Книги о Гарри Поттере? Это нам поможет победить

R
В процессе
258
Oy_may бета
Размер:
планируется Макси, написано 177 страниц, 74 076 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
258 Нравится 309 Отзывы 135 В сборник

Глава пятая: "Косой переулок"

Настройки
Примечания:
      Нимфадора уже битые полчаса мерила комнату шагами. Правда трудно было понять, что конкретно её так взволновало: задание от Дамблдора и Грюма, на которое она подписалась, или сам факт присутствия в доме Друэллы и Сигнуса. Она понимала, что её семейная жизнь уже никогда не будет прежней. Даже не из-за факта войны. Воссоединение семьи уже происходило, и она прекрасно это видела. Да, она безусловно рада за маму, но она сама… Слишком много на неё навалилось. Ко всему этому прибавляется её безумная симпатия к Ремусу, а если уже рассуждать на эту тему, то там и от хандры недалеко.       От всех этих мыслей её отвлёк звук открывающейся двери.       — Милая, можно? — в дверях показалась Андромеда.       Нимфадора звучно выдохнула и кивнула.       — Дора, у тебя что-то произошло? Я же вижу — что-то происходит, — проговорила миссис Тонкс с явным переживанием в голосе и присела на край кровати.       Тонкс запустила руки в волосы, зажмурилась, а после повернулась на свою мать.       — Да, мама, происходит! Происходит! Не пойми меня неправильно, я очень рада за тебя, правда! Ты воссоединилась со своей семьей, ты счастлива, у тебя снова есть родители и сестра. Это замечательно, но я не понимаю, что мне делать. Я же не могу прыгнуть к ним на шею от счастья! Я их не знаю! Все эти взгляды на меня, я же всё вижу! Да, Драко классный брат, мы настроили общение, здесь нет проблем, но, мама, как я могу доверять людям, которых вижу впервые?!       — Дор, я…       — Подожди секунду! Мне страшно. Из-за всего буквально. За вас, за друзей, немного за свою жизнь! За это чёртово задания от Грюма и Альбуса; за Ремуса и вообще, что я к нему чувствую, может это вообще всё полнейшая ерунда! Я всегда любила движ, но когда я держу над ним контроль, а здесь… его просто нет, — на последних словах Дора всхлипнула и отвернулась к окну.       Андромеда опешила. Она прекрасно помнила истерику, когда Дора пришла к ним с Тедом пару дней назад. Но здесь она винила себя как мать. Как она могла не заметить всех перемен в поведении дочки? Нет, она то замечала, но списывала это на аврорскую усталость.       Меда встала, подошла к дочери, мягко повернула её к себе и крепко обняла.       — Доча, ты же знаешь, как сильно я тебя люблю? — в объятиях Дора кивнула. — Послушай, здесь нет абсолютно никакого плана твоих действий. Абсолютно. Я не буду заставлять тебя ходить к ним на пирожки с чаем или секретничать с Нарциссой на кухне. Ты взрослая девочка, сама знаешь, как тебе поступать. Я прошу тебя о двух вещах: сначала просто познакомься, а потом попробуй дать им шанс. Да, раньше было по-другому, но запомни: мои прошлые, скажем так, разногласия с родителями и сестрами являются только моими. На тебя они никак не распространяются. Прошло много лет, мы с ними поговорили и всё постепенно будет налаживаться. Не накручивай себя в этом плане. В конце-концов, то, что ты не общалась с ними в детстве, является только моей и их виной. — Меда немного отпрянула от дочери и легонько приподняла её голову за подбородок. — И, кстати, они восхищены тобой.       Дора сквозь слёзы усмехнулась и протерла глаза.       — Ба…бабушка очень красивая, — прошептала Тонкс.       Андромеда тихо рассмеялась и вытерла слезы с щёк дочери.       — О, да-а-а-а, чего-чего, а красоты ей не занимать. Скажу тебе по секрету: дедушка всегда очень её ревновал. Прям до жути.       — Реально?       — Ага, вот сколько себя помню. При виде мамы большинство мужчин себе шеи сворачивали — насколько она всегда была обворожительна. А папа очень её любил и любит.       — Такое наверное редко происходит…ну, у аристократов.       — Брак по любви? — Дора кивнула. — Не всегда, конечно, но происходит. Я думаю, всю историю они тебе сами расскажут. Дора, поверь мне, ты полюбишь их.       Нимфадора отвела взгляд в окно и слабо улыбнулась.       — А насчет Ремуса… знаешь, у жизни на всё есть свои планы. Всё произойдет так, как должно произойти. Я знаю множетсво пар, которые вообще не должны были быть вместе. Чуть ли не по законам природы и морали. Но они вместе и очень давно. Я вижу, как он кидает на тебя еле заметные взгляды, какой он робкий рядом с тобой. Пойми, Ремус всю жизнь живёт в сомнении и отстраненности. Он очень долго отвергал дружбу Сириуса и Джеймса, так как считал, что он не достоин их дружбы. А потом они стали чуть ли не братьями. Используй своё упорство, мой тебе совет, но не навязчивость. Пока просто будь рядом с ним.       — Мам, ты знаешь, что ты лучшая мама на свете? — произнесла Дора и крепко обняла Андромеду.       Меда поцеловала дочь в макушку и ещё сильнее прижала её к себе.       — Дора?       — Да, мам?       — А что за задание от Грюма и Дамблдора?       Тонкс отсранилась. Она не должна была вообще произносить это. Вообше говорить кому-либо об этом. Дора села на кровать и подняла голову на мать.       — Мам, я вообще не должна была тебе говорить, — Дора закусила губу и опустила взгляд вниз. У Андромеды заколотило сердце.       — Это опасно? — прошептала она.       — Мама, вся моя работа опасная. — миссис Тонкс вздохнула и села рядом с дочерью. — Да, опасное, но это не то с чем я не смогу справится.       — Ты же понимаешь, что я теперь спать не смогу?       — Всё не так просто, я скажу тебе, когда мы будем знать все детали. Я обещаю тебе, что не пойду на это задание, не рассказав тебе обо всём.       — Хорошо, тогда я ненадолго успокоюсь.

