ID работы: 9252651

Укус змеи

Слэш
PG-13
Завершён
11
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Я постарался приблизиться, насколько это возможно при нашем с братом стиле общения. Два раза в год - довольно часто для людей, живущих в разных мирах. Долго не обращая внимания на призывы моего сознания, я жил редко возникающей странной надеждой перекинуться парой слов с его красавцем соседом. Когда это удавалось, я был доволен собой. За эти годы я сменил нескольких близких друзей, и только месяц назад осознал, что очередной друг настолько внешне похож на мистера Джона Уотсона, что мне стало не по себе, и я решил, что пора приступать к военным действиям и разрешить этот проблему раз и навсегда. И вот Шерлок и его сосед у меня в клубе. Шерлок очень некстати пытается влезть в дело, которое его не касается. Уговоры не лезть не в свое дело на брата не действуют. Впрочем, он всегда искал приключения на свою тощую задницу. Я пою гостей старой мадерой, брат язвит по поводу моего стиля жизни. Слушая их болтовню, я прихожу к выводу, что его любезный друг именно такой, как я и предполагал: служака, военный коновал, спортсмен, игрок. Я все-таки должен поговорить с Шерлоком наедине. Мы выставляем Уотсона в галерею и молча сверлим друг друга испытывающими взглядами. Не позволить ему узнать мои мысли нельзя. Мы с детства читаем друг друга как открытые книги. Через минуту он сдается, отвлекаясь на трубку, из которой начинает нервно выколачивать табак. - Даже не думай, Майкрофт. - О чем? - Ты знаешь, чем я, Майкрофт Холмс. - О! Я узнаю интонации нашего отца. Но ты не он, Шерли. - Прекрати называть меня Шерли. - Прекрати называть меня Майкрофтом. - Хорошо, Майк. Но ты должен прекратить это. - Что "это", Шерлок? - Смотреть на него. - На кого? - я расплываюсь в довольной улыбке. - На Уотсона. - Разве смотреть на людей воспрещается? - Так, как смотришь ты - да. - Разве я смотрю как-то особенно, Шерлок? Мне кажется, точно так же как ты. - Нет! - его лицо вспыхивает неровным румянцем, он вскакивает и подходит к окну. Утыкается лбом в морозное стекло, отчего остаются расплывчатые протаявшие пятна. - Успокойся, Шерлок. Я ни на что не намекаю, - делаю паузу, - и не претендую. - Я не такой, как ты, - он поворачивается. Глаза горят, губы дрожат. Он готов драться за свою честь и честь своего соседа до конца. - И он не такой. - Ты неверно меня понял. Он твой единственный друг, не так ли? Шерлок кивает, возвращается к столу, вновь хватается за трубку. Смотрит на меня и не решается спросить. Решаюсь я: - Давно ты знаешь? - С того момента, как ты запросил характеристику в его полку. - Откуда ты знаешь? - Ему сказали, когда он приходил получать пенсию, что был запрос из министерства. - Никому нельзя доверять! - я смеюсь. Он некрасиво улыбается. - Успокойся, я не намерен ничего предпринимать. - Надеюсь, ты не вышлешь его обратно в колонии. - Надо будет придумать что-то весьма интересное, чтобы признать его вновь годным к службе. Не волнуйся. В этом случае мне придется ехать за ним, а я уже не настолько молод, чтобы бежать за офицером на фронт. - Но что ты намерен делать? Я пожимаю плечами. А что я могу сделать? Порок не заразен. - Ничего. Оставить его тебе. - Майк, ты забываешься! - глаза гневно сверкают. Он весь невинность и дрожит от одной мысли, что его могут в чем-то заподозрить. Но я же знаю, что для этого нет оснований, только смутные желания и мечты. Если он не переборет себя, то так и умрет девственником. А ведь давно мог бы быть счастлив. - Нет, Шерлок, мой мальчик, это ты забываешь о моем положении. Я сделал все, что мог. Шаг дальше будет означать крах всего, чего мы с тобой добивались годами. Полный крах нашего будущего. Подождем, и все уляжется само собой. - Ты очень несчастен, Майк, - Боже! Какое понимание в серых глазах, которые так похожи на мамины. Почему я ему не верю? - Нет, Шерлок, я вполне доволен жизнью. - Но ты хочешь большего. Ты ведь не остановишься, - в