ID работы: 9406332

Особенности заботы профессора Северуса Снейпа

Джен
PG-13
Завершён
981
Хамели бета
Размер:
386 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
981 Нравится 334 Отзывы 481 В сборник Скачать

Глава 26. Не любите безответно

Настройки текста
К своему удивлению, Гарри за один вечер у Снейпа почти закончил зелье и оставил его в котле под чарами Стазиса*, чтобы завершить работу в другие дни. Он был слишком неопытным, чтобы на глаз определить, сколько осталось работы, но сомневался, что она займёт у него больше ещё пары часов. А это значит, что Снейпу, задумавшему таким способом держать его рядом с собой, чтобы он не находил себе приключений (а Гарри сам понял план своего опекуна), придётся придумать что-нибудь другое. Гарри никому не сказал, что в ту ночь сразу после того, как вышел из подземелий, он под мантией-невидимкой пошёл в Большой зал к Чжоу. Мальчик сам не понимал, почему так волновался, ведь он никогда серьёзно не думал, что он влюблён. Он не мог не отметить, что ему нравится смотреть на Чжоу, он даже украл со стенда её фото. Но чтобы быть влюблённым… он даже не знал её. И всё же, когда он подумал о том, что прямо сейчас встретится с ней наедине, его сердце начало быстро стучать. Он попытался пригладить непослушные волосы и поправил мантию. А может, так и встретиться с ней в мантии-невидимке? «Привет, Чжоу, это Гарри». Это было бы удобно… Он стянул с себя мантию-невидимку ещё у дверей, чтобы не делать это на её глазах на случай, если она уже тут. Но Гарри едва успел зайти в зал, как сразу наткнулся на неё. Она была в лёгком халатике, похожем на какую-то традиционную азиатскую одежду, и приветливо улыбалась ему, несмотря на усталый вид. Сердце забилось еще сильнее, и Гарри, снова поправив себе волосы, неловко шагнул вперёд. — Привет! — сказала она. — Привет. Неловкое молчание. Чжоу кашлянула. — Спасибо, что пришёл. Честно говоря, я давно хотела тебе сказать кое-что… Ничего, что я выбрала такое время и место? Боялась, что подслушают. — Н-н-ничего. Святой Мерлин, что это у него такое с голосом? Он вдруг стал тонким, как у девочек. Гарри откашлялся, чувствуя себя полным дураком. И как ему могло казаться, что трёхголовый пёс в школе — это страшно? Разговаривать с понравившейся девочкой наедине, когда ты к этому совершенно не готов, а голос живёт своей жизнью — вот что гораздо страшнее. — Всё хорошо, Чжоу, — произнёс Гарри. — Ты… э-э-э выглядишь очень хорошо. — О. Да что ты, Гарри, у меня ужасный вид, — она с явным смущением поправила халат. — Но спасибо. — М-м-м… ты хотела мне что-то сказать? — Да. Давно уже хотела, но подруги меня отговаривали, — Чжоу стала серьёзной. — Дело в том, что я знаю, что ты занимаешься расследованием всех этих событий. А мой дядя Такаши владеет рестораном в Венеции. Он там давно живёт и заметил странности на одном из островов. Ты меня слушаешь? — Э-м-м, да. Гарри не знал, что он сейчас испытывает в большей степени — облегчение или разочарование. — Так вот, остров Сан-Микеле — это остров-кладбище в Венеции. И дядя говорит, что там стали происходить странности. Стало холодно, а вокруг одной из гробниц как будто сгущается тьма. Местные стали бояться туда заходить, даже не волшебники. Кто-то утверждает, что видел там свои ожившие кошмары. Гарри тут же посерьезнел, и мысли о Чжоу отошли на второй план. — А кто видел? — спросил он. — Есть имена этих людей? — Дядя слышал об этом, но имена я не спрашивала. Я могу спросить у него, если хочешь. Как думаешь, это может быть, то чудовище? — Чжоу передёрнуло от страха. — Не знаю. Думаю, надо проверить. — И ещё, извини меня — это мои следы нашла мисс Томпсон. Я просто была взволнована рассказом дяди, ходила по школе и пыталась вести своё расследование. Я слышала, у тебя были проблемы. — Ничего страшного. Правда. Вообще не бери в голову. Гарри взял со стола Когтеврана забытую кем-то магловскую ручку и начал царапать у себя на руке, чтобы не забыть — «Сан-Микеле». — Спасибо, что