***

8 июля 19:00

      — Минерва, что за ерунда? — довольно яростно прошептала Августа, сидя справа от Макгонагалл.       Минерва вздохнула и устремила взгляд на столовую.       Прошло несколько часов после чтения предыдущей главы. Чтение пока не продолжалось, но никто и не разбегался. Все разбрелись по компаниям: Андромеда с дочерью где-то наверху; Мародеры, Золотое Трио и близнецы расположились на подоконнике и полу, рассказывая друг другу какие-то удивительные истории; Блэки вместе с Марлин сидели в другом конце столовой, ближе узнавая друг друга; Джинни, Невилл и Драко пошли на крышу, пытаясь перезнакомить Малфоя и Клювокрыла; Дамблдор вместе с Грюмом и остальными членами Ордена, по-видимому, обсуждали какую-то новую стратегию. Только Августа Лонгботтом и Минерва Макгонагалл сидели в этой же столовой в полной тишине, так как Минерва решила прожечь дырку в полу своим взглядом.       — О чём ты? — отрываясь от своего «увлекательного» занятия, спросила Минерва.       — Во-первых, что с настроением? А, во-вторых, что за колкие замечания в сторону Дамблодора? Опять не поделили что на завтрак? — усмехнулась миссис Лонгботтом.       — Тише давай, тут всё-таки мои студенты, — прошипела Макгонагалл. — Всё нормально.       — Мне-то хоть не ври.       Минерва повернулась в сторону подруги, посмотрела прямо ей в глаза и вздохнула.       — Я чувствую, что он что-то скрывает. Вот кожей ощущаю. Ещё и с этими книгами появилось ощущение постоянного беспокойства.       — За себя?       — Августа, я забыла что такое переживать за себя, — покачала головой Минерва. — За студентов, за друзей и за него. — она коротко показала головой на Альбуса.       — Спросить не пробовала?       — Ты не знаешь, как он ответит? — усмехнулась женщина. — «Дорогая моя, всё в полном порядке! Как насчёт прогуляться по Хогсмиду и отведать лимонных долек со сливочным пивом?» — Минерва полностью повторила интонацию Дамблора.       — Минерва, ты для него один из самых близких людей. Если не говорит, значит действительно всё в порядке, либо же он тебя оберегает от этой «ненужной» для тебя информации.       — А кому от этого легче?       — Что насчет продолжения чтения? — предложил Артур, выходя из столовой.       — Давайте, а потом уже по домам пойдем, — зевнула Гестия и села на стул.       — Сириус, позови ребят с крыши и Андромеду с Дорой, — попросила Марлин, отвлекаясь от разговора с Нарциссой и Друэллой.       — Каких ребят?! С какой крыши?! — воскликнула Молли.       — Ма, ну Драко с Джинни и Невиллом сказали, что сделают кружок вокруг Лондона на гиппогрифе и вернуться. Ну чем ты слушала? — как бы «между прочим» проговорил Джордж.       Августа, Нарцисса и Молли округлили глаза и шокированно посмотрели друг на друга.       — Джордж! — воскликнули Артур с Ремусом, а остальные рассмеялись.       — Я клянусь Мерлином, Джордж Уизли, ещё одна такая шуточка, и ты сам у меня полетаешь вокруг Лондона вверх тормашками! — предупредила Молии, грозно взираясь на сына.       Андромеда спустилась вниз вместе с Дорой и села возле Сириуса на стул. Дора же плюхнулась на поддоконик рядом с Чарли и Гермионой.       — Эй, Тонкс, что с настроем? — легонько дотронулась до её плеча Грейнджер.       — Да не бери в голову, просто день слишком эмоциональный, — отмахнулась Тонкс и мягко улыбнулась.       — Ты из-за новообретенных родственников такая? — прошептал Уизли.       По взгляду Тонкс Уизли всё понял.       — Слушай, — проговорил Уизли. — Погнали с нами вечером в бар. Развеешься, если нужно будет — выскажешься. Тряхнём стариной, так сказать.       — С нами — это с кем? — спросила Дора.       — Со мной и Биллом, а ещё он хочет познакомить меня с его «избранницей», пойдем, тоже познакомишься.       — Хорошая идея, я в деле, — явно приободрившись ответила Дора.       Когда все уже были собраны в столовой, Рон достал книгу и повертел её над головой.       — Кто следующий?       — Давай мне, сынок, — протянул руку Артур.       — Я сейчас эту компанию рассажу, — серьезно проговорила Марлин, взираясь на болтающих Сириуса, Ремуса, Теда и Кингсли.       — Ну, пацаны, не балуетесь, пожалуйста, — закатил глаза Блэк, отворачиваясь от друзей.       Столовая сотряслась от смеха.       Марлин села возле Нарциссы и кивнула Артуру.       — Так, дамы и господа, следующая глава: «Косой переулок». На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза.

«Это был сон, — твердо сказал он себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане».

Внезапно раздался громкий стук.

«А вот и тетя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Но глаза его все еще были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться.

Тук. Тук. Тук.       — Гарри, вот прикинь — это теперь твоя жизнь! — мечтательно проговорил Фред.       — А я Гарри хорошо понимаю, у меня такие же чувства были, — сказала Гермиона. — Хорошо, — пробормотал Гарри. — Я встаю.

Он сел, и тяжелая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол. Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно.

Гарри вскочил с постели. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар. Гарри подошел к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и уронила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова спикировала на пол и набросилась на куртку Хагрида.

