Ласковые прозвища

Перевод
PG-13
Завершён
2387
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
2 страницы, 480 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2387 Нравится 11 Отзывы 440 В сборник

Часть 1

Настройки
Питер заметил это вскоре после того, как они начали встречаться. Тони любил называть его всякими ласковыми прозвищами. Малыш. Сладкий. Детка. Дорогой. Милый. Несколько раз он даже в шутку назвал его принцессой. Питер тоже пытался называть Тони подобными прозвищами, но они никогда не звучали правильно. Мужчине и так потребовалось слишком много времени, чтобы стать Тони, а не мистером Старком. Тони всегда был Тони. За исключением случаев, когда он был Энтони. Только Питер мог так его называть. Но были и другие ласковые прозвища, которыми Тони называл его. Питер не всегда понимал их значение. Они лежали в постели, приходя в себя после секса, наслаждаясь уютной атмосферой. Питер прижался к руке Тони, положив голову ему на грудь. Он почувствовал, как губы Тони коснулись его макушки, когда они уже почти заснули. – Mio bambino caro, – Тони никогда не пел, но фраза, которая сорвалась с его губ, звучала мелодично. – Тони? – спросил Питер, глядя вверх. – Что это за язык? – Итальянский. Моя мама была итальянкой. – Все эти слова итальянские? Те, которыми ты меня иногда называешь? – Ммм, угу. – Что они означают? – Что именно? – Tesoro, – сказал Питер. – «Дорогой». Хотя дословно переводится как «сокровище». – Caro? – Тоже «дорогой». На этот раз буквально. – Cuore Mio? – Мое сердце, – Тони нарисовал сердечко на груди Питера. – Bello? – Прекрасный, – он поцеловал Питера в кончик носа. – Ti amo? – Я люблю тебя, – Тони убрал волосы Питера с его лица. – А то, что ты сказал мне только что? – Mio bambino caro? – Да. Что это означает? Ты часто говоришь мне те слова, которые я уже назвал, но я впервые слышу эти. – Это из песни. Хотя нет, лгу, – Тони рассмеялся. – Совсем не из нее. В той песне много слов, но это выражение взято не оттуда. В песне эти слова означают совершенно другое. Мне просто нравится, как их поют в начале. – А звучало так, словно ты пел. – Детка, я определенно не знаю, как петь. – Но что эти слова означают вместе? Я слышал, как ты произносил некоторые из них отдельно, но не вместе. Мне все равно, что говорится в песне. Мне интересно, что это значит, когда ты их поешь? – Говорил же, я не пою. И они все равно не из этой песни. Это значит «мой милый малыш». Хотя, скорее, было бы лучше если бы я сказал: «mio сaro вambino», – Тони провел пальцем по щеке Питера. – Я отвезу тебя в Италию. Научу тебя некоторым фразам. Которые пригодятся. – Ты раньше был там? – Угу. Навещал бабушку. – Она все еще живет там? – Нет, малыш. Она умерла очень давно. Вскоре после моей мамы. Но ее дом теперь принадлежит мне, – Тони остановился, а затем тихо рассмеялся. – Я даже не понимал, что говорил тебе все это. Ты не против? – Мне нравится. – É ora di andare a dormire. Hai lezione presto. – Что ты сказал? – Пора спать. У тебя завтра занятия, – Тони нежно поцеловал Питера в губы, а затем перевернулся на бок и притянул парня к себе. Он уткнулся носом в волосы Питера и поцеловал его в затылок. – Я отвезу тебя этим летом туда.
2387 Нравится 11 Отзывы 440 В сборник
Отзывы (11)