ID работы: 9256196

Диалект

Слэш
R
Завершён
488
автор
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
488 Нравится 29 Отзывы 98 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Воздух обжигает кожу — раскалённый, чистый, с редкими порывами солоноватого запаха моря. Визгливо гаркают чайки, кружась над спокойной водой. Солнце слепит в самом зените. Кисаме похрустывает шеей, выколупывает из-под ногтя мокрый песок и пинает пленника в лодыжку. Мужик неохотно поднимает голову, расфокусировано смотрит исподлобья сквозь засаленные в морской воде волосы. — Информация, — напоминает Хошигаки, привычно усмехаясь, и обхватывает для наглядности через плечо черен Самехады. Меч даже не урчит, не радуется — в мужичке чакры с песчинку, её хватило на один взмах. Да и битва с информатором на редкость унылая: шёл себе мужик, ракушки собирал, Кисаме окликнул, тот попятился, хотел наутек, пришлось ёбнуть по спине, разорвав соломенные лямки сумки с ракушками вместе со спиной. Вот сидит теперь, подтекает на белый песок кровавыми ошмётками кожи и вкусным запахом свежей крови. — Ну, — надеясь ещё на какое-то чудо, подводит Кисаме, — говори или уже показывай что-нибудь, мы тут долго печься не будем. Итачи позади полощет ноги на мелководье. Пока Кисаме вязал оглушенного, он неторопливо сел на разодранную соломенную сумку, снял сандалии и уже минут десять ходит по прибрежью, собирая рассыпанные ракушки. Ему тоже не особо интересно — ну, что поделать, тут миссии даже для одного генина маловато, не то, что для них. Мужик переводит взгляд на меланхолично расхаживающего напарника по пляжу. Пугливо смотрит на сложенный на своей сумке плащ Акацки, на свои рассыпанные пожитки, на разломленную каса с брызгами запёкшейся крови. Кисаме начинает терять терпение. Пинок прилетает в зубы: мужик вскрикивает, брызгает остатками немногочисленных зубов вместе с кровью себе между ног, вздрагивает от шороха песка и крика чайки над головой. — На меня смотри, — скучающе говорит Хошигаки, перетирая между пальцами ног кусочки зуба с песком. — Информация. Думай быстрее. Мужик склоняется, мнёт сухие губы, отфыркиваясь от потёкшей крови. Что-то бормочет. — Погромче. Самехада тяжело падает рядом с пленником, подбрасывая волны песка. Мужик ёжится, хмурится и отчаянно поднимает голову. — Аншпук спеледил зачэ?! Звук его голоса гаркает как чайка. Кисаме нахмуривается и раздряжённо пинает в поддых. — По нашему! Тот задыхается, сипит, прокашливается. Сухое небольшое тельце мотает из стороны в сторону над землёй, только налитые кровью скрепленные руки видно. Снова поднимает голову. — Ляд маятный, чэво натакаешься?! Небаска походячий… Ятно балешу, слухай! Прорезается что-то похожее на речь. Кисаме цокает языком, опускается на корточки, мужик взбешённо смотрит на него, как женщина на удавку. — Лемон, шо мурявкать бутаришь? — Хошигаки сплёвывает в чужой кровавый харчок свою вязкую слюну. Не любит он долго на солнце. — По-нашему, говорю тебе! — Очастоусилися, походячий!.. Ятно, ятно балешу, ошабаш! Кисаме вглядывается в бегающие глазёнки мужика, в его суетливые переглядки то на него, то на скучающего сзади Итачи. Не тянет он на информатора. Говорит херню какую-то, даже он не разбирает. Тень падает на затылок, пленник вздёргивает залитый кровью подбородок и испуганный взгляд выше. — Это точно он?.. — Кисаме оглядывается на подошедшего Учиху, тот бесстрастно взирает на пленника, не меняясь в лице. — Что-то не похож на нашего, Итачи-сан. — Он, — подтверждает Итачи, моргая, и Хошигаки снова поворачивается к мужику. Может, говор не тот?.. Он