ID работы: 9300385

Детлафф, я иду за тобой!

Джен
G
Завершён
132
автор
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 25 Отзывы 29 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

— Даже не шелохнулась. Придется выломать. — Умоляю, прояви немного такта. С тем же успехом ты мог бы стоять на улице, лупить в бубен и орать: «Детлафф, я иду за тобой!» (The Witcher 3: Blood and Wine)

Действующие лица Геральт из Ривии, знаменитый ведьмак, прозванный Белым Волком. Приехал в Туссент по приглашению княгини Анны Генриетты, дабы выследить и поймать Бестию из Боклера, создающую проблемы всему княжеству. Детлафф, высший вампир, прозванный Бестией из Боклера. Приехал в Туссент под предлогом спасения любимой женщины, по факту же — дабы действовать на нервы княгине Анне Генриетте, творить безобразия и создавать проблемы всему княжеству. Эмиель Регис, высший вампир, старый друг Геральта и Детлаффа. Приехал в Туссент, дабы выпить с Геральтом наливочки из мандрагоры, а заодно убедить Детлаффа не действовать на нервы княгине Анне Генриетте и не создавать проблемы всему княжеству. Дамьен де ла Тур, капитан дворцовой гвардии, твердолобый вояка на службе у княгини Анны Генриетты. До приезда Геральта занимался делом Бестии из Боклера, теперь же — следит, чтобы никакие ведьмаки и упыри не создавали проблемы всему княжеству. Место действия Набережная в портовом районе Боклера. Очень раннее и очень солнечное утро. Обстановка типичного южного приморского города: мощеная набережная, невысокие дома с черепичными крышами, прилавки, магазины, лодки на воде. На набережной безлюдно, только рыбаки сидят с удочками на пирсе. На одном из домов, приютившихся в конце улицы, висит вывеска в виде игрушечного коня. На крыше дома сидят несколько воронов и с интересом наблюдают за происходящем на набережной. На крыльце, прислонившись спиной к запертой двери, выкрашенной в красный цвет, стоит Регис и с выражением абсолютной безысходности на лице смотрит, как Геральт ходит по набережной взад-вперед и стучит колотушкой в большой шаманский бубен. Геральт. Детлафф, я иду за тобой! Регис. (себе под нос) Боги, он же нас на все княжество опозорит. Еще немного — и сюда набегут гвардейцы, арестуют его за учинение безобразий, а мне потом объясняй Анне Генриетте, что это всего лишь поисковая операция. Глупая, безрассудная и непродуманная, но чего еще от ведьмаков ожидать… (громче) Геральт, умоляю, прекрати немедленно! Геральт. Детлафф, я иду за тобой! Регис. Друг мой, прошу тебя, заканчивай этот фарс! Право слово, я же пошутил насчет того, чтобы… Боги, Геральт, ты выглядишь как пьяный новиградский трубадур! Геральт. Детлафф, я иду за тобой! Регис. (себе под нос) Нет, это не пьяный трубадур. Это свихнувшийся темерский барабанщик, кот, налакавшийся валерьянки, городской сумасшедший в стадии обострения — нет, если бы я знал, что он действительно начнет это делать, сказал бы ему, что для поимки Детлаффа лучше всего сидеть дома и ждать, пока он сам не придет. Честное слово, эффект был бы тот же. Боги, ну и голос у него, это же надо так глотку драть… Геральт, дойдя до конца улицы, разворачивается и направляется в противоположную сторону, продолжая лупить в бубен и орать, не обращая внимания на Региса и его настойчивые просьбы остановить это безумие. Регис бессильно закатывает глаза. Запускает руку в сумку и достает фляжку с мандрагорой. Смотрит на нее несколько секунд, но, передумав выпивать, убирает обратно. Из-под двери магазина появляется облако черно-красного тумана, из которого секунду спустя материализуется Детлафф. Он босиком, в клетчатых пижамных штанах и наспех накинутой рубашке, очень сонный, растрепанный и жутко недовольный. Детлафф. (зевая во всю клыкастую пасть) Да вашу мать, что за вопли, тут что, режут кого-то?.. О, Регис, привет. Регис. С добрым утром, друг мой. Детлафф. С добрым, ага… Очень оно доброе, прямо добрее не бывает. Какого хрена вы тут устроили?! Регис. Понимаешь, это… как бы тебе сказать… Детлафф. Желательно покороче и