Глава 3.
29 апреля 2020 г., 21:49
На следующий день, после завтрака, седьмой курс Слизерина, а именно Драко, Тео и Блейз вызвались сопроводить Тони и его друга на самый первый в их жизни урок. Другом Крауча оказался не кто иной, как Бенджамин Сметвик. Их знакомство напомнило Драко первый курс, когда он предложил Поттеру дружбу, только вот Тони не отказал Бену.
— У нас Зельеварение, большинство Равенкловцев сдали его на «Превосходно». — Напомнил ему Блейз. — Давайте поторопимся, шевелись малышня.
— Мы не малышня. — Тут же огрызнулся Бен. Сметвик-младший единственный отпрыск в их семье, который характером пошёл в мать, а не отца. Блейз в примирительном жесте поднял обе руки мол, сдаюсь.
Равенкло… Из всех факультетов именно они больше всего ненавидят Слизеринцев. Брат и сестра Кэрроу пытали Майкла Корнера, Лавгуд была пленницей в поместье Малфоев, а Терри Бут получил серьёзные ранения в последней битве. Проводив двух первокурсников, юноши спустились в подземелье. Тео направился в сторону гостиной Слизерина, а Блейз и Драко встали около двери, рядом с Пэнс.
— Там сейчас занятие у шестого курса. Жаль, что Тео сдал на «Удовлетворительно». — Паркинсон обиженно надула пухлые губы.
— А вот мне ни капельки не жаль! Вы постоянно вместе, нужно друг от друга отдыхать. — Блейз закинул руку на плечи Пэнси.
— Но мы отдыхаем друг от друга. По ночам, мы ведь теперь в разных спальнях спим. — Девушка скинула руку друга и пихнула его в бок.
— Что-то я в этом сомневаюсь. — Сказал Блейз, на что Драко приложился лбом к стене и застонал. Напротив них встали Золотая троица Хога и о чём-то увлеченно шептались.
— Что ты имеешь в виду? — Драко по тону понял, что Пэнс понятия не имеет о сегодняшнем ночном отсутствии Тео в спальне мальчиков.
— Ничего. — Ответил Малфой за друга. — Он просто неудачно пошутил.
Из кабинета Зельеварения начали выходить ученики. Уизлетта и Лавгуд направились в сторону Избранного.
— Ну, уж нет! Давайте, говорите, где был Теодор. — Вскинулась Пэнси. — Мерлин, если у него есть другая… — Девушку перебил громкий крик. Уизел начал щекотать свою сестру, но Драко не видел этого, поэтому просто направил палочку в сторону шума.
— Силенцио! — Но Блейз, вовремя среагировав, поставил щиты на девчонку Уизли.
— Малфой, ты совсем страх потерял! — Поттер отодвинул Уизлетту за спину и вытащил свою палочку. Драко понятия не имел, как объяснить своё поведение, а думать мешал шум в ушах. Все видели, как руки слизеринца задрожали и его дыхание участилось.
— Да ему место в Азкабане! — Вклинился Корнер. — Он неадекватен.
— Чего молчишь, Хорёк? Язык проглотил. — Уизли сжимал в руках свою палочку.
— Я… я… — Начал было Драко, но его перебила Лавгуд, заслоняя его собой.
— Ничего ведь не случилось, у Малфоя были причины поступить так, мы должны с уважением относиться к тем, кто ещё не смог оправиться после войны.
— Какое ему уважение?! Он Упивающийся смертью, они не заслуживают уважения. — Бут скрестил руки на груди и уставился на девушку.
— Пэнс. — Прошептал Забини. — Найди МакГонагалл, Флитвика или Макензи и приведи сюда. Слизнорт никак не отреагирует. — Пэнси кивнула и незаметно убежала. Блейз взял Малфоя за руку и успокаивающе погладил его пальцы. Перед глазами Драко всё плыло. Он видел лица Олливандера, Торфинна Роули, Долохова и многих других волшебников.
— Отойди, Полумна! — Энтони направил палочку в их сторону.
— Я поставил щиты, Уизли не пострадала, вы можете отвалить.
— Малфой, хватит молчать и прятаться за спинами девчонки и своего парня. — Поттер вышел вперед. — Луна, ты, видимо, не понимаешь. Они держали тебя у себя в поместье.
— Это ты не понимаешь, Гарри Поттер! Война закончилась. Пострадали обе стороны, мы должны… — Тихий голос Лавгуд почти никто не услышал.
— Мы ничего не должны Упивающимся. — Мальчик-Который-Выжил нахмурился и сам рукой отодвинул девушку.