— Прекрати!

Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щелкнула клювом и продолжила терзать куртку.       — Не, ну ты совесть то хоть имей, мы с Гермионой сейчас создадим Фонд Защиты Совинных Потребителей и такой счёт тебе выставим! — не унимался Фред.       Подростки разразились смехом.       — А откуда я знал, что ей платить надо?! — воскликнул Гарри.       — В наше время за всё нужно платить, друг мой, — не успокаивался от смеха Невилл. — Хагрид! — громко позвал Гарри. — Тут сова…

— Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу.

— Что?

— Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что он газету притащила. Деньги в кармане.

Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов. Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки веревки, мятные леденцы, пакетики чая… Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет.

— Дай ей пять кнатов, — сонно произнес Хагрид.

— Кнатов?

— Маленьких бронзовых монеток.

Гарри отсчитал пять бронзовых монеток, и сова вытянула лапу, к которой был привязан кожаный мешочек. А затем вылетела в открытое окно.       — А вообще, кто-нибудь задумывался, откуда у сов на лапке мешок? Она же не сама его привязывает, — почесал бороду Сириус, улетая на просторы размышлений.       — Мерлин, Сириус… — вздохнула Марлин.       — Поддерживаю вопрос! Откуда? — подключился Рон.       — Хотите вас устроим, будете на досуге завязывать мешочки на лапках сов, — усмехнулась Эммелина.       — Да ну, скукота! Стоп… то есть это люди завязывают? — дошло до Рона.       — Получается это чей-то бизнес! — до Гермионы также дошло озарение.       — Святая Хельга, вы серьёзно?! Мы будем обсуждать мешочки сов?! — не выдержала Нимфадора.       — А тебе приятно было бы носить мешок на ноге?! — подскочил Фред и тетрально топнул ногой.       Большинство сидящих уже не могли сдеживать смех, даже мистер и миссис Блэк во всю улыбались.       Артур решил быстро продолжить. Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.

— Пора идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны.

Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Он только что подумал кое о чем, и ему показалось, что поселившийся внутри его шар счастья начал сдуваться.

— М-м-м… Хагрид?

— А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки.

— У меня нет денег, и вы…

Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг.       — Я так понимаю, карманных денег тебе вообще не давали? — спросил Чарли.       — Смеешься что ли? — хмыкнул Гарри. — Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству.

— А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились?

— Но если от их дома ничего не осталось…

— Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк. Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта.

— У волшебников есть свои банки?

— Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют.       — Я до сих пор не могу поверить, что ты, будучи полукровкой, узнал обо всём только в 11 лет… — проговорил Драко рядо сидящему Поттеру.       — А ты что думал… что меня с золотой ложки кормили? — Малфой хотел ответить, но Гарри перебил. — Успокойся, с другой стороны, откуда ты знал.       Мальчики разговаривали очень тихо, слышали только близсидящие Джинни и Рон.       — Ну, я был ещё той задницей.       — О, да, это уж точно, — хмыкнул Гарри. Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке.

— Гоблины?

— Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.       — Мерлин, ну и язык… — воскликнула Минерва.       — Ну что ты, он же не специально, — возразил Альбус.       — В любом случае, его «не специально» проговоренные фразы нам очень помогли в своё время, — с ухмылкой прошептала Гермиона. Гарри вышел на скалу вслед за Хагридом. Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца. Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой.

— А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел.

— Прилетел, — ответил Хагрид.

— Прилетел?

— Да… не будем об этом. Теперь, когда ты со мной, мне… э-э… нельзя чудеса творить.       — Прилетел? — восторженно прошептал Джордж сквозь смех.       — Джордж, молчи, пожалуйста, просто молчи… — закрыла ему рот Джинни. Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим.

— Хотя… да… если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. — Если я… э-э… Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь?

— Конечно нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть что-нибудь магическое.

Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась.

— А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался Гарри.

— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же оттуда еще выбраться надо… «Гринготтс» глубоко под землей находится… сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!

Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась «Ежедневный пророк». Гарри помнил, как дядя Вернон твердил, что, когда человек читает газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов. — Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.

— А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует.

— Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами.       — Зачем нам абсолютно никчёмный министр, особенно в такие времена, — задал риторический вопрос Невилл.       — Всё просто, потому что он — чья-то марионетка, — отчеканил Сигнус.       — Я так понимаю, не ваша? — аккуратно спросила Гестия.       — Святая Хельга с вами, если бы мы таким занимались, то взяли бы другого человека, — с усмешкой ответила Друэлла.       — А почему волшебники не проводят что-то типо маггловских выборов? — поинтересовался Невилл.       — К сожалению, в теперешние времена это невозможно, — отозвался Тед. — А толкового человека никто не позволит поставить. Никто не хочет терять власть. — А чем занимается Министерство магии?

— Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут.

— Почему?

— Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали.

В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.

Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал:

— Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают!

— Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы?

— Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона.             Рон, Гарри и Гермиона хищно переглянулись, что не осталось без внимания профессоров. — Ты хотел бы иметь дракона?

— Всегда хотел… еще когда маленьким совсем был. Все, пришли мы.

Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты.

В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи.

— А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли.

Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.

— Отлично, — сказал Хагрид. — Там есть список всего того, что для школы нужно.

Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.

— И это всё можно купить в Лондоне? — ахнул Гарри.

— Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид.              — Профессор Макгонагал, вот вопрос: зачем нам остроконченая шляпа? Мы её надели от силы два раза за год, — поинтересовалсь Джинни.       — Кстати, поддерживаю, — отозвалась Дора, лёжа на коленях у Гермионы. — все семь лет пролежала в сундуке.       — Ужас, какие вы скучные, — возвела глаза к потолку Марлин. — вы что, не устраивали костюмированные вечеринки?       — Во-во, — вмешался Ремус. — как вы мне надоели тогда.       Сириус на пару с Марлин и Медой рассмеялись.       — А вообще, это традиция, — ответила Минерва. — Испокон веков волшебники и волшебницы носили их на постоянной основе.       — Какой ужас, — скривилась Дора, чем заслужила смешок от Гермионы. Гарри никогда раньше не гулял по Лондону.       — ЧТО?! — крикнули близнецы вместе с Сириусом.       — Да ладно… — выдохнула Андромеда.       Гарри поджал губы и встретился с сочувствующим вглядом крёстного.       Поттер прекрасно знал, что Сириус винит себя за все эти моменты. Ведь если бы тогда он не помчался за паршивой крысой, то Гарри рос бы рядом с Сириусом, они были бы настоящей семьёй. Но прошлое умерло, его не существует. Зато у них есть будущее, на которое они оба возлагают очень большие надежды. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.

— Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов.

Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.

Гарри на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом? Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно.

— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.       — Туда кто-то ещё ходит? — спросил Сириус.       — О-о-о, — протянули Чарли, Билл и Дора, а после переглянулись и начали бешенно смеяться.       — Похоже у кого-то много интересного за спиной, — предположил Дедалус.       — Ты бы знал сколько, — не успокаивался от смеха Билл.       — Очень интересно, — сложила руки на груди Молли, а Меда покачала головой.       — Мама, не смотри на меня так, а куда нам надо было ходить в 15 лет? — возразила Нимфадора.       — В 15 ЛЕТ?! — вместе воскликнули Меда и Молли.       Блэки широко улыбнулись, а Друэлла взяла дочь под руку.       — Дорогая, тебе напомнить куда вы сбегали? — аккуратно напомнила миссис Блэк.       — О! А это уже более интересно! — подключилась Марлин.       — Мама! Мне до сих пор стыдно! — отмахнулась Андромеда.       — Так куда? — в один голос спросили Драко и Дора.       — Я вам потом по секрету расскажу, — загадочно улыбнулась Друэлла, глядя на внуков.       Нимфадора подавила судорожный вздох, немного улыбнулась и посмотрела на брата, а тот мягко ей кивнул, пытаясь убедить, что всё в порядке. Нужно всё-таки привыкать хотя бы к таким мимолётным контактам. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь.

Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:

— Тебе как обычно, Хагрид?       — С годами ничего не меняется, — сам себе сказал Артур. — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени.

— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…

В «Дырявом котле» воцарилась тишина.

— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!

Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы.

— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.

Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял.       — Неужели у нас волшебники такие недалёкие? — сказала Марлин. — Перед вами ребёнок, Мерлин вас дери! Он и так весь в шоке, так и вы ещё со своим «добро пожаловать»! Ну как так можно?! Честь? Серьёзно?! Он потерял родителей! Зачем кому-то такая популярность?!       — Милая, успокойся, пожалуйста, — аккуратно произнёс Сириус.       — Поддерживаю Марлин, но тут люди смотрят с той позиции, что Гарри для них герой, — сказал Тед.       — Волшебники много лет жили в страхе за себя, за семью, а тут годовалый Поттер, который победил причину их страха. Так что с этой стороны — это неудивительно, — сказал Снейп.       — Это всё разумно, да, — согласилась Маккинон. — Но в любом случае, это ребёнок! Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».

— Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.

— Большая честь, мистер Поттер, большая честь.

— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.

— Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.       — ЭТО Я! — взвизгнул Дедалус, нечаянно ударил Эммелину локтём, остальные громко рассмеялись. — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине.

— Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит!       — Дедалус, я до сих пор тебя помню! — воскликнул Гарри.       — ДА?! — и тот театрально грохнулся в обморок. Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий.

Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.

— Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.

— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.       — Мерлин, мне плохо, — сказал Джордж.       — Вот кто был недалёким — так это он. — указал на книгу Драко.       — Да ладно вам, — цмокнула Грейнджер. — Конечно, оказался он редкосной…ну, вы поняли, но знания, хоть чуточку давал.       — А что с ним не так? — спросила Нарцисса.       — Не будем прерывать интригу, — сказал Грюм. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?

— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.       — Ага, Гарри же родился с бузинной палочкой в руке, — закатила глаза Марлин.       — С чем? — в один голос спросили Рон и Невилл.       — Потом расскажу. Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.

Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.

— Пора идти… нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.

Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.

— Ну, что я тебе говорил? — Хагрид ухмыльнулся. — Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется.

— Он всегда такой нервный?

— Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался?       — Альбус, напомни, пожалуйста, как ты взял его на работу? — тихо спросила Минерва.       — Минерва, напомню тебе, что ты сама настаивала взять «бедного парня», — мягко ответил Дамблдор, сверкнув глазами.       Августа тихо усмехнулась сама себе. Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.

— Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, а теперь отойди, Гарри.

Он трижды коснулся стены зонтом.

Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.

— Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.

Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену.

Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.

— Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.

Гарри пожалел, что у него не десять глаз.       — Гарри, хочешь устроим? Есть такое зелье, после него глаз будет даже на жо.. — произнёс Джордж, но был прерван Молли.       — Джордж, я что тебе говорила?!       — Мистер Уизли, позвольте поинтересоваться, где же вы нашли столь интересное зелье? — холодно обратился к Джорджу Снейп.       Ребята прыснули и посмотрели на съёжевшегося Джорджа.       — В библиотеке, сэр.       — Что ж, тогда обязательно мне покажете в сенятбре, — Джордж шокированно повернулся к друзьям. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.

— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…       — Были же времена… — произнесла Андромеда.       — И не говори, Меда, сейчас попрообуй найди печень за семнадцать сиклей, — поддержала Молли.
Примечания:
258 Нравится 309 Отзывы 135 В сборник
Отзывы (7)