давно не говорит на наречиях, но можно ещё раз попробовать. — Мурявкать язэ, — как можно отчётливее, по слогам. — Му-ря-вкать. Понял? Ту-русь шипери. Ши-пе-ри туруси со мнэ. Разумие? Мужик недоумённо сводит брови на переносице, вздрагивает щетинистый подбородок. Снова поднимает голову на Учиху. — Ятно балешу, ятно!.. — с новым напором выплёвывает он стоящему. — Ятно, баско чуз, ятно! Чуешь, чуешь, чуешь?! Ятно! — Ну и херня… Кисаме выдыхает и распрямляется. Похоже, силой тут не поможешь. — Что за диалект? — отводя тёмный взгляд от плюющегося соплями и слюнями пленника, неожиданно заговаривает Итачи. Ему приходится поднять голову, чтобы посмотреть на Хошигаки. — Не слышал такого. — Островской, наш исконный, — кривится он. — Но он не на нём говорит, другая какая-то срань. Я одно слово понял и то, похоже, просто созвучное. — У вас есть диалект? Кисаме опускает взгляд на Учиху. Вот ему, как ни странно, солнце идёт на пользу: вид посвежевший, отдохнувший, глаза блестят. За долгую череду миссий Кисаме отвыкает смотреть на полностью чёрные глаза напарника, как и на более-менее его здоровый цвет кожи. Даже в настроении чувствуется — до этого они киснут по умеренным поясам, встречая разной сложности и дерьмовости погоду, а как закидывает на юг континента, Итачи и поохотчивее до разговоров становится, не кутается постоянно в плащ, лишь изредка открывая его для вентиляции, и смотрит заинтересованно. Хорошая миссия досталась, мужик только непонятно на каком говорит. — Есть, но после унификации как-то вымерли, давно уже дело было. На наших островах было порядка двадцати диалектов и более пятидесяти наречий. Ещё на вводных для мелких говорили, что остаётся загадкой, как Туман объединился с такой-то языковой системой, — Кисаме хмыкает, склоняя голову набок, и приглядывается к едва видимой линии загара по вороту майки на груди Итачи. — В Стране Огня по-другому? Итачи моргает, опускает голову и убирает прядь завившихся от морского воздуха волос за ухо. — Знаю про наречия, говоров и диалектов живых не слышал. Кисаме усмехается. Тянет Самехаду на себя, закидывая за плечо обратно, забившийся в бинты песок выпадает водопадами на голые ноги. На фоне чёрных и заросших тёмным волосом ног пленника стопы Учихи совсем бледные, замозоленные. Глядя на них, хочется тоже снять наконец сандалии и походить по берегу, помариноваться в море денёк. — Лико больно на вэ, Итачи-сан, — чуть-чуть почёсываясь внутри от удовольствия, протягивает Кисаме. — Тодильно испотачи вэ вэдро. Учиха закапывает пальцы ног поглубже в песок, ненароком выпинывает большим маленькую ракушку. — Что это значит? — Приятно смотреть на вас, Итачи-сан. Хорошо понежили вас солнечные деньки, — спокойно переводит он и оглядывается к морю. Горизонт пустой, тёмно-синяя полоска уходит в небо и манит изломанными гранями в прохладную глубь. Мужик что-то снова начинает блеять на своём. Слышится шорох и короткий возглас. — Я попробую, — говорит Учиха, присаживаясь напротив пленника, и Кисаме с радостью отдаёт мужика на его попечение. Под нарастающий панический чужеземный говор Хошигаки с наслаждением шагает к разбитой корзинке, снимает с усталых плеч Самехаду и плащ. Разглядывает рассыпанные из соломы ракушки, с нежностью отмечая собранную недалеко небольшую кучку других, а потом садится развязывать сандалии. Мужика придётся тащить к кому-то, а, значит, у него есть время окунуться. — Ошабаш, ошабаш, ошабаш!!!.. Волна накатывает на ноги, ласково обхватывает голени. Плеск заглушает нарастающий ор, и Кисаме с разбегу окунается. Итачи-сан умный, разберётся.

