ID работы: 9412167

Apesanteur

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
53
переводчик
Florenka бета
EkaKekeTerin бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
243 страницы, 58 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 37 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 38

Настройки текста
– Ах... – Еще секунда – и он окончательно тут. Йи открыл глаза, ощущая, как былое напряжение окончательно покидает тело. Прекрасное время возвращения, когда сознание снова при нем и можно насладиться каждой деталью. Оргазм, пожалуй, никогда не затягивался чересчур, однако каждый раз утаскивал в самые глубины, откуда не выбраться, не выплыть, кроме как терпеливо ожидая. Да и хотелось ли выбираться из глубин наслаждения? Придя в себя, Йи сразу же удостоверился: Ясуо здесь, здоров и невредим. Страх его никогда уже не покинет. Корни страха слишком крепки. Они оба пытаются с этим что-то сделать. Ясуо лежал сбоку, на приличном расстоянии на всякий случай; посмотрел на Йи мягко. И улыбка тут же засияла у него на лице. И Йи наконец расслабился окончательно. Все в порядке, и Ясуо в порядке и вполне доволен. Подчиняясь желанию, Йи чуть потянул его к себе, ближе, обняться. Иди ко мне... – Ах ты, ну привет! – Голос такой светлый, радостный; и подался навстречу, и обнял его, и сразу потянулся за желанным поцелуем. Прекрасно буквально все: Ясуо и невредим, и счастлив. Лучше и быть не может. И руки нежили это прекрасное лицо, и остановиться было невозможно, и Йи, глотая и глотая новую нежность, ласкал все его тело, и тесно вжимал его в себя, и... Опс. Некоторые вещи сложно не заметить, особенно если расстояние столь ничтожно. Что удивило Йи больше всего, так это – при том что время все-таки шло – насколько Ясуо оказался терпелив. Со всеми своими теплыми объятиями, с манерой прижиматься так, словно после приятного завершения страстных игр. Вот только доказательство того, что никакого завершения у него не случилось, Йи чувствовал непосредственно. Он решительно отодвинулся, доведя поцелуй до приличествующего конца: – По-моему, тебе все еще кое-что нужно. Позволь мне тебе помочь. Нет, Ясуо, не обязательно умиляться и снова целоваться. Йи перекатился и прижал его к кровати, раздумывая. Что я могу? Вид отвлекал. Однако следовало что-то выбрать, притом не менее приятное, чем то, что делал с ним Ясуо. – Малыш? – Это вечное легкое любопытство, без тени опаски или беспокойства. Ясуо видел, что Йи собирается что-то в отношении него предпринять, и не понимал что именно. И в этом заключалась некая особая прелесть. – Тс-с-с... Дай мне подумать, как выразить свою благодарность как следует. – Поцелуй пришелся весьма к месту – занял Ясуо на некоторое время. Но сдерживаться тому было очевидно сложно: тело реагировало на ласки. Йи прикидывал, заодно следя, как Ясуо отзовется на какие прикосновения. Тот издал тихий исполненный желания звук, стоило Йи провести ладонью по его соску, и чуть повернул голову, как бы подавив порыв спрятать лицо в подушке. Быстрей, быстрей. Нужно определиться с чем-нибудь подходящим. В отсутствии лучших идей Йи сдвинулся и оказался на Ясуо верхом, как раз в том месте, где нужно, и ягодицами потерся о его член. Специально, поскольку хотел узнать, завладеет ли таким образом его вниманием. И это сработало: Ясуо ощутимо толкнулся в ответ. – Й-йи? Что это ты там делаешь? – Неизменное любопытство на этот раз оказалось задавлено возбуждением. Без сомнений, движение возымело успех. Ладонь Ясуо теперь ждала у него на бедре, в немом вопросе, что же дальше. – Я хочу снова попробовать себя в роли наездника. Чтобы тебе было так же хорошо, как ночью. – Итак, он это таки озвучил, причем так, словно бы решение было принято без всяких сложностей, исходя исключительно из мотивов обоюдного удовольствия. Он приподнялся, чтобы осуществить задуманное. – Ты только что кончил, это не лучшая – о черт... – Ясуо простонал громко и несдержанно: Йи опустился ему на член единым слитным движением. Разумеется, столь откровенный шаг вызвал столь же откровенные, дикие толчки. Великолепен... Как же завораживает видеть его таким, коротко, тихо втягивающим воздух в явном намерении как-то себя сдержать. Ясуо пытался не давить, не напирать (неплохая попытка, надо отметить), однако сдержанности от него не требовалось. После прошедшей ночи Йи был к напору еще вполне готов, и в любом случае физический дискомфорт никогда его сильно не волновал. При том захватывал результат: Ясуо, откликающийся против воли, живо, с силой, везде, где только чувствовал его тело, хватающий за талию. Долго не продержится. – Вперед, возьми меня... Все отлично, бери столько, сколько хочешь... Оба сорвались в жесткий темп. Йи просто хотел быстрее подвести Ясуо к черте и, опускаясь, легко