ID работы: 9363277

Let there be light!

Джен
G
Завершён
6
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Мальчик, поверивший в чудеса

Настройки текста
Примечания:
Лондон — город, в котором что ни день, то непрекращающийся дождь. Небо здесь почти всегда затянуто серыми тучами, а про существование солнца в этом городе почти никто и не вспоминает. Однако в этой серости всё же находиться один солнечный лучик. Его зовут Джек и он здешний фонарщик. Этот парень не является одним из тех самых «взрослых», которые целыми днями решают серьёзные проблемы. Его не беспокоит его собственное состояние, состояние его компании или что-то подобное, не в коем случае. Джек просто живёт и радуется жизни так, как этому радуются этому дети. Он каждый ездит на своём потрёпанном велосипеде и зажигает вечерние фонари, а под утро тушит их, как будто ничего и не было. Но это для него не просто работа. Фонарщики вообще всегда были теми, кто отличался от серой массы, делая работу, от которой другие бы просто воротили бы носы. Но Джеку, напротив, нравится такая жизнь, ведь ему не нужна вся эта суета и множество лишних проблем. С таким ритмом жизни он действительно успевает наслаждаться моментом, общаться с людьми и продолжать верить в чудеса. Таких как он в мире почти и не сыскать. В это время взрослые совсем перестали верить в чудеса и даже если видели его своими глазами, то всё равно забудут о нём уже на следующее утро. Только Джек не является одним из них. Он до сих пор помнит о том, что такое волшебство, ведь не раз видел его своими глазами и никогда об этом не забывал. Именно поэтому в душе он так и остался ребёнком, который верит в сказки. Только Джеку исполнилось двенадцать, его отправили на заработки. Родители мальчика были не в силах прокормить семью, поэтому он был вынужден искать работу. Он хвастался за любую возможность: рисовал картины, пел на площади, торговал первыми попавшимися вещами. Но денег всё равно было недостаточно. И когда он хотел было сдаться, его нашёл Берт. Это был весёлый и жизнерадостный человек, который решил взять его к себе в подмастерья, увидев в этом мальчике себя. Сам он уже долгие годы работал трубочистом и охотно делился своим опытом со своим подручным. Они постоянно находились рядом друг с другом и за это время Джек действительно смог многому у него научиться. И это касалось не только дела трубочиста. Этот мужчина также показал ему свет в конце туннеля, научил верить в себя и никогда не сдаваться. И Джек действительно поверил и стал по-настоящему другим человеком. — Просто старайся находить во всём хорошую сторону, дружок. — сказал однажды мужчина. — Нашей семье не хватает денег на хороший хлеб и я должен с утра до ночи прочищать эти гразные дымоходы, мои родители работать на трёх работах, пока мои младшие братья и сёстры вынуждены голодать… Чего здесь хорошего? — возразил мальчик. — Вы уже на пути к решению проблем. У тебя и твоих родителей есть работа, а это значит, что вы всё-таки сможете прокормить себя. Я уверен, что такими темпами у вас всё наладится, так что не вешай нос и продолжай чистить. — спокойно ответил трубочист, и эти слова заставили Джека задуматься. Действительно, как бы дела не были плохи их можно пережить и найти выгоду в любой сложившейся ситуации. С тех пор он работал ещё усерднее ради своей семьи и делал значительные успехи. Он значительно увеличивал заработок семьи, подрабатывая и на других мелких работёнках. А между тем впитывал каждое слово Берта, слушал его истории, набирался опыта. — А я рассказывал тебе когда-нибудь о Мэри Поппинс? — Мэри Поппинс? Нет, никогда. — Ох, она само совершенство. Мэри способна на всё что угодно, ей подвластны любые чудеса… — Чудеса? — Да, именно. Она может сотворить любое волшебство, но одно ты должен знать о Мэри Поппинс: она никогда ничего не объясняет. С того дня Джек постоянно слышал из уст Берта истории об этой невероятной женщине. Начиная от полётов на воздушном змее заканчивая путешествиями в других миры. Мальчик слушал все эти рассказы с долей скептичности. Он был уже не малыш и прекрасно знал как устроен этот мир, так что рассказами о приручении волшебных зверей его было не удивить. И это продолжалось до тех пор, пока он сам не увидел Мэри Поппинс своими глазами. Прочистив трубу на Вишнёвой улице, он взглянул в окно дома номер семнадцать в надежде снова увидеть его жильцов. Нет, конечно, он не подсматривал. Дело в том, что