рассказала, — пользуясь тем, что пока можно не смотреть ей в глаза, проговорил Гарри. — И… у тебя никогда не бывает ужасный вид. Мальчик вернул перо на место и застыл. Пока он отвлёкся, он сам не заметил, как в Большом зале появился Седрик Диггори. Теперь старшеклассник из Пуффендуя стоял рядом с Чжоу, положив руку ей на плечо. И, судя по их лицам, неловкий комплимент Гарри явно прозвучал максимально неуместно. — Привет, Гарри. Вы договорили? Хочу проводить её до башни, — сказал Седрик. — Привет, Седрик. Да, конечно. Ну, я тогда пойду. Привет, Чжоу. Точнее, пока. В течение своей жизни Гарри попадал в разные неловкие ситуации, но никогда не был в настолько смущающей. Он схватил свою мантию-невидимку и так резво зашагал в сторону выхода из зала, что это было, пожалуй, даже неприлично. Уже в коридоре Гарри почудилось, что Чжоу окликнула его, но он с громким звуком налетел на доспехи и сбил их. Шума было достаточно, чтобы перебудить весь замок. Чья-то сова, мирно спящая у окна, взмахнула крыльями и улетела. За спиной раздался топот– это Чжоу и Седрик бросились бежать, боясь быть обнаруженными. И Гарри тоже побежал, накидывая на себя мантию-невидимку. Жаль, что он не взял с собой Бузинную палочку. Да что с ним такое сегодня, почему он так реагирует и почему так себя ведёт? Никогда он себя ещё не чувствовал таким дурачком, даже когда половина магловского класса смеялась над ним вместе с Дадли. Нет, все эти чувства и любовь определённо не для него. Гарри был уже у Гриффиндорской башни и почти успокоился, как ему пришлось резко остановиться и замереть. Недалеко от портрета Полной Дамы сидела на стуле мисс Томпсон, поджидая школьного нарушителя. Да что же за день-то сегодня такой? Пока мальчик думал, что делать, он в задумчивости рассматривал новую учительницу. Она держала над собой волшебную палочку с огоньком света на конце, и её мрачное лицо было освещено только наполовину. А та половина, которая осталась в тени, показалась жуткой. При этом она молча сидела, не двигаясь и глядя вниз. Когда она медленно начала поднимать голову, Гарри стало по-настоящему жутко. Ему не хотелось даже поворачиваться к ней спиной. Он медленно попятился и позволил себе развернуться только тогда, когда она была уже далеко. Что делать? Гарри мог бы переночевать у Хагрида, но так как покидать замок было всё ещё запрещено, у дверей, скорее всего, тоже кто-то дежурил. Идея лечь спать в пустом классе под мантией-невидимкой сначала подняла его дух, но потом он отбросил её. Мальчик понял, что не сможет заснуть, ожидая, что в любой момент в аудитории может появиться мисс Томпсон, ещё какой-нибудь дежурный учитель или привидение. И Гарри пошёл в подземелья. Достигнув дверей Снейпа, он некоторое время стоял в нерешительности, а потом очень тихо постучал два раза. Он решил так — если мастер зелий его не услышит, то нужно искать другой ночлег. Если услышит, тогда что же… назад пути не будет. Но дверь, как ни странно, открылась сама при его прикосновении. Снейп тут же оказался на пороге и уставился в пустой коридор, освещенный факелами. Между бровей залегла морщинка. — Поттер, — тихо сказал он, сразу догадавшись. — Ты что-то забыл? — Нет, я… так получилось, что мне негде ночевать. — Близнецы Уизли наконец-то спалили вашу башню? Надо сказать, что она ещё долго простояла, — произнёс Снейп, хотя его лицо выдавало беспокойство. — Что случилось? Что ты делаешь в замке в такой час? Гарри скинул мантию-невидимку с головы. Он всё ещё не мог отдышаться. — Я не хотел нарушать правила, но попал в кое-какую ситуацию по пути в свою башню. А вернуться не смог — мисс Томпсон там сидит у входа и ждёт меня. Я знаю, что ты, скорее всего, отведёшь меня к директору. Но пусть лучше это будешь ты. Снейп продолжал смотреть на Гарри. Судя по всему, его терзали разные противоречивые чувства. Подумать только, когда-то Гарри удирал от него в мантии-невидимке, а теперь пришёл к нему сам, раскрывая перед ним свои секреты. За спиной