сжимался вокруг его твердого члена. И это, как быстро усвоил Йи, обладало эффектом. Все должно было приближать Ясуо к кульминации. И тот уже не пытался сопротивляться, сам уже вбивался внутрь, в Йи, как можно глубже. Каждый толчок – стон, взгляд, теряющийся между тем, что происходило внизу, и глазами Йи. Когда взгляды встречались, он мягко улыбался Ясуо, более чем довольный, что тот затерялся в удовольствии. Что глаза обращались к нему с мольбами, когда голос подводил. – Тс-с-с... – Йи пытался успокоить Ясуо, хоть и сам был далек от спокойствия. Это слышалось и в голосе. Пытался казаться невозмутимым, по крайней мере, пока Ясуо не достигнет оргазма, однако невозможно было игнорировать точку наслаждения внутри, которую тот задевал почти каждый раз. Вскоре от попыток этих осталась куча ошметков. Чем ярче становилось удовольствие, тем меньше точности оставалось в движениях. Слишком рано... Но он не мог оставаться равнодушным, когда Ясуо брал его так отчаянно. Он и сам был на грани. – Малыш, я почти... Разреши мне... Зачем спрашивать? Разумеется да. Йи же не был жестоким. Если он чего и хотел, так чтобы Ясуо достиг пика удовольствия. И, несмотря на напряжение, он ускорился, слегка пригнувшись от ощущений. Он отдал себя всего. Он тихо стонал от взрывающегося желания. Попробуем вместе... И как только он об этом подумал, Ясуо скрутило внезапной судорогой оргазма, прострелило внезапной его дрожью. Столько звука. Столько силы, чтобы удержать Йи на месте и вколотиться ему в самую глубь. Отлично – Йи просто дал ему делать что хотелось, поскольку оба достигли желаемого. Столько ощущений, что он услышал всхлип и поднял глаза, отрываясь от безумного темпа. Ясуо всхлипывал. И Йи желал последовать за ним. Он сжал свой член, быстро задвигал рукой, и многого не потребовалось. Он почти догнал Ясуо; слабость желаний вечно караулила его там, где он не ждал. И затем он как будто задохнулся. Белая вспышка – и рефлексы принудили его сдаться. И он сдался, и обнял себя, пока Ясуо изливался у него внутри. Ощущения его покидали. Все заполняло белым шумом и грохотом удовольствия. Открыв глаза, Йи обнаружил, что лежал на боку, совсем не в той позе, в которой себя запомнил. Как? Он тут же сел – слишком порывисто, потому что эхо удовольствия еще управляло его телом. Но прежде чем он успел испугаться, появилось знакомое тепло объятий. О. О... Ну, тогда все в порядке. Не очень-то разумно пугаться, как он только что, однако понять можно. Существенного отрезка времени в его памяти просто не было – и при этом он находит себя не в той позе и не в том месте. Он подавил испуг: в этот раз, кажется, все обошлось. – Все в норме, детка, все в норме... – Без сомнений, Ясуо понял его мысли, потому и поспешил успокоить. – Ха-ха, ты вытрахал меня по полной, клянусь, несколько секунд у меня искры из глаз летели. Ясуо сидел вплотную и утыкался ему в шею так, как делал, когда все было хорошо. Постепенно страх полностью улегся, и Йи осторожно обнял своего любовника. – Я... Прости, запаниковал, потому что очнулся совершенно в другой позе. – От проговаривания тоже стало легче, хоть и не намного. – А, ты просто на меня упал, и я попытался тебя на всякий случай перекатить. Если бы ты очнулся слишком близко ко мне, это, как известно, могло бы оказаться более рискованно. Значит, вот каково объяснение. И в самом деле, он вполне мог упасть. И хорошо, что Ясуо перехватил инициативу и сдвинул его так, чтобы никто не рисковал. – Хорошо... Спасибо, любовь моя. Что ж, можно было и обняться. Разум спокоен. Желания удовлетворены. На это, по крайней мере, Йи надеялся. Прим. пер.: Отсутствующие средства, имеющиеся средства Друзья, как бы вы перевели на русский вопрос What are you doing? А как бы вы перевели на английский вопросы Что это ты (там) делаешь?, А что ты делаешь?, А делаешь-то что?, Ты что (там) делаешь? (заметим, что «там» в данном случае не семантическое, указывающее на место, а коммуникативное: например, Ясуо задает вопрос Что это ты там делаешь? Йи, который находится вполне даже здесь). Не возникает особой сложности в переводе, когда в тексте-оригинале встречаешь какое-нибудь языковое средство, которого в языке перевода нет. Тогда как-то автоматически появляется мысль, что неплохо бы ту же самую идею передать другими средствами. Сложнее проделать обратную операцию. Встретив в тексте-оригинале какую-то идею, понять, что на на языке перевода она была бы выражена чуть по-другому, просто потому, что средства другие есть, наличествуют. И носители ими пользуются. Замечали ли вы, как характерна для переводной литературы (с английского, в частности) скудность частиц? А как еще, по вашим наблюдениям, проявляется «гипноз оригинального текста»?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.