ID работы: 929750

Любовь со вкусом апельсина

Гет
G
Завершён
49
автор
Размер:
1 страница, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 8 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
            Впервые Тоширо попробовал апельсин тогда, когда встретил сестру того несносного девятилетнего мальчишки, и сейчас, спустя столько лет, помнил эту встречу, словно она произошла вчерашним днем.             Солнечные лучи в тот день нещадно грели землю, и еще молодой Тоширо, едва вышедший из додзе, по привычке направился в сторону небольшого пруда, который располагался неподалеку. Это вошло у него в привычку: на прохладном берегу под неслышным шорохом крыльев пролетающих мимо птиц он мог стоять бесконечно долго, ясно ощущая, как холодная вода касается щиколоток и остужает разгоряченное тело. После он обязательно садился рядом с водой на колени и умывал вспотевшие лицо, шею и плечи, а руки всегда оставлял влажными, не вытирая их даже об ткань кимоно. Это вошло в привычку, которая сейчас уже была в прошлом.             Тогда, в тот день, на соседнем берегу он увидел ее. Изящная, легкая и хрупкая, она осторожно приподнималась на носочки и тянулась рукой к веткам дерева, на которых яркими оранжево-желтыми пятнами пестрили спелые фрукты. Изящные женские пальцы ловко цепляли цитрусовые плоды, снимая их и опуская в небольшую корзинку, которая стояла на земле рядом. В тот момент Тоширо почему-то замер на том берегу и молча наблюдал издалека, позабыв поначалу даже о дыхании.             Пришел в себя он только тогда, когда девушка, неловко оступившись, перевернула корзинку с фруктами, и те беспорядочно рассыпались по высокой траве. Потрясающий контраст оранжево-желтых плодов на темно-зеленой траве. Тоширо до сих пор помнил, насколько яркими и бросающимися в глаза были те цвета.             В тот же момент он поднялся и резвым шагом подошел к девушке, чем ее не просто удивил – без малого напугал своим неожиданным появлением. Она действительно его не заметила. И это вызвало у него незаметную улыбку, которая чуть позже бесследно пропала с его лица. Он наклонился, помогая ей собирать яркие фрукты, а она радостно заговорила о чем-то абсолютно несущественном, но ей очень интересном и важном. Тоширо слушал внимательно, но с привычным внешним безразличием.             А потом она заговорила об апельсиновом дереве, которое раскинуло свои ветви за его спиной. Она говорила, что заметила его случайно, что апельсиновое дерево в таком месте – действительно волшебство. Тоширо тогда не поверил, но когда девушка протянула ему на ладони дольку апельсина и заставила его взять ее в рот, почему-то подумал: быть может, и правда волшебство?             Потом она назвала свое имя. Мицуба Окита. Мицуба. Мицу. С того дня ему полюбилось называть ее по имени, потому что ее имя тоже было своеобразным волшебством в его жизни. Неожиданным, но приятным. И каждый день видеть ее на соседнем берегу и кивать головой, когда она махала ему рукой издалека, тоже было по-своему волшебством, которое он помнит и сейчас.             Сейчас волшебство исчезло. Оно испарилось, бесследно пропало, растворилось где-то далеко, оставив его в одиночестве. Тоширо осознает: он любил это волшебство. Любил чисто, искренне и тепло – так, как уже никогда не сможет полюбить.             И каждый раз, когда во рту чувствовался приятный кисло-сладкий вкус, а запах апельсиновой кожуры бил в нос, Тоширо вспоминал: да, именно таким было его волшебство.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.