поубедительнее. Регис. (выдохнув) Это спонтанная поисковая операция по поимке и обезвреживанию Бестии из Боклера. Путем некоторых алхимических изысканий, допроса неразговорчивых свидетелей и прогулки до Тесхам Мутна, мы узнали, где ты живешь, и потому… Детлафф. Так-так, Регис, погоди. Ты вот это вот безобразие называешь поисковой операцией?! Регис. Изначально это и была поисковая операция, но потом… Потом все пошло не совсем по плану. Видишь ли, когда мы с Геральтом прибыли на место твоего предполагаемого обитания, мы уткнулись носом в закрытую дверь. Открыть ее мы не смогли: врываться к тебе туманом мне показалось невежливым, а замок Геральт взломать не смог. Мне в какой-то момент показалось, что он поддался, но когда Геральт попробовал открыть дверь, она даже не шелохнулась. Детлафф. Ясное дело. Я на швабру изнутри запер. Регис. А на швабру-то зачем?! Детлафф. (пожимая плечами) Ну, так, для надежности. Регис. Эм… Кхм… Ладно. С твоего позволения, я продолжу. Когда попытка взлома замка не дала результатов, Геральт предложил просто вышибить эту дверь к чертям. Детлафф. Плохая идея. Регис. Вот и я так сказал… Детлафф. Погоди, Регис, я все еще не понимаю, как вышло так, что Геральт принялся творить это непотребство. Регис. Ты слушай, не перебивай, нетерпеливый ты мой. Когда Геральт попытался вынести дверь с ноги, я сказал, что это в высшей степени невежливо, некрасиво, и жителю Боклера, пусть даже переехавшему с дикого севера, так себя вести не подобает. Я попросил его проявить немного такта и добавил — признаю, моя вина, — что с таким же успехом он мог бы ходить по улице, лупить в бубен и орать: «Детлафф, я иду за тобой!». Чем он и занялся в конечном итоге. Геральт. (проходя мимо магазина) Детлафф, я иду за тобой! Вампиры дружно смотрят на Геральта, потом друг на друга, потом опять на Геральта, но так и не найдя никаких разумных объяснений происходящему, присаживаются на ступеньки магазина. Регис поправляет ремень наплечной сумки. Детлафф потягивается и снова зевает, не скрывая клыков. Геральт, продолжая лупить в бубен и орать, направляется прочь от магазина дальше по улице. Детлафф. Регис, не сочти меня излишне любопытным, но позволь спросить. Почему он кричит, что идет за мной? Регис. Здесь все очевидно, друг мой, мы ведь ищем тебя. Поэтому он идет за тобой, сам понимаешь, было бы странно, если… Детлафф. Нет-нет, я не об этом. Я спрашиваю, почему он кричит, что идет за мной, хотя по факту он идет в другую сторону. Я же здесь, а он топает не за мной, а от меня. Регис. Хм… И вправду. Детлафф. Он что, ждет, что я буду ходить кругами вместе с ним, опережая его на несколько метров? Или мне надо встать у него на пути, чтобы он наконец-то заткнулся? Регис. Полагаю, так далеко в продумывании плана Геральт не заходил. Но рискну предположить, что он ожидает какой-нибудь твоей реакции на это… это… Детлафф. На это безобразие, ты хотел сказать? Регис. Я бы выразился помягче, но хорошо, пусть будет безобразие. Детлафф. (злобно) Нет, Регис! Это не безобразие — это что-то гораздо хуже. У меня просто слов нет. Шесть утра, Регис! Шесть утра — а он ходит под моими окнами и орет, как голодный альп! Кто вообще додумался до этого? Будить меня в несусветную рань, да еще такими драконовскими методами… Регис. (пожимая плечами) Я всегда говорил Геральту, что считаю его методы поимки разного рода разумных чудовищ излишне грубыми, прямолинейными и лишенными всякого изящества, но он лишь отмахивался и отвечал, что ему виднее. Детлафф. Иными словами, он вконец уже охренел. Регис. Я бы выразился не столь категорично, но… Детлафф. Регис, давай уже прямо. Охренел он, говорю тебе, тут иначе и не скажешь. Регис, не найдя слов для ответа, замолкает и оглядывается в сторону, куда ушел Геральт. Детлафф подсаживается к Регису поближе и устраивается головой у него на плече, в отчаянной попытке поспать еще хоть немного. Геральт тем временем доходит до противоположного конца улицы, разворачивается и идет в обратную сторону, не прекращая лупить в