***
Это не оказалось ни шуткой, ни сном. Хамфри очень боялся, что Арнольд потеряет интерес ко всей затее, когда догадается, насколько он неопытен... что будет смеяться над ним. Или заскучает. Либо вовсе раздумает дружить. Ничего подобного не произошло. Арнольд обучил его всем нехитрым методам, при помощи которых двое юношей могут получить друг с другом быстрое безобидное удовольствие (неужели он и знания об этом почерпнул из книг?), и они занимались «Взаимовыгодным...» регулярно до самых каникул, иногда по нескольку раз за день. Ничего серьёзного: в основном торопливо лаская рукой или губами гениталии друг друга, чуть приспустив брюки на дальней аллее рощицы за крикетным полем. Настоящим приключением также было пробраться в лодочный павильон и там, в полутьме... Но удобнее и безопаснее всё-таки было дурачиться в спаленке на квартире общежития. Заперев дверь и опустив шторы, наперегонки раздеться донага и увлечь товарища на постель так, чтобы устроиться лицом к паху друг друга. Так каждый в одно и то же мгновение времени мог и получать, и доставлять оральное удовольствие, одновременно шаря ладонями по телу содрогающегося от наслаждения партнёра по любовной игре, сжимая и оглаживая его задницу, бёдра, грудь... Можно ещё забраться вдвоём под одеяло и, лёжа на боку, по очереди вкладывать друг другу между сведённых ног эрегированный пенис, смазанный массажным маслом для лучшего скольжения. Прижимать ствол к промежности, протягивая член всё быстрее по перинеуму от основания мошонки к анусу и обратно. Крепко обняв за талию, тесно прильнуть грудью к мокрой от испарины спине и ритмично вжиматься пахом в ягодицы отчаянно мастурбирующего друга; двигать фаллосом между его стиснутых бёдер, то и дело упираясь концом между его яичек, обливая их тугими горячими ручейками семенной жидкости, когда трение и жар больше не получается переносить без громких стонов, а желанию кончить уже совсем нельзя противиться. Весело ещё было возиться, подмяв под себя вполсилы (и только для вида) отбивающегося товарища в ходе шутливого спарринга на мягком ковре у крохотного камина, задрать ему рубашку до лопаток и, потянуть резинку трусов вниз и оголить зад, вжать свой давно отвердевший член в ложбинку между узкими белыми половинками — и покачивать бёдрами вперёд и назад, имитируя настоящее половое сношение, — всё быстрее и быстрее потираясь твёрдой нежной плотью о бархатную кожу, чтобы в конце, вскрикивая от острых разрядов удовольствия, пробегающих по позвоночнику и сладко отдающих где-то в глубине тела и в пульсирующих яйцах, забрызгать его поясницу лужицами спермы. А затем оказать ответную любезность. А ещё... Только однажды Арнольд попросил Хамфри опуститься на колени у постели (как при молитве перед сном... или, скорее, будто для того, чтобы воспользоваться стоящим под кроватью ночным горшком — учитывая спущенные вниз брюки и бельё), сложить руки на покрывале и наклониться вперёд. Сам он устроился позади и, опустив ладони ему на ягодицы, сначала гладил и сжимал их, потом раздвинул в стороны, касался и водил горячей влажной головкой между, массируя и надавливая на вход. Мало-помалу он проскользнул ею внутрь, поначалу заправляя член в инстинктивно сопротивляющееся отверстие не дальше уздечки. Потом, дав немного времени привыкнуть к новому ощущению и себе, и другу, Арнольд медленно потянул его за бёдра на себя; плавно двигая тазом, вошёл на целый дюйм... два — и снова замер. Целуя в напряжённые покрытые ярким розовым румянцем шею и плечи, чтобы успокоить, приговаривал ободряющим шёпотом, как он любит заниматься этим с Хамфри, какой Хамфри молодец и как хорошо принимает его, и как же это божественно приятно... После небольшой паузы Арнольд попробовал двигаться: короткими неглубокими толчками, растягивая и разрабатывая трепещущий в такт бешеному сердцебиению обоих сфинктер, постепенно и неторопливо увеличивая темп. Но, как бы Арнольду ни хотелось глубже, он не решился вставить дальше половины, хотя знал, что не услышит от Хамфри (старавшегося вытерпеть, не проронив ни звука, и только роняющего слезинки на покрывало, над