all the same reasons

Перевод
R
Заморожен
522
5
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
257 страниц, 74 955 слов, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
522 Нравится 219 Отзывы 221 В сборник

"Обрезанный рукав" не значит "сумасшедший"

Настройки
Практические занятия должны были быть интересными, подумал Лань Цзинъи, пока госпожа Мо объясняла им ситуацию, параллельно тонко (на самом деле, нет) льстя сидящим за столами ученикам — особенно Цзинь Жуланю (который наткнулся на них на подходе к деревне Мо и с тех пор тащился следом), и который едва сдерживал выражение вежливой скуки на лице. Любопытствующая толпа деревенских уже собралась снаружи, попеременно заглядывая внутрь и перешептываясь. Где-то вдалеке звучала мелодия гуциня. Цзинъи подавил желание поежиться. Лань Цзинъи, ты истинный адепт Ордена Гусу Лань, ты умеешь держать лицо в любых самых скучных ситуация-а-а-а-ах, если в ближайшее время не произойдет ничего интересного, я точно усну... Цзинь Жулань, казалось, был с ним солидарен. Лань Цзинъи почти мог видеть в его глазах, как сильно тот сожалеет о том, что увязался с ними, выпросив разрешение у своего сумасшедшего дяди. Госпожа Мо все еще улыбалась, не обращая внимания на их внутренние монологи, и самодовольно вещала о... Из глубины толпы донесся громкий вздох. Адепты и госпожа Мо резко подняли головы. Наступила тишина, словно всю залу накрыла куполом гигантская рука, и толпа медленно расступилась, пропуская человека, чье лицо было густо покрыто пудрой и пятнами румян. Несмотря на нелепый вид, в глазах его было что-то темное — странное спокойствие, не соответствующее внешнему облику умалишенного. Играющий где-то на фоне гуцинь давно смолк. Сумасшедший едва взглянул на ошеломленную семью, прежде чем повернуться и окинуть взглядом адептов. Те уставились на него в ответ, а один из учеников был настолько потрясен, что забыл закрыть рот. Приняв ответственность за всю команду на себя, первым осторожно заговорил Лань Цзинъи: - Простите, молодой господин... вы кого-то ищете? Выражение лица мужчины не изменилось ни на йоту. Холодные глаза, которыми он спокойно и невозмутимо изучал Цзинъи, резко контрастировали с его шокирующей внешностью. Цзинь Жулань внезапно вскочил на ноги. - Ты! Ты... что ты здесь делаешь! Мужчина повернулся к юноше. Лицо госпожи Мо стало по меньшей мере на два тона зеленее. Цзинь Жулань был бледен, его руки судорожно тянулись к мечу. - Как ты сюда попал?! Мужчина еще мгновение пристально смотрел на него, и гнев Жуланя сменился неловкостью. - Ну?! - Потребовал он ответа. - Моя, - спокойно ответил мужчина. - Что?! - Эта семья. Она... моя. - Он на мгновение замолк, вглядываясь в лица членов семьи Мо. Затем отвернулся. - Нет. Не заслуживаю. Долю секунды лицо Цзинь Жуланя красноречиво говорило о том, что он ничего не понял. А потом на нем расцвел зарождающийся ужас. - Это твоя семья?! - Пролепетал он. - Значит... это д-дедушка и... - он запнулся, не находя слов, и лицо его покраснело от смущения, как драконий фрукт. Лань Цзинъи наблюдал за всем с открытым ртом. - Дедушка? - Нахмурился мужчина, - ты... - его глаза скользнули по пурпурной кисточке на поясе Жуланя. - Сын Цзян Яньли и Цзинь Цзысюаня. В глазах Цзинь Жуланя снова вспыхнул гнев. - Следи за своим языком! - Яростно выплюнул он. - Ты не имеешь права называть моих родителей по имени, чокнутый обрезанный рукав! Это, казалось, несколько подействовало на мужчину. Лань Цзинъи увидел, как его руки сжались в кулаки. Хотя рот слегка приоткрылся, мужчина не произнес слова. Его глаза все еще были прикованы к лицу Цзинь Жуланя, но взгляд потерял сосредоточенность. Гнев Цзинь Лина медленно сменился замешательством. - Эй, ты? - Неуверенно спросил он. Но к этому времени семья Мо уже оправилась от первоначального шока. Немедленно раздался крик госпожи Мо: - Кто его выпустил? Выпроводите его отсюда! - Чертов безумец! Мгновение мужчина выглядел сокрушенным и расстроенным, присутствие семьи Мо, казалось, давило на него. Лань Цзинъи уже собирался встать и помочь ему, когда решимость внезапно вернулась его взгляду, а лицо вновь стало непроницаемо спокойным. - Отпусти меня, - тихо прорычал он слуге, дернувшему его за предплечье. Когда слуга не послушался, мужчина схватил его за руку и... ...и ...и ...