точку, малыш! - Ты знаешь мои привычки. Мне просто будет лень сделать лишнее движение, чтобы что-нибудь изменить. Тебе проще - ты всегда рядом. - Рядом? - вновь недоуменный взгляд, но щеки опять краснеют: неужели похабная мысль посетила эту буйную голову. - Я не позволю втянуть мистера Уотсона в скандал. - Тогда женись. Вы оба уже не так молоды, чтобы жить, как клерки, в одной квартире. Он быстро найдет себе пару, если ты женишься первым. - Это не вариант. - Почему, Шерлок? - я смотрю на него и вижу себя юным, полным сил и надежд. Разница одна - я смог жениться, он же никогда этого не сделает. - Ты знаешь, что мое сердце несвободно. - Сердце не имеет отношения к браку. Я знаю, что ты по-прежнему ее любишь, но оглянись вокруг - мир не стоит на месте. Тебе надо жениться хотя бы ради репутации. - Которую сейчас ты постараешься разрушить? Я прав? Если я не женюсь, ты устроишь нам с доктором Уотсоном невыносимую жизнь, верно? - Верно, Шерлок. Я сделаю все, чтобы ты удалился от дел, возможно, даже уехал из страны, но вот милого доктора я не выпущу из поля зрения. - Зачем он тебе? Он не разделит твоих чувств. - Но, может быть, он разделит со мной постель? Шерлок сжимает кулаки, лицо напрягается. Он ненавидит меня сейчас. - Предупреждаю тебя, Майкрофт Холмс, ты играешь с огнем. - Напоминаю тебе, Шерлок Холмс, если ты встанешь на моем пути… - Что, Майкрофт? - Ты знаешь, Шерли. Камера на острове Мэн всегда ждет тебя. - Возможно, тебе лучше сесть туда самому. Общество будет в безопасности. - Почему бы нам не предложить этот вопрос мистеру Уотсону? Пусть решит, кому исчезнуть, а кому остаться. - Ты знаешь, что решение будет не в твою пользу. - А вдруг мне повезет? Он фыркает, и мы оба натужно смеемся. Я делаю приглашающий жест, он выходит за доктором. Вернувшись вдвоем, они садятся напротив меня, каждый сжимает рюмку, а я пытаюсь найти хоть что-нибудь доказывающее, что доктор подслушивал наш разговор. Нет, пока ничего. Доктор очень плохой актер. - Доктор Уотсон, мы с братом поспорили и решили предложить вам найти решение. - Я…- он оглядывается на Шерлока. - Я весь внимание. - Майкрофт, прекрати. - Нет, Шерлок, давай решим наш спор простым ответом "да" или "нет". Доктор Уотсон, вот в чем загвоздка: мы поспорили о том, должен ли я отступиться от того, что мне не по силам получить, но для получения чего я готов сделать все возможное? - повисла пауза. Доктор ждал продолжения, которого не было. - Знаете, мистер Холмс, я не очень силен в логике, и мне трудно отгадывать загадки, смысл которых я не понимаю. - Вот видишь, Майкрофт! - гордец улыбается, что приводит меня в ярость. Все слишком затянулось. Ради мужчины, который может послать меня ко всем чертям, я должен выслушивать самодовольные победные восклицания своего младшего братца? Нет уж, хватит! В атаку! Я действительно срываюсь. - Я хочу задать вам другой вопрос, доктор Уотсон, - резко повышаю голос. Я бросаюсь и кусаю как змея. - Какие отношения вас связывали с Натаном Мюрреем? Напоминаю, он был вашим адъютантом в Королевском беркширском полку. - Д-да, - Уотсон заикается. Он в панике, бледнеет, привстает, садится, ставит рюмку на стол, думает, краснеет. Брат смотрит то на меня, то на него. Он не знает! Один - ноль! - Мюррей спас мне жизнь в бою при Майванде. Но, черт возьми, откуда…- он замолкает. Этим молчанием он говорит все. Смотрю на Шерлока - нет, он и сейчас не понимает, что происходит. - Шерлок, ты не оставишь нас на пару минут? - лицо брата вытягивается, он тоже бледнеет, но все-таки выходит, когда Уотсон кивает ему. Доктор сидит, выпрямив спину, ожидая неведомого. Щеки красные, глаза сначала бегали, теперь остекленели. - Я правильно понял, что меня обвиняют? - начал он тихо, но решительно. - Нет, дорогой Уотсон. Вас никто не обвиняет. Я просто хочу подтверждения своим дедуктивным выводам. Шерлок и я… мы поспорили о вас. - О чем именно? - он говорит с вызовом, но смотрит на меня полными ужаса глазами. - Будем