— Минус десять очков с Гриффиндора. — Послышался голос из толпы и перед Поттером появился декан Гриффиндора. — Малфой, за мной. Остальные на урок. — Заметив, что слизеринец не сдвинулся с места, Профессор Макензи схватил Малфоя чуть выше локтя и поволок в свой кабинет. Мальчишка спотыкался и смотрел затуманенным взглядом только вперёд. Уже в своём кабинете Клиффорд посадил его за первую парту и, достав из шкафчика зелье, буквально насильно влил в рот Драко.
— Что это? — Откашлявшись, спросил он.
— Успокаивающее. Мисс Паркинсон мне всё рассказала. Объясни мне, почему ты хотел применить Силенцио к ученице и тогда я решу, стоит ли снимать с тебя баллы.
— У меня болела голова, а она кричала. — Просто ответил он. — Не ври мне, Драко. — Профессор сел на соседний стул и посмотрел Малфою в глаза.
— Ты впал в ступор, тебя трясло, пока я не дал тебе зелье.
— Тогда Вы можете снимать с меня баллы. — Драко опустил взгляд. — Вы обращаетесь ко всем ученикам неформально?
— Нет, но мы познакомились в Косом и теперь я уже не могу обращаться к тебе формально. — Клиффорд улыбнулся и откинулся на спинку стула.
— Я не знал, что вы профессор. Могу я идти? — Драко собирался подняться, но рука преподавателя, опустившаяся на плечо, остановила его.
— Знаешь, после выпуска из Хогвартса я уехал в Америку, к своему отцу, поэтому о войне и интригах я узнал только по рассказам. — Профессор опустил руку на запястье юноши и начал медленно расстёгивать пуговицу рукава рубашки, не отрывая от ученика взгляда. — Но я слышал истории только одной стороны. — Макензи вздёрнул рукав вверх и посмотрел на метку. — Значит, это правда. Ты слишком юн для Упивающегося. — Малфой вырвал руку из хвата профессора и опустил край рукава. — Не хочешь рассказать мне про войну со своей стороны? Может быть тогда я пойму, как помочь тебе?
— Мне не нужна помощь! — Процедил Драко и поднялся. — Мне нужно на Зельеварение. До свидания, сэр.
***
— Вот Хорёк! — Шипел Гарри, чуть ли не на парселтанге. — Из-за него мы потеряли очки в первый же день.
— Ты перешёл границы, зачем называть его УПСом? Ты же видел, в каком он состоянии? — Гермиона с укором покосилась на друга и добавила в зелье лапку лягушки. — Луна была права, мы должны с уважением относиться даже к слизеринцам, они тоже пострадали на войне. Тем более с Малфоя сняли все обвинения, он никого не убивал и не смог бы, ты же сам говорил.
— Он хотел заколдовать Джинни! — Влез Рон, который сидел позади, вместе с Дином.
— Но Забини спас её, значит, Малфой сделал это случайно и скорее всего не хотел никому навредить. Тем более, Силенцио безобидное заклятие. — Гермиона повернулась к Рону. — А ты, не отвлекайся, твоё зелье должно быть другого цвета.
Через двадцать минут в кабинет зашёл Малфой и уселся рядом с Забини.
— Вы только посмотрите на него. — Прошептал Рон своим друзьям. — Спокойный, как удав. Интересно, что ему сказал Макензи? — Гермиона покраснела и Гарри, увидев реакцию подруги, тихо прыснул в кулак. Он заметил взгляд Грейнджер, когда профессора только представляли. Глаза девушки блестели, а на щеках появился румянец. Гарри не осуждал, он прекрасно знал, что та любит только Рона и как долго они шли к этому, а не обратить внимания на красивую внешность профессора и его хриплый голос мог только разве что только сам Рон. На Гарри новый преподаватель тоже не произвёл такого впечатления, как на остальных, уж очень сильно он был похож на Сириуса.
— Почему вообще наш декан увёл его? Разве это не должен был быть Слизнорт? — Дин скривился, когда почувствовал едкий запах, исходящий из котла Рона.
— Слизнорт даже не обратил внимания, когда Малфой зашёл, ему всё равно на свой факультет. — Гермиона проверила зелье Гарри и удовлетворённо кивнула. — А профессор Макензи показал себя с хорошей стороны, видимо, он как Флитвик, не разделяет учеников на факультеты и не судит по родителям, а относится одинаково ко всем.
— Ты слишком идеализируешь его. — Заревновал Рон. — Обычный профессор. Он же Гриффиндорец, зачем было заступаться за этого слизня?
— Хватит болтать, Рон. Твоё зелье уже бурлит. — Отчитав парня, Гермиона повернулась в сторону Гарри. — Ты тоже не отвлекайся, зелье всё ещё может испортиться.
Поттер вздохнул и покосился на Малфоя. Тот действительно выглядел расслабленно. Его очень насторожило поведение слизеринца в коридоре, поэтому поставив мысленную пометку поговорить с Луной, он решил всё же последовать совету Гермионы и проследить за зельем. Урок пролетел незаметно, получив «Превосходно» за своё варево, Гарри быстро собрался и выскочил в коридор. Полумна нашлась около входа в Большой зал.
