откровенно говоря, пока он был готов (даже страстно желал) направиться прямо в спальню, он подумал, что Молли, возможно, предпочтет не торопиться, и не хотел, чтобы она соглашалась двигаться так быстро, просто чтобы угодить ему. Они были вместе уже более двух месяцев, но до сих пор по-настоящему не целовались. И это будет именно то, что они обсудят, как только все уйдут. К несчастью, Лестрейд прибыл поздно вечером и сразу же спросил, не будет ли кто-нибудь возражать, если он закажет еду на вынос, потому что он не ел целый день. Все тщательно продуманные Шерлоком планы тут же растворились в хаосе, и он был в нескольких секундах от того, чтобы выгнать всех, когда Молли весело защебетала:  — Я могла бы съесть сейчас немного чипсов. Какой мужчина позволит своей второй половинке голодать, когда он может это исправить. Если Молли хочет чипсы, значит у Молли будут чипсы. И вот теперь Мэри и Джон делили рыбу и самую большую порцию чипсов, которые Чарли с Мэрилебон-роуд мог предложить, пока маленькая Рози дремала в кроватке наверху. Миссис Хадсон примостилась в центре дивана, жуя рыбу и развлекая Лестрейда самыми невероятными историями из своей ушедшей молодости (но хоть Лестрейд и наивный дурак, даже он верил не всем этим историям). Майкрофт прислонился к дверному косяку, явно испытывая неловкость, ошибочно полагая, что Шерлоку наскучит «золотая рыбка, плавающая в гостиной», и он в любой момент захочет сбежать на какое-нибудь дело (пусть даже Майкрофта). А Молли свернулась калачиком в кресле Шерлока, выглядя так, словно ей здесь самое место, и смеялась над рассказами миссис Хадсон, остротами Мэри и притворными вздохами Джона. Она даже одарила улыбкой и теплым приветствием Майкрофта, когда тот только приехал. Его брат, который сделал несколько собственных выводов и явно пришел к правильному, ответил ей страдальческим, но вежливым приветствием. Шерлок снова посмотрел на Молли. Его Молли. От того, как она покраснела, он понял, что его чувства, должно быть, были написаны у него на лице вспыхнувшим неоновым светом. То, что он все еще мог вызвать румянец на ее щеках после всего, через что они прошли за эти годы, было достаточно, чтобы он захотел подхватить ее на руки и отнести в свою спальню, где обнял бы ее маленькое тело и целовал, пока кто-нибудь из них не смог дышать. Он понятия не имел, как и когда все это произошло. Кажется, только что она была хорошим другом (вторым после Джона и едва ли уступая Мэри), а на следующий день она стала для него всем. Как бы он ни просматривал их отношения на протяжении многих лет, он честно не мог точно определить момент, когда он перестал думать о ней как о Молли из Бартса и начал думать о ней как о своей Молли. Это случилось задолго до Шерринфорда, это он знал точно. Но потребовался тот ужасный момент, когда он был уверен, что, независимо от исхода звонка Эвр, Молли умрет так же, как и все остальные, чтобы понять, что именно он испытывал к ней на протяжении долгого времени. Они никогда больше не обсуждали это после того, как он объяснил телефонный звонок и тесты Эвр. Он сказал ей, что имел в виду именно то, что сказал, что он действительно любит ее. Молли погладила его по щеке и сказала, что знает. Что она всегда это знала. Затем она одарила его горько-сладкой улыбкой, и он понял, как ей, должно быть, было больно, что их первые признания в любви были вырваны их них таким навязчивым и публичным способом. С тех пор она не произносила этих слов, и он последовал ее примеру, воздерживаясь от их повторения, желая подождать, пока она не будет готова услышать их снова. А пока они вели себя так же, как и раньше. Он регулярно появлялся у нее дома, чтобы провести ночь, растянувшись у нее на кровати. Иногда она раздражалась, но присоединялась к нему, жалуясь, что он занимает слишком много места на ее кровати (хотя он уже начал думать об этом как об «их» кровати). Ему очень хотелось сказать ей, что она очень даже может лечь ближе и прижаться к нему. Но опять же, он был полон решимости уважать ее границы и позволить ей самой задавать темп. Даже если это означало, отвлекать себя от желания обладать ею или принимать долгий холодный душ. Они проводили тихие вечера у него или у нее: она с книгой, а он терялся в своих чертогах разума, когда