уже который раз ему нравилось махать рукой девочке, живущей там. Он до сих пор не знал её имя, и тем не менее любил обменяться любезностями. Сама девочка была невероятно красива, к тому же приветлива и добра. Джек знал, что у неё есть ещё и брат, которого он также периодически видел. Однако в тот раз он не застал ни того ни другого. Джек хотел было развернуться, как вдруг окно детской комнаты открылось. Но вопреки его ожиданиям знакомых лицо он не застал. Это была молодая и хорошо ухоженная женщина. — Простите, вы мать детей, проживающих тут? — обратил на себя внимание Джек. — Нет, я их няня, меня зовут Мэри Поппинс. А в чём дело? Ты их друг? — произнесла женщина и мальчик сразу вспомнил о той самой волшебнице, о которой твердил его наставник, но тут же отмёл эту мысль. С ним разговаривала совершенно обычный человек и никак иначе. — Нет, не совсем. Просто я часто видел их в окне и махал им рукой. — Махал рукой? — Да, мисс, они всегда махали мне в ответ, хотя мы даже не знаем друг друга. — Что ж, если хочешь, то я могу их позвать. Они готовятся к обеду, но… — Нет, право, не стоит. Я увижу их в следующий раз. До свидания, мисс. — Подожди, не уходи так быстро. Ты так и собираешься ходить по улице в таком виде? — женщина оглядела мальчика с ног до головы. — Да, я же трубочист. Я не могу выглядеть по другому. Вечером я приведу себя в порядок, не беспокойтесь. — Нет, я настаиваю на том, чтобы ты сделал это прямо сейчас. Пройдёшь в дом? — Прошу прощения, мисс, но я полагаю, что мне не стоит. — Думаю Бэнксы будут не против, это же всего лишь один раз. Заходи. Джек немного замешкался, но всё-таки послушался. На пороге его встретила няня и провела мальчика в ванную. — Иди, не бойся, я тебя не отпущу пока ты не станешь чистым. Кстати, как твоё имя? — Джек. — Прекрасное имя. Что ж, залезай в ванну, сейчас отмоем тебя. Юный трубочист стянул с себя грязные вещи и окунул правую ногу в ванну. Казалось, ничего ничего не обычного, но тут мальчик понял, что не может нащупать дна. В ту же секунду он начал проваливаться на неизвестную глубину. От страха задохнуться он закрыл глаза и зажал нос. Это было не похоже на обычную ванну, она попросту не может быть такой глубокой. Джека сковал страх и он не мог даже шевельнуться. Тем временем воздух в его лёгких уже закончился и ему пришлось невольно вдохнуть. И только тогда мальчик осознал, что может дышать, не боясь воды. Тогда он наконец открыл глаза и увидел вокруг себя восхитительные коралловые рифы. Джек сразу понял, что находится на дне океана. Он видел его когда-то в энциклопедии, которую ему подарили на десятый день рождения. Дорогая была книжка, но родители всё же решились на такую покупку. Они видели особенный блеск в глазах своего сына, когда тот видел новые книги, стоящие на витринах. Его всегда тянуло к знаниям и сложись судьба по другому, Джек окончил бы в престижный колледж и стал бы научным деятелем. Ведь для своего возраста он уже знал достаточно много и продолжай он в том же духе, то всё бы действительно так и сложилось. Однако в здешних условиях он вынужден лишь искать средства для существования и работать трубочистом… Хотя не работай он им, то Джек так бы и не столкнулся с этой волшебной женщиной по имени Мэри Поппинс. — Джек, ты в порядке? — послышалось из-за спины. — Да, наверное… — в смятении ответил мальчик, оборачиваясь на голос. — Здесь так красиво. Начался путь навстречу неизвестности. На их пути встречались всевозможные рыбы и животные. И Джек просто не мог поверить своим глазам, ведь всё это было больше похоже на сказку. Но сказки имеют способность заканчиваться, поэтому скоро и это волшебство рассеялось. И вот, Джек уже сидел на краю ванны, обмотанный самым пушистым в мире полотенцем. Он пытался осмыслить произошедшее и не мог понять взаправду ди это. Мальчик мог свалить на что угодно: на галлюцинации, на сон посреди дня, на какую-нибудь болезнь. Однако происходящее казалось ему таким реальным, что на вышеперечисленные причины списать было нельзя. — Так вы действительно волшебница, я столько слышал о вас от моего учителя. — Учителя? Позволь узнать его имя. — Да, конечно, его зовут Берт. — Ох, душка Берт... А ты значит у него в учениках? — Да, так и есть. То есть вы с ним знакомы? Так они и проговорили до тех пор, пока Джек не смог покинуть дом. И с того дня он действительно поверил в чудеса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.