— Эй, Луна! — Гарри чуть не уронил свои учебники, поэтому пришлось поубавить пыл.
— Да? — Девушка опять была без обуви.
— Мерлин, Луна. Здесь же так холодно. — Наложив на подругу согревающие чары, Поттер замялся. — Я хотел поговорить насчёт утреннего происшествия.
— Малфой сам должен рассказать тебе. — Сразу же ответила Лавгуд. — Я не имею права рассказывать чужие секреты. — Девушка собиралась уйти, как Гарри снова остановил её.
— О чём ты? Ты что-то видела в поместье?
— Это не важно, Гарри. Если тебе так интересно, можешь спросить у него самого, но не думаю, что он ответит тебе. — Луна улыбнулась. — Тебе нужно поторопиться. Ты же не хочешь опоздать на первый урок Трансфигурации? Кажется, оно совместно со Слизерином? — И летящей походкой направилась в сторону выхода из замка. Ударив себя ладонью по лбу, Гарри побежал на урок. В кабинете уже сидели все ученики и, во всю, любовались профессором, который прислонился к своему столу.
— Здравствуйте. — Буркнул гриффиндорец и уселся рядом с Гермионой.
— Здравствуйте, мистер Поттер. — Улыбка профессора больше походила на оскал и Гарри невольно поёжился. — Раз все здесь мы можем начать. Итак, все вы знаете о заклинании «Пуллюс». — Дождавшись кивка, он продолжил. — Сегодня я научу вас более эффектному заклинанию, чем просто превращение в курицу. Вы должны произнести это. — Профессор взял мел и написал на доске «Иглоус». — Иглоус, ударение на «о». Возьмите свои палочки и повторите движение, которое я вам покажу, но заклинание произносить не нужно. — Мекинзи удостоверился, что у всех получилось. — Перед вами лежат камни, вы должны трансфигурировать их в орлов. Можете начать.
— Иглоус. — Гарри взмахнул палочкой, но ничего не случилось. — Что за чёрт? — Нахмурился он. — Иглоус!
— Ты не правильно взмахиваешь палочкой. — Гермиона продемонстрировала, как именно нужно это делать, но у неё ничего не получилось. — Сэр! У нас ничего не получается.
— Мисс Грейнджер, я полагаю? — Мужчина подошёл к их столу. — Вы должны чётко представить себе орла, его цвет и размер. Попробуйте снова, но сконцентрируйтесь. Прекрасно, мистер Уизли.
Гермиона развернулась к парню и увидела, что у того получился красивый большой орёл. Профессор начал обходить кабинет и остановился рядом с Малфоем. Гарри, конечно же, не упустил шанса понаблюдать за блондином. Поэтому очень удивился, когда увидел, как Макензи взял слизеринца за руку и наглядно показал движение. Вокруг послышались завистливые вздохи, один из них принадлежал Гермионе.
— Иглоус. — Сконцентрировавшись, произнёс Гарри и вместо камня, на его столе был крупный орёл. Гермионе тоже удалось заклинание.
— Прекрасно! — Сказал профессор и встал перед своим столом. — Теперь произнесите Фините. Отлично. Это заклинание можно использовать и на человеке. Мне нужен доброволец. — Макензи улыбнулся, когда все девочки подняли свои руки. — Мистер Малфой, Вы мне не поможете?
— Да чего он к нему привязался? — Спросил Гарри у Гермионы.
— Да, Малфой, давай, думаю, тебя перестанут называть Хорьком после такого! — Воскликнул Рон.
— О Мерлин, Уизли, ты, что, умеешь думать? — Драко приподнял одну бровь.
— Мерзкий слизень. — Рон сжал кулаки и покраснел. Гермиона выразительно посмотрела на него, но тот будто и не заметил.
— Нищеброд.
— Пять очков с Гриффиндора и Слизерина! — Прикрикнул Макензи. — Малфой, выходите. — Слизеринец нехотя встал и медленно подошёл к профессору. Он направил палочку на юношу и чётко произнёс. — Иглоус. — Все посмотрели вниз. На одежде Малфоя стоял белоснежный орел. Профессор бережно поднял птицу и посадил на стол. Гермиона подняла руку. — Да, мисс Грейнджер?
— Он белый из-за своего цвета волос? — Лучшая ученица Гриффиндора взяла перо, чтобы записывать каждое слово Макензи.
— Нет, внешность человека на внешность птицы никак не влияет. Я просто представил себе именно такого.
— То есть, когда его превратили в Хорька, он был белым, потому что Грюм… точнее Барти его так представил? — Спросил Рон. Профессор неуверенно кивнул, не совсем понимая, кто такие Грюм и Барти. — А если его не расколдовывать, он навсегда останется таким?