работал над тем или иным делом. Он расхаживал по своей гостиной, размышляя вслух о деле, останавливаясь, чтобы задать вопрос о том или ином, наслаждаясь, когда она иногда замечала что-то, что упустил он. Она смотрела DVD-диски с ее любимыми шоу, положив ноги ему на колени, игнорируя его саркастические замечания и делая вид, что не замечает, когда он увлекается сюжетными линиями. Он часто следил за тем, чтобы она ела, когда слишком увлекалась, чтобы помнить об этом, и ел вместе с ней (вспомнились его давние слова Джону о том, что девушки его откармливают), даже если ему самому не хотелось есть:  — Это было чудесно, Шерлок, — миссис Хадсон отставила пустую тарелку и встала, опираясь на руку Лестрейда, — немного не в твоем стиле, но тем не менее приятно. Однако, уже поздно, и мне нужно идти спать.  — Чепуха, — Шерлок покачал головой и фыркнул, — «Speedy» не закроется еще полчаса, а это значит, что мистер Чаттерджи не будет пробираться к вам через черный вход еще как минимум сорок пять минут. Вы можете остаться здесь, чтобы услышать, что я хочу сказать.  — О, Шерлок… — Миссис Хадсон снова села, снисходительно хмыкнув.  — Ну ладно, — Лестрейд указал горлышком своей бутылки на детектива-консультанта, — зачем ты нас сегодня пригласил? Шерлок пересек комнату и встал за своим креслом. Он слегка наклонился и положил руку на плечо Молли:  — Мы с Молли встречаемся. Шесть разных людей отреагировали по-разному:  — О, Боже, ты серьезно? — прозвучало от Лестрейда.  — Что??? — это от Молли.  — Очень вовремя. Вы двое долго тянули — поддразнила Мэри.  — Когда это произошло? Почему я не знал? — выпалил Джон.  — Мы действительно сейчас будем это обсуждать? — вздохнул Майкрофт, после чего достал свой мобильный и начал писать своей помощнице.  — О! О, Шерлок! И Молли тоже! Я так рада за вас обоих! — миссис Хадсон прижала руки к груди и просияла. Шерлок не смог удержать самодовольную ухмылку. Он предсказал их реакцию, и они отреагировали именно так, как он и предполагал. Кроме одного человека:  — Молли? — он посмотрел на женщину, сидевшую в его кресле. Она смотрела на него снизу вверх, выглядя немного ошарашенной, — почему ты удивляешься?  — С каких пор? — она вскочила с кресла и встала перед ним, уперев руки в бока.  — С каких пор что? — он и сам начал немного путаться.  — С каких пор мы встречаемся?  — Я… с… после… месяцев! — пробормотал Шерлок.  — Месяцев? — прошептал Джон, — он имеет в виду, сразу после… — он встал и потянул Мэри за собой, — мы не будем участвовать в этом разговоре.  — Он ведь не мог? О, нет, он мог! — Мэри побледнела, — ты возьмешь Рози из кроватки, а я возьму сумку с подгузниками, — она подтолкнула Джона к двери, а затем остановилась, чтобы быстро обнять Молли одной рукой, — позвони мне завтра. Или сегодня вечером, если тебе нужен будет кто-то, кто внесет залог. Рози еще долго не понадобятся деньги для колледжа, у тебя будет время, чтобы вернуть нам долг. Спокойной ночи, Шерлок. Удачи — она посмотрела на двоих на диване широко раскрытыми глазами и кивнула головой в сторону двери, — Грег? Миссис Хадсон? Вы нас не проводите вниз?  — Конечно, конечно, — Лестрейд встал и жестом пригласил миссис Хадсон следовать вниз, — мы так и сделаем… спускаемся. Миссис Хадсон довольно долго сдерживалась, чтобы не заговорить с Молли:  — Постучи в мою дверь, когда будешь уходить, милая. А если этого не последует, я позабочусь о том, чтобы тостов и джема утром хватило на двоих, хорошо? Майкрофт вздрогнул и поднес телефон к уху. Он развернулся и нырнул в кухню. Шерлок едва мог расслышать тихий голос брата, доносившийся из соседнего помещения, и быстро отключил его. Он отступил на шаг и скрестил руки на груди, тем самым закрывшись от единственного человека, оставшегося в комнате:  — Должен ли я сделать вывод из твоего явного возмущения моим заявлением, что ты не хочешь иметь со мной романтических отношений? Ты передумала, когда мы сообщили об этом нашим друзьям? — он побледнел и на мгновение покачнулся, прежде чем смог контролировать свою реакцию на неприятную мысль, которая внезапно пронеслась в его мозгу, — тебе стыдно, что люди теперь знают, что мы пара?  — Что? Нет! — Молли успокаивающе протянула к Шерлоку руку, но тут же отдернула ее и выпрямилась, — хотя, мне стыдно, что ты сказал нашим друзьям, что мы встречаемся, когда это совершенно не так. У нас не было ни одного свидания, я имею в виду такого, которое можно квалифицировать как «свидание». Еще несколько минут назад я даже не подозревала, что интересую тебя таким образом.  — Конечно интересуешь! — он широко развел руками, — Я же говорил, что люблю тебя. Теперь настала очередь Молли побледнеть:  — Это не считается.  — Как это не считается? В смысле, я понимаю, что тогда это было немного…  — Под принуждением? — фыркнула Молли.  — Справедливо. Но потом я пришел к тебе и объяснил этот телефонный звонок, и про свою сестру, и…что я действительно это имел в виду. Я люблю тебя. И ты сказала, что знала это. Молли вздохнула и опустилась в кресло Джона. Шерлок понял, что она не собирается бежать, поэтому обошел свое кресло и тоже сел. Он наклонился к Молли, уперевшись локтями в колени, готовый вскочить и остановить ее, если та хотя бы попытается сбежать:  — Я знаю, что ты любишь меня, Шерлок. И я всегда любила тебя. Но есть разные виды любви. И то, что ты говоришь, что любишь меня, не означает, что ты хочешь быть со мной больше, чем просто друзьями. С того звонка прошло уже несколько месяцев, а сейчас ты говоришь, что мы встречаемся, но ты никогда, ни разу даже не попытался взять меня за руку или поцеловать или еще что-нибудь. И ты никогда… ты никогда не говорил это снова, — она подтянула ноги к груди, взглянув на него печальными карими глазами так, что ему тут же захотелось ее утешить. Шерлок ответил еле слышным шепотом:  — И ты тоже.  — Я не знала, — это было единственное оправдание, которое она смогла придумать.  — Но теперь ты знаешь, — он рискнул и опустился на колени перед креслом Джона, потянувшись к ее рукам, — хочешь верь, хочешь нет, но я думал, что поступаю правильно, предоставляя тебе время и пространство, что ты привыкла к нам. К тому, что мы вместе. Но я все испортил, да?  — Нет, — она переплела их руки вместе, — ну да, вроде того. Но и я не намного лучше. И что теперь? Мысли Шерлока понеслись вскачь. Было столько всего, что он хотел сказать. Так много вариантов, но большинство из них были нелепы. «Попроси ее переехать к тебе» «Попроси ее выйти за тебя замуж» «Скажи ей, что любишь ее» «Займись с ней любовью»  — Поцелуй ее уже, идиот, — и Молли, и Шерлок вздрогнули, услышав посторонний голос. Затем, почти одновременно, они поднялись на ноги и повернулись к Майкрофту, стоящему в дверях кухни, — увидимся утром в моем кабинете. Шерлок нахмурился и покачал головой:  — Я уже сказал тебе, что меня это не интересует, — он знал, что в конце концов согласится и возьмет это дело, но хотел, чтобы Майкрофт играл по его правилам. Чтобы получить удовольствие от сделки, так сказать.  — Слух о ваших отношениях распространится, так всегда бывает. Вспомни, как расстроилась мама после того случая с Мисс Хокинс и ее откровенно выдуманными рассказами о вашем романе. И если в этот раз начнутся сплетни, прежде чем ты сам поговоришь с ней…  — Я позвоню ей утром, — Шерлок не хотел, чтобы Молли подумала, будто он собирается скрывать ее от своей семьи. Он взял ее за руку и провел большим пальцем по тыльной стороне ее ладони, чтобы успокоить. Ленивая улыбка Майкрофта очень напомнила акулью:  — Я уверен, что мама будет очень рада, наконец, познакомиться с так часто упоминаемой доктором Хупер. Она, вероятно, будет здесь завтра днем, если только я не сообщу ей, что ты очень занят моим поручением, - младший брат Холмс молча уставился на него, - я могу дать вам неделю, а может и две, относительного уединения, прежде чем она и отец обрушатся на Бейкер-стрит подобно нашествию саранчи. Или я мог бы позвонить ей сегодня вечером, и они прибудут на ближайшем поезде в Лондон до рассвета. Это окончательное предложение.  — Идет, — это стоило того, чтобы провести неделю с Молли без раздражающе благонамеренного вмешательства его матери, — а теперь уходи. Шерлок не стал дожидаться, пока брат сделает то, что ему велено, а повернулся и крепко обнял Молли. Он опустил голову так низко, что его губы оказались в сантиметре от ее губ:  — Я так давно хотел спросить: можно я тебя поцелую? Молли обвила его шею руками и страстно поцеловала.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.