у Гарри раздался резкий звук, и Снейп, слегка вздрогнув, быстро протянул руку и натянул мантию-невидимку обратно на голову мальчика. Но это оказался всего лишь Пивз. Снейп отодвинулся в сторону, освобождая дверной проем, и тихо сказал Гарри: — Проходи. Гарри прошёл в тёплые комнаты и с облегчением сбросил с себя мантию-невидимку. Снейп внимательно оглядел коридор и закрыл дверь. — Ох, — сказал Гарри. — Вот чума. Всё ещё не могу поверить, что когда-то ты пытался поймать меня под мантией, а теперь, кажется, помогаешь мне спрятаться. Мальчик сразу пожалел о том, что ляпнул, но слизеринский декан спокойно посмотрел на него. — Я тоже, — ответил Снейп, выдвигая одно из кресел для трансфигурации. — Сейчас я приготовлю тёплую постель и чай, а ты мне всё расскажешь. *** Утром в воскресенье Помона Стебль стояла у кабинета Альбуса Дамблдора, пытаясь вспомнить название сладостей, которые он мог использовать в качестве пароля в этот раз. Тот пароль, который ей передала Трелони («Шоколадный пудинг»), оказался неправильным — должно быть, школьная прорицательница что-то напутала. Но Помона вовсе не ощущала злость, раздражение или досаду, стоя у закрытой двери. Она была добродушным человеком и никуда не торопилась. — Шоколадные лягушки, — добродушно предположила она. — М-м-м… Трайфл? Мороженое? Баттенберг? Но каменная горгулья не оживала, хотя её взгляд мог показаться угрюмым. Помона отступила на шаг назад, продолжая раздумывать над паролем, и увидела неподалёку жабу. Жаба, как и она, смотрела на дверь. Потерявшиеся животные были не редкостью в школе, и профессор хотела было подобрать её. Однако стоило ей наклониться, жаба юркнула куда-то в сторону. — Бисквит королевы Виктории, — Помона снова повернулась к горгулье. — Пятнистый Дик. Она снова посмотрела на жабу, а жаба посмотрела на неё. А потом Помона обо всём догадалась, вызвала Патронуса и отправила его за коллегами. На место тут же пришли Снейп и Макгонагалл. Слизеринский декан прошёл мимо профессора травологии в своей длинной чёрной мантии. Он выглядел бледновато, словно что-то уже потревожило его минувшей ночью. — Вот, — сказала Помона, указывая на жабу. — Сидит, смотрит на меня. Макгонагалл и Снейп наклонились. Мастер зелий с долей брезгливости сузил глаза, а Минерва вздохнула. — Вы определённо всё правильно поняли, — сухо сказал Снейп Помоне. — Как думаете, кто это? — спросила Минерва. — С какого факультета? Я не слышала, чтобы на моём кто-то пропал. Тонко чувствующей людей и добродушной Помоне показалось, что при упоминании об отсутствующем ученике Гриффиндора Снейп напрягся, как будто что-то знал об этом. Но она не была уверена в себе и своём мнении, поэтому посчитала, что ей могло и показаться. В конце концов, никогда нельзя ничего точно сказать о Северусе Снейпе. — Гриффиндор, — без тени сомнения сказал Снейп. — Почему это? — вздрогнула Макгонагалл. — Потому что моим студентам не пришла бы в голову идея превратиться в жабу, — поморщившись, он протянул руку и аккуратно приподнял голову поникшего земноводного, оценивая его состояние. — Вероятность остаться в таком обличии навсегда была бы весомым аргументом для них. И позволю себе заметить, что жабы совершенно бесполезны. Какой в этом прок — превращаться в них? — Северус, вы слишком строги к жабе. Я уверена, что это был просто неудачный эксперимент, — миролюбиво сказала Помона. — Неудачный эксперимент студента, факультет которого ещё не определён, — отметила Минерва. — Полагаю, пора заканчивать эту комедийную ситуацию. Лично я не испытываю удовольствия, рассматривая вашего студента в данном облике. Жабу аккуратно левитировали и отнесли в кабинет директора, паролем к которому был «Шоколадный пудинг с ягодным кремом» (Помона оставила это без комментариев). Ситуация с жабой не была уникальной для детского учреждения, в котором через край бьётся волшебство. В стене кабинета директора даже был специальный проход, который открывался при появлении рядом человека или любого