бубен и орать. Где-то в той же стороне скрипят оконные ставни, раздается крик женщины, и о мощеную набережную разбивается что-то стеклянное. Детлафф. (сквозь сон) О, какая-то дамочка в него бутылкой уже запустила. Жаль, что промазала. Регис. (возмущенно) Вообще-то, удар бутылкой по голове чреват довольно серьезными последствиями, учитывая с какой силой эта леди ее швырнула. Геральт ведь и сотрясение мозга заработать мог. Детлафф. Если это заставит его заткнуться, то я не против. Тем более, нечему там сотрясаться, ему, походу, все мозги уже либо в гвинт проиграл, либо их черная кровь разъела. Регис. Грубиян ты и несносная бестия. Детлафф. (зевая) Вы меня еще пару раз в шесть утра разбудите — я вам и Боклер пожгу к чертям собачьим… Регис. Ты мне лучше скажи, что мы будем делать, если Геральта за эти безобразия гвардейцы арестуют? Детлафф. Лично я пойду спать, а ты, Регис, как хочешь. Только под окнами не ори. Кстати, вам чего от меня надо-то было? Регис. Да мы хотели твой дом обыскать, чтобы узнать твои мотивы, понять, как ты докатился до такой жизни, ну и там еще каких подробностей выведать. Геральта же княгиня наняла, чтобы дело расследовать, вот он и расследует по мере сил. Геральт. (с другого конца улицы) Детлафф, я иду за тобой! Детлафф. Расследует, ага. Значит так это теперь называется. А вариант просто прийти и поговорить по душам вы, надо полагать, не рассматривали? Регис. Если бы мы так сделали, ты бы Геральта сожрал и не подавился. Тем более, тебя так просто не найдешь, вот мы и решили использовать несколько другие методы. Детлафф. И привели эти методы к тому, что Геральт ходит по улице и орет дурниной. Честное слово, Регис, у меня и в мыслях не было его сожрать, но сейчас эта идея кажется мне все более и более привлекательной. Регис. Даже не думай! Друг мой, нельзя решать все проблемы с помощью клыков! Детлафф. Я вообще-то не завтракал… Регис. А Геральт-то тут причем? Детлафф. (с сарказмом) Я голодный, злой, не выспался ни черта — действительно, причем тут Геральт?! Регис. Тебе может мандрагоровой наливочки? А то ты и вправду Боклер подожжешь. Детлафф. Да нет, спасибо, я по утрам на голодный желудок не пью. Не хочу потом еще и изжогой маяться. Регис делает несколько глубоких вдохов, всем видом высказывая свое крайнее возмущение сложившейся ситуацией. Детлафф не обращает на это внимания, только снова зевает, сверкая клыками на всю улицу. Регис думает, прочитать ему длинную лекцию о хороших манерах и недопустимости решения всех проблем с помощью насилия, и уже открывает рот, чтобы начать говорить, как вдруг из ближайшего переулка доносятся лязг доспехов и звуки шагов в тяжелых сапогах. Из-за угла появляется Дамьен де ла Тур. Выходит на середину улицы, оглядывается, оценивая обстановку. На нем начищенный доспех, усы напомажены и подкручены по последней туссентской моде, а лысина сверкает на солнце, как купол собора пророка Лебеды. Дамьен. Раз-два, левой-правой! Служба — не дружба! Безобразий не учинять и вина не жрать! Ранним пташкам — физкульт-привет! Детлафф. (сонно) Не пташкам, а нетопырям… Регис. Доброе утро, капитан де ла Тур. Детлафф. Кому утро, кому ночь светла и полна крикунов… Дамьен. Что-то сказали, господин засоня? Говорить с гвардейцами — четко, с толком, с расстановкой и только по делу! Детлафф. Да ничего, это я так, о своем… Дамьен. Мне тут доложили, что в этом районе некто с белыми волосами, двумя мечами за спиной и громким противным голосом учиняет безобразия и мешает спать мирным и добропорядочным жителям Боклера. Геральт. (приближаясь) Детлафф, я иду за тобой! Детлафф. (указывая на Геральта) Вон тот мерзавец учиняет безобразия! Ходит, орет дурниной и несчастным упырям… то есть, добропорядочным жителям Боклера выспаться не дает! Капитан, арестуйте его уже, а то я буду злой и подожгу весь город. Дамьен. Никаких поджогов. Безобразий не учинять — кому было сказано?! Так, вы двое, живо мне объяснили, что тут происходит, или я вас за решетку упеку за препятствование правосудию. Регис. Капитан, прошу