и, ну, не смог оторвать чужую руку от своей. Смелая попытка, но она не сработала. Вместе они представляли собой крайне неловкое действо: слуга пытался сдвинуть мужчину с места, а тот, упираясь ногами в пол, всеми силами старался на нем остаться. Люди снаружи прикрывали рты рукавами, скрывая смешки. Сидящие сзади ученики пытались приглушить хихиканье. Наконец, отчаявшись, мужчина поднял ногу и пнул слугу прямо в грудь. Застигнутый врасплох слуга рухнул на пол, а мужчина бросился к Цзинь Жуланю. Юноша ахнул и схватил свой меч, но прежде чем он успел достать его из ножен, мужчина уже схватил его стул и развернулся, держа тот перед собой, как щит. Остальные слуги, собравшиеся было броситься на него, заколебались. - Не смейте, - пригрозил мужчина. Лань Цзинъи не мог этого вынести. Резкий взрыв смеха вырвался из его рта, но он принял благопристойную позу так быстро, что большинство людей даже не поняли, кто смеялся. Он точно не ожидал, что, когда вновь поднимет голову, встретится взглядом с чужими холодными глазами. Его спонтанное нарушение этикета не ускользнуло от глаз сумасшедшего, даже пока тот защищался единственным стулом. По спине Цзинъи пробежали мурашки. Чувствую себя так, будто... будто точно знаю, что мы получим наказание, как только вернемся в Облачные Глубины. Но ведь это невозможно, правда же?? - Не беспокойте меня больше, - внезапно произнес неизвестный, наконец-то оторвав взгляд от Лань Цзинъи. - Что? - Выдавила госпожа Мо, чье лицо покраснело от гнева. - Да как ты смеешь... - Ваш сын, - сказал мужчина, не сводя глаз с Мо Цзыюаня. Мо Цзыюань чуть не подавился собственной слюной. - Кто... кто тебя беспокоит?! Не неси ерунды! - Влез в мою комнату, - невозмутимо ответил тот. - Пинал меня ногами. Ломал вещи. Обокрал. - Полный бред! - Снова взревел Мо Цзыюань. - Не подхо... - начал было мужчина, но слуга увидел в секундной заминке прекрасную возможность наброситься на него. Мужчина швырнул в незадачливого охотника стул и опрокинул стол на остальных слуг. Было много криков, и повсюду летали горшки. Неизвестный схватил другой стол и практически бросил его в одного из слуг, повалившегося на стоящего за ним человека, пока все они каким-то образом не оказались лежащими на полу и стонущими. Несмотря на жестокость действий, в движениях этого человека сквозила некая текучая грация, которая... которая казалась странно знакомой Лань Цзинъи. Но откуда? Пока слуги пытались встать с пола, мужчина снова повернулся к Мо Цзыюаню так, будто ничего не произошло. - Никогда больше не заходи ко мне в комнату. Семья Мо была слишком потрясена, чтобы ответить. Деревенские снаружи шептались между собой, расспрашивая о том, что сделал сумасшедший Мо. Это кажется оправданным... как странно, он совсем не похож на умалишенного... похоже, семья Мо была не очень добра к своему племяннику… Уже собирающийся уходить мужчина внезапно остановился и посмотрел на Цзинь Жуланя. Юноша подпрыгнул. - Что?! - Сказал он, защищаясь. - Чего ты хочешь?! Мужчина прищурился, глядя ему прямо в глаза. - Обрезанный рукав, - сказал он и указал на себя. Цзинь Жулань неловко пошевелился. - Да, я знаю. И что? - Обрезанный рукав. Не сумасшедший. - Он сделал паузу, и его рука опустилась. - "Обрезанный рукав" не значит "сумасшедший". - Голос был пронизан дисциплиной, настолько строгой и подавляющей, что отрицать это было трудно. Лань Цзинъи почувствовал, как мурашки пробежали по коже, стоило ему просто услышать этот тон. Что? Почему я испугался этого... эм... человека... да кем бы он ни был? Он выглядит просто нелепо! Но ведет себя так, будто... будто... Цзинь Жулань, казалось, был ошеломлен не меньше него. - Чего? - Мн. - Мужчине, очевидно, хватило этого для завершения разговора, и он вышел из Восточного зала. Толпа расступилась перед ним, и Лань Цзинъи заметил, что некоторые смотрят на него с проблеском уважения. - Какая наглость... - выдохнула госпожа Мо, схватив мужа за руку. - Да как он смеет... - Молодая госпожа, ты в порядке? - Прошептал Цзинъи Цзинь Лину. Тот оказался слишком смущенным, чтобы отреагировать даже на собственное прозвище. - Я... - юноша замолчал, пытаясь собраться с мыслями. - Я... я... но ты! - Наконец закричал он. - Черт возьми, ты же и так чокнутый, обрезанный рукав!!

***

У семьи Мо есть гуцинь? Подумал Лань Ванцзи, пересекая двор.
Примечания:
522 Нравится 219 Отзывы 221 В сборник
Отзывы (12)