другого создания, испытывающего стресс — это было просто необходимо на случай экстренных ситуаций. Только вот жаба, оказавшаяся неправильно сварившей приворотное зелье Полумной Лавгуд, не успела подойти так близко. И если кто-то другой в её положении стал бы отпираться или выдумывать небылицы, то она просто сразу сказала всю правду. — О чём вы думали, мисс Лавгуд? — сухо спросил Снейп. — Приворотные зелья запрещены к использованию. — Я знаю, — виновато сказала девочка. — Но мне было очень нужно, и я не собиралась использовать его во вред. — И кто должен был выпить его, мисс Лавгуд? — мягко спросил Дамблдор. Полумна не сразу ответила. — Я сама, — призналась она. — Я хотела… полюбить себя? Кажется, это так называют. Воцарилось молчание. Снейп долго смотрел на девочку, прежде чем повернулся к Дамблдору и сказал: — Директор, так как декан мисс Лавгуд в данное время отсутствует в школе, а мой предмет непосредственно связан с её поступком, то, полагаю, я бы сам мог объяснить студентке все последствия её действий. — Хорошо, Северус, — сказал Дамблдор под тревожными взглядами Макгонагалл и Стебль. — Можешь объяснить. Хотя инцидент исчерпан, и пострадавших нет, поэтому я бы не стал назначать наказание. — Действительно, Северус, — робко сказала Помона. — Никто ведь не пострадал. Снейп сухо посмотрел на Полумну и кивнул в сторону двери, указывая следовать за ним. Прежде чем выйти из кабинета, девочка посмотрела на профессоров трансфигурации и травологии. Обе выглядели сочувствующими и обеспокоенными, поэтому она позволила себе робкую смущённую улыбку для них. Ей всегда нравились мозгошмыги этих двух женщин. *** Снейп отвёл Полумну в свой кабинет. Она едва успевала за ним по школьным коридорам, а он даже не оглядывался. — Присаживайтесь. Полумна присела на край стула. — Выпейте это, — Снейп поставил перед ней маленький флакончик с серебристой жидкостью. — Это очищающий эликсир. Нейтрализует действие неудачных зелий подобных тому, которое пытались сварить вы. Полумна поблагодарила профессора, взяла в руки флакончик и залюбовалась серебристыми пузырьками. Снейп некоторое время молча наблюдал за ней, но девочка ничуть не смущалась — спокойно сидела на стуле, покачивая ногой. — В вашем кабинете уютно, сэр, — рассеянно сказала она. — Когда много книг — это очень красиво. Но я бы украсила всё цветами и добавила бы ещё несколько окон… — Мисс Лавгуд, — произнёс Снейп. — Мне говорили, что вы больше не сидите на уроках со студентом моего факультета Бертом Салливаном. Насколько мне известно, ранее вы водили с ним дружбу. Полумна совсем не ожидала такого вопроса и даже слегка удивилась. Она пожалела, что больше не видит мозгошмыгов профессора. Наверное, кто-то другой на её месте удивился бы, что не получил замечание за размышления о дизайне интерьера профессора зельеварения. Впрочем, никто другой просто бы не стал вести такие разговоры в кабинете слизеринского декана. Никто, кроме Полумны Лавгуд. — Да, сэр. Насколько мне известно, я водила с ним дружбу, — она не сдержала грустную улыбку. Полумна заметила, что Снейп по очереди постукивает пальцами по столу. Он всегда так делал, когда задумывался. Интересно, знает ли Гарри? — Имеет ли какое-то отношение мистер Салливан к вашему решению поднять себе самооценку искусственными методами? — прямо спросил Снейп. Полумна снова удивилась, что бывало с ней редко. Она помнила похожий разговор с Севером Снейпом в прошлом будущем, но всё равно — всё это было так удивительно с его стороны! — Не имеет, — ответила девочка. — Только я имею. — Вот как? И поэтому вы позволили вашей магии покинуть вас? — Но я не позволяла ей этого, сэр. Снейп встал и начал ходить по комнате. — Ваш природный дар — чувствовать людей, их мысли и некоторые воспоминания. Волшебники с таким даром не могут просто так лишиться его, даже под влиянием извне — эта способность слишком связана с вашими чертами характера. Полагаю, что тот, кто совершил на вас нападение, высокомерно