вас, не горячитесь. И не сердитесь на моего друга — он страдает бессонницей, и потому ранние подъемы, особенно вынужденные, приводят его в состояние некоторого нервного возбуждения, вследствие чего он начинает злиться и грозить всем расправой — разумеется, не всерьез. Однако, позвольте, я разъясню ситуацию. Видите ли, мы с Геральтом занимались делом Бестии из Боклера, и в один момент расследование привело нас сюда. Сейчас Геральт проводит что-то вроде поисковой операции. Она проходит не совсем так, как Геральт планировал, однако некоторые плоды все-таки приносит. Уверяю вас, я со всем разберусь. Геральт. Детлафф, я иду за тобой! Дамьен. Так. Поисковая операция значит? Регис, служу в дворцовой гвардии уже двадцать лет, но таких «поисковых операций» еще не видывал… Кстати, а кто такой Детлафф? Детлафф. Это я. Дамьен. И зачем Геральт лупит в бубен и кричит, что за вами идет? Детлафф. Ну, просто я и есть та самая бес… Регис. (зажимая ему рот ладонью) Важный свидетель по делу он! Свидетель! Видел, как Бестия из теплицы после убийства Мильтона удирала! Детлафф. (неразборчиво) Кто же знал, что Геральт так быстро бегает?.. Регис. (шепотом ему на ухо) Да тихо ты! Дамьен. Свидетель, говорите? Ну да, допрос свидетелей — дело важное. Я бы и сам допросил, но раз уж Геральту поручено, вмешиваться права не имею. Так, а бубен ему зачем? Вампиры переглядываются и пожимают плечами. Дамьен присаживается на крыльцо по другую сторону от Региса и с суровым и недовольным выражением лица смотрит, как Геральт идет по улице, лупит в бубен и орет. Геральт тем временем приближается к ним, доходит до крыльца, но проходит мимо, глядя куда-то в небо и никого не замечая. Регис глубоко вздыхает и прижимает руку ко лбу. Детлафф пытается заткнуть уши. Геральт. Детлафф, я иду за тобой! Детлафф. Не за мной, а мимо меня. Ну да, конечно, кому какое дело, лишь бы орать в шесть утра… Дамьен. Во орет-то, у нас в казарме даже на новеньких так не орали… Регис. Сейчас он охрипнет, а мне его потом горячим вином отпаивать. Детлафф. А я думал, ты все болезни мандрагоровой наливочкой лечишь. Регис. Мандрагору еще на этого болвана переводить… Дамьен. Мандрагорой лучше меня угости. А то все вино, вино… А мне бы наливочки! Регис. (достает из сумки фляжку и протягивает Дамьену) Угощайтесь. Детлафф. Что, капитан, выпиваете с утра пораньше? Дамьен. Служба — не дружба! Дамьен откупоривает флягу, делает глоток и встряхивает головой, выпучив глаза. Вскоре приходит в себя, отдает флягу обратно Регису, встает с крыльца и выходит на дорогу. Геральт к тому времени доходит до другого конца набережной, разворачивается и идет обратно, пока на всей скорости не врезается в Дамьена. Вампиры на крыльце с интересом наблюдают за происходящим. Геральт. Детлафф, я иду… О, доброе утро, Дамьен. Дамьен. Доброе, как же! Геральт, я все понимаю, поимка бестии, поисковая операция, все дела — но это уже слишком! Именем досточтимой княгини Анны Генриетты приказываю прекратить это безобразие, или я призову тебя за него к ответу по всей строгости закона. Геральт. (опустив бубен) Дамьен, Анна Генриетта предоставила мне полную свободу действий, а без этих, как ты выразился, безобразий, Детлаффа я не найду. Дамьен. Как же ты его не найдешь, если вон он, рядом с Регисом сидит? Геральт. (обернувшись на крыльцо магазина) О, и вправду… Детлафф. (ворчливо) С добрым утром… шаман ты хренов. Дамьен. Что-то сказали, Детлафф? Я повторяю: в присутствии княжеской гвардии безобразий не учинять, вина не жрать и грязно не выражаться. Нам в казармах своих грубиянов хватает. Детлафф. Ой, боялся я тебя… Дамьен. Кто гвардейцев не боится — тот окончит дни в темнице! Детлафф. А кто бестий не боится — тот окончит дни в теплице! Регис. Да тихо ты! Дамьен. (недоверчиво) Подозрительный этот ваш свидетель какой-то… Геральт. Детлафф? Кто сказал, что он свидетель? Он же и есть та самая… Регис. Свидетель! Свидетель по делу он! Очень важный свидетель! Капитан де ла Тур, не слушайте вы этого болвана, что