откровенны, доктор, - я встаю и подхожу к нему. - Я знаю о вас все, что только можно было узнать с помощью моих связей и моего таланта. Мой брат полагает, что я ошибаюсь, но мои глаза говорят мне, что я прав. - Что вам нужно? - нижняя челюсть вперед, усы торчат. Тигр перед нападением. Красавец! - Я хочу задать вам один вопрос, доктор. - Ну так я слушаю, мистер Холмс, - он поднимает глаза. - Точнее, я хочу сделать вам одно предложение. Надеюсь, вы не откажетесь, - он сглатывает, моргает, но все равно смотрит мне в глаза. - Вы, насколько я помню, давно мечтаете о путешествии в Америку, - неуверенно кивает. - Хотите поехать? - Это очень дорогое путешествие. Для меня. - Я возьму на себя все расходы, если вы составите мне компанию в этом путешествии. Гамма эмоций сменяется на его лице. Недоверие, удивление, сомнение, растерянность. Я кладу руку ему на плечо: - Я не могу путешествовать один. Шерлок всегда занят, а вы - единственный человек, которого я знаю и могу взять с собой. - Я бы согласился, если бы… - он опускает взгляд долу. Я не удерживаюсь и беру его за подбородок, слегка надавливаю, чтобы приподнять лицо. Он подчиняется, и, когда наши взгляды встречаются, мне кажется, что он, наконец, все понимает. Я рад, что не ошибся в своих выводах касательно его тайных пристрастий, - Если бы знал, - шепотом, - в качестве кого вы меня возьмете. - А в качестве кого вы бы хотели? Я бы вас взял в качестве друга. - Друг на содержании? - его голос неожиданно груб. - Это невозможно. - Назначьте себе должность, - моя рука скользит по его плечу. Он глубоко вдыхает и, быстро оглядев меня с головы до ног, принимает решение. - Я хочу изучать дедуктивный метод, - он вновь смотрит мне в глаза, и вдруг его пальцы скользят в мою ладонь, - если бы вы позволили. У меня пересыхает во рту от такой откровенности. Я был прав - он ринется в объятия любого, стоит только предложить то, о чем он мечтает. Расчетливый докторишка. При хорошем раскладе он далеко пойдет. - Разве Шерлок недостаточно посвятил вас в искусство делать выводы? - Нет, он предлагает лишь наблюдать практику, а я хотел бы познать теорию, а потом применять ее на практике. - Хорошо, доктор Уотсон, я преподам вам несколько уроков, - он неловко встает, его лицо в нескольких сантиметрах от моего, он серьезен. Я удерживаюсь, чтобы не поцеловать его. Но я просто наклоняюсь к его уху, чтобы прошептать, - но только не сейчас. Официально вы будете моим секретарем. Вас устроит такая должность? - Да, мистер Холмс, - он улыбается хитрой полуулыбкой и неожиданно слегка касается усами мой щеки. - Я буду с вами столько, сколько вам будет угодно. Надеюсь, дело с шантажом закрыто? Я смеюсь и прошу вернуть Шерлока. На прощание я говорю, что уведомлю Уотсона о дате нашего отъезда и прошу Шерлока не устраивать сцен ревности, а просто прокатиться во Францию или Швейцарию, поучиться альпинизму. Шерлок рычит проклятие и захлопывает за собой дверь с такой силой, что звенят заиндевелые окна. Нет, я не собирался использовать рассказ пьяницы Мюррея против Уотсона. Но изымать его показания из тайной папки не намерен. Благо, доктор не влюблен ни в кого, тем более, в моего глупого брата, что очень облегчает ситуацию. Шерлок проиграл, он должен бросить свое текущее дело, а я в этот уик-энд отправлюсь в путешествие с человеком, за которым вел незримую охоту несколько лет. Впрочем, думаю, что через пару месяцев все вернется на круги своя, он мне наскучит, я выплачу ему гонорар и полюбовно разойдемся. Хотя мне кажется, что Уотсон меня раскусил, но я даже рад этому - будет о чем поболтать, когда схлынет первый жар страсти. И все-таки, дело, за которое Шерлок взялся, того стоило. Но он слишком рано выдал себя, мой бесшабашный брат, и попался в расставленные ловушки. А я ведь ему не раз говорил, что добыть знатный трофей можно и не выходя из укрытия. Главное - решительные действия в нужный момент.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.