***

— Вы бы не усердствовали, Итачи-сан, — решает прокомментировать Кисаме. — Ничего он нам не скажет, кроме тарабарщины своей. Пленник после третьего дня в их компании не просто сник, а чуть коньки не отбросил — всё же на гражданских или слабых шиноби влияние гендзюцу Итачи-сана оказывает совсем дурной эффект. И спят с кошмарами, а как перестают спать, так дремлют пару часов, вскрикивают, смотрят стеклянными глазами, а потом по-новой. Обычно, говорить начинают сразу. Тут даже умения Учихи не особо пригождаются. Но в этот раз и Кисаме пробует, и Итачи — бестолку. Мужик очевидно не знает других языков, кроме своего. Что у него за важная информация для организации — остаётся догадываться, но раз велено, они выполняют. Плохо, что не предупреждают о таком заранее. Но их обычно вообще о малом предупреждают, только если кто-то из коллег не решает припизднуть на пустом месте из обиды детской или же национальной. Кисаме лежит на футоне в гостинице, подпирая рукой голову, и битый час смотрит, как Итачи сидит напротив связанного пленника со свитком и пытается что-то дешифровать. Упёртый, леденяще спокойный и, на удивление, расслабленный. Кажется, Итачи-сана радуют не только хорошие кондитерские, но и заунывные посиделки с разгадыванием сканвордов. Самехада уркает за спиной, Кисаме нехотя поворачивает голову, чтобы взглянуть из-за плеча, и чувствует, как меч требовательно просит подпитки. Понятное дело, такие резкие перепады: то они беспрестанно носятся по странам, не вылезая из сражений, то подвисают на несколько недель с вполне лёгким заданием по добыче информации. Кисаме лениво переворачивается на другой бок, чешет подмышкой и протягивает руку к лежащей рядом Самехаде. Та влюбчиво обвивает всем эфесом запястье и впивается. По предплечью ползут мурашки от покалывания. Скука от каждодневного ритуала с подпиткой меча собственной чакрой наползает вместе с унынием. — Думаю, можно выявить схожесть языковой системы. Если это действительно диалект, а не другая языковая семья, то есть шанс понять. — Думаете, сможете разгадать за пару дней язык и заговорить на нём? — неверяще-саркастично бросает Кисаме, поражаясь. — Хочу попробовать. Гений гению рознь. Либо у Итачи слишком много самоуверенности в запасе, либо его просто так сильно заняло разгадывание незнакомых слов. Кто ж знал, что в Конохе с диалектами не густо. Кисаме помнит ещё парочку старейшин Тумана, которые говорили на такой дикой смеси унифицированного и исконного с призвуками островных наречий, что казалось проще их убить, чем понять. Впрочем, Туман не обманывает ожидания — их действительно убили при первой возможности. Самехада, подпитавшись, ослабляет кольца на руке, скользит черепком по линии вены и благодарно урчит в ответ. Кисаме непроизвольно дёргает губы слабом подобие улыбки и отворачивается обратно к Итачи. Пленник свален в угол комнаты, напротив растеленных футонов. Итачи сидит в позе лотоса, время от времени упреждающе поднимает алые глаза на мужика, чтобы тот снова начинал тарахтеть на своём, и снова опускает голову, начиная записывать. Давно у Учихи не просыпалось такого дикого рвения — оно замораживается где-то года полтора назад, когда они между миссиями шляются по пещерам и сраным концам земли, чтобы найти клановые артефакты. Кисаме иногда тогда думал, что какой он нахрен отступник — он, мать его, экспедитор-археолог, пора менять профиль, вычёркивайте из “бинго”. Воспоминания подмывают, заставляют усмехнуться и тщательнее вглядеться в чуть сутулую спину напарника. Волосы длиннее, послушнее и шелковистее, напряжённость в лице спадает, рефлексы защиты уже рядом с ним практически не работают. Итачи привыкает к Кисаме. Не так, как к расположению мебели в комнате, но как к человеку рядом. Кисаме сначала забавится, подмечает, усмехается себе в ворот плаща, а потом и сам понимает — привык, притёрся, полюбил. Странная штука под названием “отношения”. На родине никогда не балуют привязанностями, родился и сразу в строй, работай, убивай, не задавай много вопросов. Кто расскажет молодым из Тумана, что иногда можно говорить просто так, говорить херню от нечего делать да и просто подстраиваться не под уклад шиноби, а под конкретного