считал, что всё равно сможет отнять дар. Но это не так. Вы лишились дара, потому что вы сами позволили ему уйти. Вы сейчас на распутье, вы не любите себя, вы постоянно отвергаетесь окружающими. Когда ваш близкий друг, мистер Салливан, оставил вас, то, полагаю, произошло следующее: вы стали отвергать саму себя, вы даже не смотрите в зеркала, когда проходите мимо них, и вы считаете, что ваши обидчики во всём правы. Вы отказались от самой себя. И тогда при нападении ваш дар исчез. — Кто прав, а кто не прав — это трудно понять, сэр, — произнесла Полумна. — Всё так относительно. Каждый из нас ведь обычно считает, что со своей стороны он прав, даже если совершает что-то плохое. — Мисс Лавгуд, вы живёте на своей стороне, поймите. Вы должны думать о себе. Из-за вашего дара и характера вы слишком понимающе относитесь к другим людям. Иначе ваше неразделённое… расположение к человеку всегда будет преследовать вас как результат неразделённой любви к самой себе. Почувствуйте уважение к себе, заставьте себя сделать это. Не делайте для себя близкими людей, которые вас не уважают. Прекратите считать, что ваши недруги правы насчёт вас. Вы — это не то, что думают о вас ваши недруги, вы — это гораздо больше. Воцарилось молчание. Полумна перестала болтать ногами и внимательно смотрела на Снейпа. Слова профессора задели тонкие струнки её души. — Спасибо, сэр, — проговорила она и кашлянула. — Я пока больше не вижу своих мозгошмыгов, но, кажется, вы только что передали мне своего прямо в руки. На мгновение профессор и ученица с таким взаимопониманием посмотрели друг на друга, что Полумна действительно как будто увидела мозгошмыг. Но потом в дверь постучались, и за ней оказался заспанный Гарри. — Я закончил зелье, сэр, — объявил он, но потом заметил свою подругу. — О, извините. — Мы закончили. Мисс Лавгуд, может быть свободна. — Полумна, погоди, я провожу тебя до башни, — сказал Гарри, от чего она улыбнулась до ушей, и повернулся к Снейпу. — Сэр, а когда вы попробуете мое зелье? — Я сейчас занят, Поттер. Если вы найдете интересный способ убедить меня оценить ваше зелье, бросив все дела, то вы избавите меня от скуки, — сухо произнёс Снейп. — А теперь вы двое можете быть свободны, потому что ко мне сейчас придут три старшекурсника со Слизерина. Им не нужно видеть вас здесь. Не забудьте про эликсир, мисс Лавгуд. Слегка задетый Гарри и сияющая Полумна покинули кабинет и пошли по коридорам замка. — Что ты там делала у Снейпа? — поинтересовался её друг. — Обсуждала последствия своего неправильно сваренного зелья, — жизнерадостно произнесла она. — Жаль, что у профессора Снейпа, пока нет возможности оценить твое. В глазах Гарри она различила те самые огоньки, которые всегда заставляли его находить приключения. — Он сказал — «если вы найдете интересный способ убедить меня». Думаю, я найду, — с вызовом заявил мальчик. Полумна снова посмотрела на флакончик в своей руке и повернула его этикеткой кверху. Там было сказано: «Не любите безответно» — очищающий эликсир. Помогает справиться с последствиями неудачных зелий, связанных с воздействием на чувства». Почему-то на душе стало очень легко и хорошо. Полумна схватила своего слегка удивлённого друга под локоть и вприпрыжку поскакала вместе с ним по коридорам. *** После завтрака мисс Томпсон куда-то пропала. Её не было видно ни у гостиной Гриффиндора, ни около Выручай-комнаты. Пользуясь случаем, друзья собрались в этом секретном убежище, разложили подушки у камина, поставили Омут Памяти и развернули письма, полученные от людей, которые могли стать свидетелями событий в Хэллоуин 71-го: с ними согласились поговорить мистер Лавгуд, Слизнорт, Том и Мэри Макдональд. В этот раз в Выручай-комнату пришли все — Гарри, Рон, Гермиона, Полумна, Невилл, близнецы Уизли, Джинни и Малфой. Драко коротко уточнил, что новых инцидентов со стороны его тётушки Беллы пока не было. Гарри пересказал разговор с Чжоу и выразил желание исследовать остров-кладбище. Остальные были