— Заклятие спадёт через два часа. — Макензи повернулся к орлу, поэтому не услышал в ответ «жаль». — Думаю, на этом мы закончим. Вы можете быть свободны.
— А как же Драко? — Спросил Нотт.
— Я расколдую его, не думаю, что он захочет, чтобы вы видели его, поэтому пошевелитесь. — Профессор дождался, когда все ученики покинут кабинет. — Ну что, Малфой, будем расколдовывать тебя. — Фините. — Произнёс он и сразу отвернулся. — Одевайся.
— Будет неловко, если кто-нибудь зайдёт, Вам не кажется? — Надев на себя белье и штаны, спросил Драко.
— Не переживай, я запер двери и именно поэтому не вызвал девушек. Что за история с хорьком? — Малфой накинул рубашку и начал застёгивать пуговицы, когда профессор развернулся к нему.
— Это долгая история. — Слизеринец оставил верхние две пуговицы расстёгнутыми, а саму рубашку заправлять не стал.
— Мы никуда не спешим, у тебя нет урока, да и мне очень интересно послушать её. — Макензи сел на свой стол. Подняв мантию и галстук, Малфой положил вещи на ближайшую парту и сел рядом с ними.
— Хорошо, когда я был на четвёртом курсе, ЗОТИ у нас преподавал опасный преступник, сбежавший из Азкабана, его звали Бартемиус Крауч. Он был под оборотным зельем, поэтому все думали, что это известный мракоборец Аластор Грюм. Он превратил меня в хорька и применил Империус. Это было вроде как наказание.
— За что? — Не понял профессор. — Что ты мог сделать такого, что заслужил Империус.
— Я… — Начал Драко, но осёкся. — Тёмный лорд усомнился в преданности моего отца, а Барти Крауч ненавидел предателей и когда я направил свою палочку на Поттера, для него это был лишь повод.
— Крауч… Что-то знакомое, это не тот, который своего отца убил? И, кажется, у Тони такая фамилия? — Макензи сочувствующе посмотрел на своего ученика.
— Да, Барти убил своего отца в Запретном лесу, трансфигурировал тело в кость и закопал в огороде Хагрида. Тони не похож на него.
— Тони очень милый. — Профессор встал со своего места и подошёл к Малфою. — Что насчёт Силенцио? Ты можешь доверять мне, я ведь учитель и хочу помочь.
— Почему я должен доверять человеку, которого знаю один день? — Спросил Драко, отодвигаясь подальше. — Точнее, человеку, которого я совсем не знаю.
— Что ты хочешь узнать? — Макензи опёрся одной рукой о стол.
— Вы чистокровный? — Профессор рассмеялся.
— Так слизеринцам важно знать это? Знаешь, первое, что сказал мне Терри Хиггс, это было: «Эй, гриффиндурок, ты чистокровный?».
— И что Вы ответили?
— Чистокровный. Хватит обращаться ко мне формально, мы ведь одни. — Нахмурился Клиффорд.
— Воспитание не позволяет мне обращаться к профессору неформально. Если Вы расскажете мне какой-нибудь Ваш секрет, я расскажу про Силенцио. — Глаза преподавателя тут же загорелись и он задумался.
— Хитрый ты, Малфой.
— Вы сомневались? — Усмехнулся Драко. — На французском языке моя фамилия обозначает недобросовестность.
— Итак, мой секрет. Когда я был на шестом курсе, мы с Чарли Уизли пошли в Запретный лес. Кажется, мы поспорили с кем-то, в любом случае, сейчас я уже не помню, какого боггарта нас вообще туда понесло. — Клиффорд нахмурился, видимо, вспоминая. — Мне было жутко страшно, я слышал разные истории про акромантулов и кентавров. Когда мы забрались в чащу, я услышал, что за нами кто-то идёт. С перепуга я бросил в противника Ступефай, а это оказался единорог. Мерлин знает, как я вообще попал в него. Если бы не Чарли, откинулся бы я прямо в Запретном лесу от шока и страха. Уизли очень любил всякую живность, прямо как Хагрид, поэтому сразу кинулся вправлять сломанные конечности бедному животному.
— Я думал, что все гриффиндорцы храбрые и бесстрашные. Вы должны были понести наказание за то, что ранили единорога.
— Должен был, но Чарли никому не рассказал об этом и ты тоже, надеюсь, не расскажешь. Любой испугается в Запретном лесу гулять и в единорогов Ступефаем кидать. Теперь твоя очередь, что там с Силенцио? — Малфой громко выдохнул и посмотрел на профессора.
— Вы так хорошо относитесь ко мне, пообещайте, что не поменяете обо мне мнение.
— Я обещаю, Драко.