человека рядом. Уравнилово. Вечное, непоколебимое — Туман может отмываться сколько хочет, да пунктик не стирается, хоть кунаем по бумаге скреби. И в языках так же: всё приводят к одному, пытаются в мир и понимание, да как-то не ладится всё ни у кого, прорывается ростки похороненного диалектами, нравами, привычками, смертью. — Кисаме. Хошигаки смаргивает, замечает, как Итачи наконец убирает руки от свитков, перевязывает волосы повыше, чтобы шею не пекло. В полуобороте профиля виден живой чёрный взгляд — тёмный, как неосторожные росчерки кистью по ладоням тушью. — Да, Итачи-сан? — Скажи что-нибудь, — Кисаме вздёргивает брови от удивления, редко такое услышишь. — На диалекте. Хочу сравнить. — Ошабаш, чуз, ошабаш… — нашёптывает пленник, понимая, что его временно оставляют в покое. — Что именно сказать? — Любую фразу. Простую. Можешь несколько, главное, чтобы была разница между частями речи. Кисаме задумывается на несколько секунд. Затем отваливается полностью на спину, вытягивает руку, чтобы размять затёкший локоть, и смотрит в потолок, пытаясь наобум придумать фразу — когда просят сказать что угодно, говорить, как ни странно, ничего не хочется. Взгляд искоса падает на повернувшегося Итачи. — Зинуть на вэ берилы чеберистые, гожусь как парнечок. Итачи чуть наклоняет голову, закусывая резинку для волос, и смотрит до неприличия прямо, цепко. — Что это значит? Кисаме хмыкает, опускает расправленную пятерню себе на грудь. — А вот про перевод вы не говорили, Итачи-сан. Могу сказать какие это части речи. Щёлкает резинка на пальцах, подобранный в ладони хвост покачивается на фоне разбитой рожи информатора. — Это что-то хорошее или плохое? — уточняет он, обвивая подобранными прядями резинку и формируя пучок. — Для понимания контекста. Кисаме думает — неудачно он подбирает фразу из фольклорных поверий островов, двояко звучать будет, если переведёт. — Хорошее, Итачи-сан. Плохого бы я не сказал. Итачи замолкает и отворачивается, Кисаме только успевает заметить хилую улыбку в ответ. Похоже, они тут надолго.

***

На пятый день угол рядом с пленником обрастает парочкой порванных диалектологических словарей, свитками с заметками и схемами, пучками сушеной травы обезболивающего, а также окровавленными салфетками. Итачи искренне пытается понять чужеземца, но по беспокойным постанываниям мужика и его хаотичным вздрагиваниям становится ясно, что языковой барьер прочнее чужого самомнения. — Ну как дела? Поняли, что-нибудь? — без издёвки говорит Кисаме, походя протягивая разминающему спину Итачи бутылку воды. Голые ступни влажно шлёпают по татами, оставляя потёки. Номер прибрежной гостиницы пропах морем, железным привкусом крови и пыльными книгами. Со скрипом створка окна отъзжает в сторону, впуская в спёртый воздух ещё больше жаркого и прибрежного. К вечеру должно похолодать. Станет лучше. — В процессе. Языковая семья наша, но соответствий пока не нахожу с известными говорами. Итачи машинально заворачивает свитки и с хлопком закрывает все открытые словари. Чуть закемаривший мужик напротив него вздрагивает, распахивает обезумевшие глаза, немо шлёпает опухшими губами и начинает возить сухими ногами по полу. Приучается быстро, как собака — хозяева хлопают, бьют, значит надо скулить. Ещё бы не на собачьем скулил. — Завтра на слёт, может, перекинем проблему на чужие плечи? — резонно предлагает Хошигаки. — Чего возиться, голову морочить. Вдруг кто из наших знает. Тихо брякает пластиковая крышка, постукивает по горлышку. Итачи пьёт жадно, шумными глотками. Выдыхает. — Хочу спросить у Какузу, если и он не знает, передаём Лидеру. Дешифровка не наш профиль. Кисаме солидарно кивает: Какузу старик, может знать несколько говоров, чёрт знает, где его по свету мотало, пока они в яйцах болтались. Топают тяжёлые шаги от окна в сторону чабудая. Шуршит пакет, брякают контейнеры. Кисаме стягивает аккуратно Самехаду через плечо, щерится от прилипшего кожаного пояса к голому торсу и сухим предплечьем отирает скопившуюся влагу с тела. Жаркое касание ложится между лопаток — Итачи подходит бесшумно, но от его присутствия Кисаме никогда не вздрагивает и даже головы не поворачивает. Рядом с неразобранным пакетом тихо тюкает бутылка