Злодейка, перевернувшая песочные часы/The Villainess turns the Hourglass (Часть 1)

Перевод
R
Завершён
1464
9
переводчик
tower бета
Rame Ameck бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
502 страницы, 145 370 слов, 123 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1464 Нравится 1164 Отзывы 453 В сборник

Глава 44

Настройки
      «Почему аристократка пренебрегает своими слугами и выполняет их работу?» — подумал юноша, но не стал акцентировать на этом свое внимание. Пристыжать леди было бы неуместно. Тем более леди Ария тоже, если припомнить поливала сама цветы в саду. Хотя наверно глупо было их сравнивать.       Миэль, просто гадала, зачем предмет её воздыханий пришел повидаться с её сестрой.       — Мы давно не виделись, господин Оскар. Как поживаете? – решила всё же начать разговор девушка.       — Хорошо. Благодарю, а вы? – учтиво ответил джентльмен.       — Я была занята изучением вышивки! – улыбнулась блондинка.       — Ясно.       Глаза Оскара следили за маленькими ручками девушки, что так неуклюже ставила чашки на стол. Незваной гостье было не по себе. Так что верная горничная помогла успокоиться, наливая в чашки чая.       Придя в себя улыбнулась, подобно прекрасному цветку и спросила:       — Могу я поговорить с вами, пока моя сестра не придет?       Кавалеру было неудобно отказывать даме, которая возможно станет его женой, поэтому он согласился.       — Конечно.       Миэль элегантно села напротив него и выпила чай, разлитый Эммой, не взирая, что эта чашка предназначалась Арии.       — Мне кажется, вы похудели! – заметила девушка.       — Я был занят, — коротко ответил собеседник.       — У вас же скоро экзамены, не так ли? Если подумать, то сейчас очень напряженное время в Академии, — заметила леди.       — Да, — всё также коротко отвечал джентльмен.       — Но, раз вы приехали в особняк Росента не в выходной, а в будничный день у вас есть какое-то важное дело, —- осторожно заметила Миэль.       — …Можно и так сказать, — чуть помедлив, кивнул собеседник.       Чашка, что держала девушка, дрогнула. Выпив чаю, девушка заметила, что в руках слуги, был букет белых лилий. Они наверно предназначались для Арии, раз ей их сразу не передали.       «Подарок на день рождения? Но почему?» — судорожно соображала блондинка.       Чистые лилии не подходили такому грязному человеку, как ее приёмная сестра, дочь куртизанки. Она была единственной, кто действительно мог получить лилии.       Закрыв глаза постаралась успокоиться. С самого детства её учили быть благородной, сохранять элегантность при любых условиях. Даже в ситуации, когда возлюбленный приготовил букет цветов человеку, которого она презирала и ненавидела. Внешне сохраняла спокойствие.       — Вы здесь из-за дня рождения моей сестры? К сожалению, вечеринка уже закончилась. Меня не пригласили, поэтому я просто сделала ей подарок, — мило проговорила святоша, наблюдая за собеседником.       — Конечно, возможно она думала, что я плохо себя чувствую, и поэтому не пригласила меня. Хотя всё было совсем не так. Это моя вина, что я должным образом не сообщила ей об этом, хотя мне действительно жаль, — вздохнула девушка.       В глазах Оскара на мгновение нечто вспыхнуло. Миэль, увидевшая такую реакцию, улыбнулась. Об Арии уже были нехорошие слухи, так что собеседник естественно подумает о сестрице плохо.       К сожалению чрезмерная критика могла быть слишком ядовита, так что леди сменила тему. Она продолжала говорить подобно маленькому жаворонку, на что он отвечал ей коротко, почти бессознательно.       — Скоро начнутся каникулы? В скором времени господин Оскар закончит академию, — щебетала мисс. И тихо добавила – мы сможем чаще видеться.       Хотя Оскар не слышал окончание фразы он кивнул. На что ангелочек рассмеялась и вспомнила кое о чём.       — Ваши каникулы совпадают с моим днем рождения. Мой брат Кейн всегда меня навещал, — аккуратно сказала девушка и осторожно спросила, - быть может… если у вас есть время. Господин Оскар, не посетите ли вы мой день рожденье?       До этого он ни разу не приходил на этот чудесный праздник. Лишь посылал подарок и всё. Но раз он пришёл поздравить Арию, то просто обязан был прийти и на день рождения своей предполагаемой невесты. Всё же их помолвка активно обсуждалась.       Подумав об этом, Оскар кивнул.       — Хорошо.       — Замечательно, тогда я пришлю вам приглашение, — счастливо улыбнулась Миэль, хотя раньше пришла в ярость от его прихода к сестрице, но неожиданно это обернулось благословением. Девушка изо всех сил пытались держаться в рамках приличия.       Раз он так легко согласился прийти на день рождения невесты, то повод, по которому он посетил Арию — не должен быть из-за романтических чувств. Что же между ними произошло, необходимо выяснить, но это может быть узнано и позже.       — В мой день рожденье всегда идет снег. Я надеюсь, и в этот раз будет также, — сменила тему девушка.       — Сейчас середина зимы, так что это вполне возможно, — согласился собеседник.       Еще немного поболтав, Миэль вынуждена была удалиться с мягкой улыбкой. Ведь Ария, наконец, спустилась. «Ангелочек» держалась с видом победительницы. К сожалению, девушка не могла выразить свое презрение.       — Если я вас прервала, то я могу подождать, — со спокойным лицом сказала девушка.       — Нет, все в порядке, садитесь, — пригласил собеседник, жестом указав на место только что занимаемое сестрицей.       «О чем они говорили?» — невольно подумалось леди.       Это определенно был очень приятный разговор, ведь «ангелочек» так радостно улыбался. Хотя и знала, что её возлюбленный приехал навестить другую.       «Мне не следовало переодеваться?» — немного запоздало пожалела приёмная дочь графа.       Сев, перед девушкой служанка поставила новую кружку с чаем. Злодейка тут же сделала пару глотков и почувствовала мягкий вкус чая с мёдом и молоком.       — Как вы поживаете? Становится очень холодно, — прервал молчание джентльмен.       — На улице действительно похолодало. У меня всё хорошо. А как поживаете вы, господин Оскар? – с улыбкой спросила девушка.       Увидев эту чудную улыбку собеседник поспешил схватить чашку и сделать глоток. От этой обворожительной улыбки ему стало очень странно.       Со своим пятнадцатилетием девушка стала выглядеть еще более обворожительно. У неё была естественная улыбка, в которой он терялся, как и прежде. Атмосфера резко поменялась, казалось, что это совсем другое место, нежели несколько минут назад с Миэль.       Посмотрев на собеседницу, Оскар тут же вернул свой взор к чашке. Его ответом стало короткое:       — …Да.       — Я ношу шпильку присланную господином Оскаром. Она хорошо выглядит? — невинно поинтересовалась леди.       Джентльмен не мог не посмотреть на волосы собеседницы. У него не было иного выбора, как поднять глаза от чашки и посмотреть на Арию. В волосах и вправду красовался его подарок.       — …Вы выглядите очень хорошо.
Примечания:
1464 Нравится 1164 Отзывы 453 В сборник
Отзывы (5)