умного может сказать человек, который лупит в бубен и орет дурниной в шесть утра? Дамьен. Это мы еще посмотрим. Так, с вашим «свидетелем» я потом разберусь, а тебя, Геральт, прошу пройти со мной, поговорить надо. Геральт и Дамьен уходят за угол, слышно как они говорят о чем-то на повышенных тонах. Вампиры некоторое время пытаются подслушивать, но в итоге оставляют это неблагодарное занятие. Регис достает из сумки фляжку с мандрагорой и делает пару глотков. Детлафф косится на фляжку, но руку к ней не тянет. Через минуту Геральт выходит из-за угла и подходит к ним. Вид у него угрюмый и расстроенный. Вместо бубна и колотушки у него в руках какие-то бумаги. Регис. Ну, что, не арестовал? Геральт. Как видишь, не арестовал. Составил протокол о нарушении общественного порядка, конфисковал бубен и оштрафовал на двести крон. Драконовские у них тут штрафы… Хотел двести пятьдесят содрать, это я еще сторговался. Детлафф. Я бы на месте Дамьена штрафом и конфискацией бубна не ограничивался. Будь я на его месте, я бы с тобой даже разговаривать не стал — сожрал бы и все, тем более, что завтракать пора. Геральт. (возмущенно) А будь я на месте Дамьена, я бы этим вашим отговоркам про свидетеля не поверил. Какой ты свидетель, у тебя же на лице написано, что ты упырь, да ты когда зеваешь, у тебя клыки сверкают на всю улицу! Детлафф вскакивает на ноги, и несколько секунд они с Геральтом буравят друг друга злыми взглядами. Напасть первым, однако, никто не решается, и Регис поднимается тоже и встает между ними. Регис. Так, прекратили немедленно! Я с вами обоими с ума скоро сойду, друзья мои. Вы оба совершенно невозможные личности! Один клыками и поджогом всем грозит, и при этом ни слова в свою защиту придумать не может, второй орет и лупит в бубен в шесть утра, делая вид, что так и надо, и не замечая ничего вокруг. Нет, честное слово, я вас двоих запру в одной комнате, и разбирайтесь друг с другом сами! Без меня. Я уже немолод, силы уже не те, нервов от такой жизни у меня осталось мало. Так что вы как хотите, а я пошел на Мер-Лашез, мне прилечь надо, отдохнуть и подумать о глобальном. Геральт. Регис, не уходи, он же меня загрызет! Детлафф. Регис, останься, он же меня сведет в могилу! Геральт. Регис, я без тебя не справлюсь! Детлафф. Регис, я без тебя с ним и минуты не выдержу! Геральт. Регис, я больше не буду лупить в бубен и орать! Детлафф. Регис, я не буду больше угрожать поджечь город! Регис. (обрывая их обоих) Ладно, друзья мои, ладно, так и быть. Учтите, что только моя порядочность и безграничная любовь к вам обоим удерживает меня оттого, чтобы бросить все и уйти отдыхать. А теперь напомню, что мы с тобой, Геральт, собирались расспросить Детлаффа о его мотивах и поискать в его убежище какие-нибудь улики. Детлафф, может, ты все-таки пустишь нас к себе? Сам понимаешь, Анна Генриетта просит пролить свет истины на это дело… Детлафф. Хорошо, Регис, так и быть. Если ты обещаешь, что Геральт больше не будет орать у меня под окнами, я согласен. Только дай мне сначала выпить. Геральт. Регис, у тебя что, мандрагора с собой? Регис. Мандрагора, друзья мои, у меня всегда с собой. Много только на пустой желудок не пейте, изжога будет. Он достает фляжку из сумки, и Геральт с Детлаффом распивают на двоих остатки мандрагоры за минуту. Регис смотрит на своих подобревших друзей и расслабленно выдыхает, убирая пустую фляжку назад. Некоторое время все трое молчат, наслаждаясь долгожданной тишиной и утренним туссентским солнцем. Вдалеке переговариваются рыбаки и шумит Сансретур. Геральт. Кстати, Детлафф, что у тебя за замок на двери? Я полчаса пытался взломать — и никак. Детлафф. Как тебе сказать… Это древний вампирский секрет надежных засовов, ни одному смертному не открыть. Геральт. На швабру что ли запер? Детлафф. Чертов ведьмак, ничего от тебя не утаишь. Регис. От него еще и никуда не спрячешься. Детлафф. Ой, боялся я его… Геральт. А лучше бы боялся. Не забывай, Детлафф, я иду за тобой!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.