воды. Узкая ладонь медленно и влажно спускается к копчику, очерчивает проступающие мышцы, мажет по линии капель по позвоночнику. Подушечки пальцев замирают над линией штанов, местами смоченных в воде. Кисаме всё же оборачивается. Итачи редко требует ласки. Редко — это как искать жемчужину в ракушках на пляже, а потом подумать, что это и не она вовсе, а обычный блеск внутренней полости раковин. Но смена деятельности порождает эмоции. И льнёт в поцелуе Учиха очень нежно, ласково, Кисаме немного теряется, глуша рефлекс не ухватиться снова черен меча и развеять подмену. Задирает голову, прижимается мокрыми губами, невесомо оставляет касание ладони на бедре и привычно закрывает глаза. Кисаме мгновение смотрит на выбивающуюся из линии роста ресницу на веке, затем запоздало ответно накрывает ладонью взлохмаченный пучок на затылке, прижимает теснее и размыкает в поцелуе губы. Диковинная нежность возбуждает — сносится беглым воздушным разрядом, как капля по телу, и скапливается тягучим напряжением в паху. Итачи, как знает, сразу накрывает вставший член через мокрую ткань штанов, сжимает. Царапает отросшими ногтями, задумчиво подбирает сползшие капли влаги костяшками. Сзади снова раздаётся шебуршание, перестук. Падает свиток и доносится растерянное мычание. — Хочется, чтобы он посмотрел? — отстраняясь, по-доброму усмехается Кисаме и щурится, глядя с какой плавной медлительностью Итачи сам открывает глаза. Южное солнце его несказанно красит. — Я-то не против, только эротики в этом маловато. Итачи смотрит на Хошигаки несколько долгих секунд — расценивает или как шутку, или как реальное предложение. Потом фокусирует взгляд на сползшей капле из его тёмных волос, ловит блик перевёрнутого луча в ней и смазывает к уху по виску. — В шкаф, поспит, — то, как он спокойно искоса оглядывает пленника, ярко контрастирует с тем, как его ладонь сильнее обхватывает член и придрачивает. Кисаме довольно шикает сквозь зубы и усмехается. — Уши затыкать ему нечем, извёл последние салфетки для выбитого зуба. — Пусть слушает, — склоняясь обратно к чужим губам, пожимает плечами Хошигаки. — Всё равно не понимает. Учиха для виду, кажется, даже немного опускает брови, но отвечает очень горячо и жарко, влажно, сразу запутываясь языком в его рту — всё же хочет, чтобы был свидетель. Мужик шкрябается в шкафу пару минут в начале, потом, расценив все плюсы своего положения, затихает. Прелюдия у них выходит, как и поцелуй, на редкость медленной, нежной — хочется растянуть, продлить, понежиться в редкие дни отдыха. Оттого и после первого толчка, когда латекс на обхвате голубоватого члена влажно поблёскивает под большим пальцем и в растянутом сфинктере, не кажется странным прорезавшийся голос Итачи между тяжёлым дыханием. — Скажи что-нибудь. Кисаме придерживает основание члена, не торопится входить целиком, сплёвывает на растянутые складки ануса. Поводит большим пальцем, размазывая слюну, и едва ли не вибрацией по коже чувствует сипящий вдох. Усмехается, поднимает взгляд. Глаза у Итачи совсем чёрные сейчас, вороньи, блестящие. — Глянется?.. Его брови заметно вздрагивают, изламываются. С трудом прикрывает веки, не желая отрывать взгляд от чужого лица. — Ещё. Кисаме ощутимо толкается внутрь, срывает с сухих губ первый першащий стон. — Просужий симпат, — Кисаме выдыхает, выходит медленно, неотрывно смотрит, как мышцы неохотно отпускают член. Переходит на шёпот. — Сыспотя глянется. Итачи жмурится, взрыкивает раздвоенным голосом от мокроты. С силой давит на плечо, затем, ненароком шлёпнув ладонью по влажной от пота коже, бегло опускает ладонь на поясницу. Вдирается рукой, по-звериному просит. — Ещё… — Некошный, неторопно… Приходится оторвать руку, войти рывком, нависнуть. — Говори, — совсем хрипом. Кисаме утыкается носом ему в висок, сдавленно дышит и улыбается, чувствуя, что и его начинает заводить. Как он смотрит, как жмурится от его голоса, как вздрагивает плоская грудь в сбившемся дыхании от простых созвучий. — Глянется, Итачи-сан… Случайный стон срывается и сразу же защёлкивается за плотно сжатыми зубами, превращается в мычание. Только руки всё так же крепко царапаются на пояснице, режут ногтями по линии спины. — Глянется.