впечатлены его рассказом, но единогласно высказались против того, чтобы лететь туда без подготовки. Гермиона предложила обсудить этот вопрос спустя пару дней, пока все они подберут подходящие защитные заклинания и найдут достаточно информации об острове. Потом Фред и Джордж рассказали, как на днях влезли в каморку Филча и обыскали её. — Но она же была опечатана магией кого-то из учителей! — воскликнула Гермиона. — Я сама видела. Близнецы выглядели почти оскорбленными. — Ты считаешь, что полупрозрачная фиолетовая магическая лента могла нас остановить? — осведомился Джордж. — Нас ничто никогда не останавливало. — Это правда, — с мягкой улыбкой сказала Джинни. — Мама рассказывала, что ещё малышами они выбирались из манежа, несмотря на три заклинания, которые она накладывала. — Да ладно, Джинни, это уж нам не приписывай в заслуги, — сказал Джордж. — Мамины чары легко снять. Ты же сама улетела от неё вместе с коляской в два года. Гарри и Джинни обменялись тёплыми улыбками. В последнее время его не покидало ощущение странного родства с этой девочкой, как будто когда-то давно они были лучшими друзьями, но оба об этом забыли. Но из-за всех событий у мальчика не было времени проанализировать эти странности. — Ну, хватит, мы тут не коляски обсуждаем, — пробурчал Рон с красными ушами, и сразу стало понятно, что ему не удавалось ни сбегать из манежа, ни улетать на коляске. — Рассказывайте лучше, что нашли в каморке. — Много всякого барахла, — Фред кивнул в сторону коробки, стоящей у стены. — Антинаучные магические книги вроде «Земля на самом деле плоская: сенсационные факты», «Магические выбросы сквибов» и «Есть ли шанс стать волшебником, если вы сквиб». Но книги по психологии уже интереснее. Как вам вот это — «Как жить в семье с убийцей?». — Очень важная информация, — саркастично произнесла Гермиона, без интереса подержав в руках томик про плоскую Землю. — Для этого стоило лишний раз нарушать правила. — Конечно, стоило! — воскликнули близнецы хором. — Ну, ладно, — сказал Гарри. — Давайте, наконец, свяжемся с остальными свидетелями. Ксенофилиус Лавгуд повёл себя очень странно, услышав из камина вопросы своей дочери и его друзей. Он подтвердил, что был в тот день в «Дырявом котле», но сказал, что не помнит ничего. Когда ребята спросили его, куда он бежал и почему произнёс фразу: «Они его не тронут», мистер Лавгуд смертельно побледнел. Увидев это выражение лица отца, Полумна перестала улыбаться и явно взгрустнула. — Папа, — печально произнесла она. — Ты от нас что-то скрываешь. А жаль. За кого ты боялся? Расскажи нам, в этом же нет ничего страшного. — Ни за кого! — Мистер Лавгуд, — медленно произнесла Гермиона. — Возможно, эта информация спасёт несколько жизней невинных подростков и миссис Амбридж. И поможет вернуть дар вашей дочери. — Нет, то, что мне известно, не может иметь отношения к происходящему сейчас по всему миру. Поверьте мне, дети и моя дорогая Полумна. — Мистер Лавгуд, — сказал Гарри. — Вы видели в тот день семью Амбриджей? Или кого-то еще, кто вёл себя странно? Ксенофилиус сначала кивнул, а потом бешено замотал головой. Это можно было понимать как угодно. — У нас есть основания думать, что моего отца и его друзей кто-то усыпил за обедом, — не унимался Гарри. — Вы не видели, кто? Мистер Лавгуд снова замотал головой. Свои воспоминания он отдавать отказался, сославшись на то, что они со временем уже стали расплывчатыми. — Папа что-то скрывает, — заметила Полумна после этого странного разговора. — Но не волнуйтесь — я выясню, что. Посмотрю номера «Придиры» тех лет и архивы с исследованиями папы. Может быть, они дадут мне подсказку… Знаете, оказывается, это довольно трудно — жить, не видя чужих мозгошмыгов. Профессор Слизнорт и Том из «Дырявого котла» тоже не смогли сообщить ничего существенного. И теперь была надежда только на Мэри Макдональд. Может быть, она сможет рассказать, что произошло в ту загадочную ночь?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.