***

— Чего, бля?.. Мы не потащимся ради хрыча! Скажи им, Какузу! Голограмма Хидана и без того мельтешит, как улица перед бухим, а от взорвавшегося крика ещё становится абсурднее. Со стороны многозначительно хмыкает Дейдара — Кисаме прям чувствует, что пиздюку хочется поддеть Итачи, но пока с мыслями не собирается, как сделать это красиво. Голограмма Итачи бесстрастно пылает в темноте активированным шаринганом. Вероятнее всего, Тсукури не соберётся вовсе что-то пиздануть. А жаль. Хоть не только воплями Хидана развлекаться. — Заткнись, Хидан, — гнусавит Какузу, помолчав несколько секунд в раздумьях. — Мы идём в сторону южной приёмки. Вы на юго-востоке континента? — Юго-восток, залив Саме, — подсказывает Хошигаки. — Пиздец, блядь, это вообще в другой стороне от нас!.. — Сутки, не больше, — не обращая внимания на напарника, протягивает Какузу. — Ждите нас. Уверены, что его голова ничего не стоит? — Проверяли, нет ничего, — усмехается Кисаме, затем, взглянув на брыкающуюся фигуру на одном из пальцев, довольно заговаривает: — Хидан, разве тебе не нужны новые жертвы? Я думал тебе и белка сойдёт, не знал, что у вас так в религии можно пренебрегать… — Заткнулся! — звук хлестнувшей по воздуху косы искажается, но всё равно вызывает смешок. — Я вас обоих выпотрошу, если мы туда попрёмся! — Закрой свой рот! — начинает выходить из себя Какузу. — Кисаме, ждите после полудня завтра. Сначала мы идём в приёмку. — Нет, блядь, какого хуя?!.. Только эти два опездола попросили и ты… — Замолчи! — Заканчиваем, — наконец прорезается голос Пейна, и фигуры с мизинца и среднего исчезают. Остальные выходят из собрания молча, только Дейдара не оставляет тишину логова без напутственного “хм”. Кисаме развеивает технику под последний крик Хидана “В рот я тебя ебал, Какузу, в рот вашего Учиху еба…” — Кажется, всё сложилось удачно для нас, Итачи-сан, — открывает глаза Кисаме в номере и сразу переводит взгляд на уснувшего в углу пленника. Мужик расслабляется, когда его долгое время не трогают. — Думаю, Какузу разберётся, если Хидан не убьёт насчастного. — Это уже не наша забота, — смаргивая шаринган на спокойную черноту, холодно говорит Итачи. — Будем ждать. Кисаме хмыкает и оборачивается к окну — скоро придётся идти дальше, надо бы в последний раз окунуться.

***

Тень Какузу показывается на рассвете через два дня. Кисаме смотрит за тяжелым шагом нукенина по песку, заранее осклабливается для шуток для Хидана — но последнего, увы, что-то не видно. — Замочил его-таки, — цокает Кисаме, полулёжа на энгаве и почёсывая подбородок, и думает, как не спекается чёртов дед в плаще и накидке в такую жару. Итачи с закатанными штанами ходит недалеко по побережью, собирая ракушки. Волны ласково накатывают на песчаный берег, целуют пеной тонкие щиколотки и оставляют слюнявые разводы на песке. Разговор у Какузу с пленником довольно короткий. Кисаме немного засматривается на тонкую фигуру Учихи, степенно шагающего к домику с повисшим в руках дохлым крабом, потом оборачивается и смотрит как наливается краской лицо придушенного мужика у стенки. Глаза у него чуть из орбит не выпадают. Теперь контраст чёрной, как уголь, руки Какузу на фоне смуглой кожи информатора бьёт в глаза. — Ошабаш, ошабаш!.. — хрипит мужик, безвольно цепляясь за рукав плаща, и нукенин раздражённо разжимает пальцы. Стук, треск, разлетаются страницы. Мужик откашливается, скрючиваясь на полу, и продолжает мямлить что-то на своём. — Херня какая-то, — выдаёт гнусаво вердикт Какузу, не оборачиваясь, и Кисаме нехотя жмёт плечами. “Он же говорил”. — Что за диалект? Итачи подходит к энгаве, убирая лезущие в лицо волосы. Краб в его руках действительно оказывается дохлым, но очевидно не от тяжёлой жизни — панцирь насквозь пробит узнаваемой трещиной от куная. — Нет, херня какая-то, — дословно повторяет Кисаме и приподнимается на локтях, чтобы взять в руки отловленный ужин. Итачи передаёт его и оглядывается на запад. Оттуда как раз начинают доноситься отчётливые ругательства. — Я думал, ты его убил, — крутя в пальцах здоровое брюхо краба, хмыкает Хошигаки. Доски рядом мягко приминаются от шага Какузу. — К несчастью, он потерялся по дороге. Хидан прибывает на пляж изрядно потасканным: постоянно откашливается, орёт, успевает полить дерьмом и краба, и мужика, и песок из жопы, и в особенности Какузу вместе с очередным мертвяком. Присевший рядом на энгаву Итачи следит вместе с Кисаме за грызнёй коллег с умеренными скукой и интересом. Если собираются в одном месте более, чем двое Акацки, всегда поднимается шквал шума и разбирательств — непонятно, как у них получается так спокойно жить на пляже без повышенных тонов. Разбавленные спокойные деньки в отдыхе и умиротворении логично подходят к завершению. — Бля, ну и по итогу захуй мы сюда пёрлись?! Краба этого сожрать, да я, бля, этого краба вместе с твоими!.. — Ужахло мэн, ужахло… — сипит едва слышно мужик под ногами у нукенинов. — Ужахло… — А ты вообще завали ебало со своей водой, хрыч!.. — с размаху вступая на протянутую руку, выругивается Хидан. — Сука, пёрлись сюда, по этой ебучей жаре, чтобы!.. Осознание накрывает всех спустя секунду. Чайки прорываются визгливым плачем над крышей. Носителем диалекта оказывается выходец из страны источников. Маленькое племя, живущее в чаще леса и варящееся в собственных соках вопреки всему. Хидану чудилось, что все попередохли ещё десять лет тому назад, но Хидану и Бог его чудится. Информатора пакуют быстро. На ужин никто им не предлагает остаться, только разве что свалить до него поскорее. — Ятно слухаю тэб, ляд, слухаю! Балеши, ляд, не уроси, шиликун!.. — Хидан разговаривает нехотя, очень звучно и органично, что диву даются не только окружающие, но и сам мужик аж от счастья сияет. — Ты знал, что есть такое заковыристое наречье у Югакуре? — глядя вместе с Какузу на общающегося язычника, говорит Кисаме. — Их же страна с плевок птичий, что там вообще есть?.. — Херня в основном, — всё ещё в шоке следя за жестикуляцией напарника, моргает Какузу. — Бани, бабы, источники. Народ — херня, вот и язык — херня. Кисаме поджимает губы, решая ни соглашаться, ни противоречить — выводы остаются на откуп самого Какузу. Но приятно, что и старика что-то в этой жизни продолжает удивлять. Итачи недалеко сжигает в костре кровавые салфетки, свитки и многострадальные словарики. Даже непонятно, он злится или подбивает огонь бумагой — взгляд у него по-прежнему умиротворённо-спокойный и скучающий. После расходки команд в разные стороны и сгущения ночи, Какузу долго смотрит на отрисованный кровью круг, на закатанные глаза наконец помершего мужика и спрашивает: — Что значит “шиликун”?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.