которым его всё сильнее наклоняли) ни единой жалобы или упрёка: даже если обидит совсем уж грубым проникновением... Да даже если бы затем Робинсону вздумалось обмануть своего наивного и доверчивого друга и «по секрету» растрепать всем интересующимся гнусные полуправдивые подробности того, что кротчайший, как ягнёнок, добродетельный Эплби — на самом деле «любитель прикусывать наволочку»... Что при должном сочетании настойчивости и ласки даёт по-настоящему содомировать себя — позабыв о всяком стыде и стеснительности. И это не говоря уже о такой безделице, как совместное онанирование, отсасывание членов и баловство между бёдер... Арнольд подался назад, успев за мгновение до извержения семени, выдаивая и выжимая свой член до последних капель в руку; затем обхватил и сжал мокрой ладонью полувозбуждённый пенис тяжело и быстро дышащего под ним Хамфри, чтобы помочь ему добавить в полный кулак и свою скромную порцию негустого белёсого сока. «Но хуже всего — эта его утомительная и раздражающая склонность к девчачьим глупостям вроде поцелуев, объятий, нежных клятв и пылких признаний, знаете ли!..» — Да, скорее всего, даже тогда безобидный травоядный Эплби если что и решится высказать Робинсону (борясь со слезами и пытаясь беззаботно улыбнуться) так это то, что он абсолютно согласен: тот совершенно справедливо — и так остроумно — его проучил. Он благодарен и (совестливый умненький Эплби без проблем убедил бы в этом и себя) понимает, что это он сам — и только сам — виноват в том, что теперь чувствует себя несчастливым... И обещает приложить все усилия к исправлению, сделает всё, чтобы только добрый великодушный Арнольд не презирал его хоть немного и, если можно, опять считал своим другом — хотя бы чуть-чуть... потому что кроме него у Хамфри совсем никого нет!..***
В последний вечер семестра, когда большинство студентов шумно праздновало конец экзаменов (с которыми и Эплби, и Робинсон расправились блестяще), Арнольд нанёс другу последний перед разъездом по домам визит, чтобы предложить продлить их Долгосрочное Соглашение о Взаимовыгодном Сотрудничестве — или Д. С. В. С. для краткости — на новый учебный год. К этому последнему разу перед началом каникул Хамфри всё чаще и чаще думал о том, чтобы рассказать Арнольду о своих чувствах: о том, что для него с самого начала это не было просто способом отвлечься. Время, проведённое с Арнольдом — учились они, разговаривали или занимались баловством — для него всегда значило намного, намного больше! Молчание тяготило его невыносимо, тайна будто разъедала душу изнутри... Арнольд никогда не задерживался в его квартирке дольше, чем необходимо. Как только затих последний стон, едва они перевели дыхание, он поднялся с постели, вытер свидетельства их игр с тела, передал полотенце ему для того же и начал одеваться. Хамфри мысленно велел себе поторопиться — иначе он не успеет поговорить с Арнольдом, а сегодня последняя возможность. Если сейчас он не наберётся смелости, то потом точно убьёт половину летних каникул на составление идеального письма с признанием (переведя на это массу бумаги), а вторую половину — на ожидание ответа. Да и разве можно доверить это письму — вдруг в него заглянет кто-то ещё (даже если написать на латыни... и в стихах)? Не потому, что Арнольд специально покажет — конечно же нет! — а случайно... Взбудораженный ум в ту же секунду разворачивает перед Хамфри историю почти что диккенсовского толка, в которой после скандального исключения из Баллиола — и изгнания с позором из родного дома в Ковентри после грозного звонка от начальства колледжа — ему приходится (сквозь бурю и шторм, так драматичнее) бежать в Лондон, завернувшись в плащ пилигрима, со своим школьным чемоданом и скромными сбережениями в девятнадцать с половиной фунтов в кармане. И — под вымышленным именем — влачить жалкое существование представителя самого нижнего слоя среднего класса, снимая каморку на каком-нибудь холодном чердаке, живя в основном на кофе и сухофруктах и работая оформителем витрин (по мнению отца, упасть ниже просто невозможно!) или устроившись продавцом в отдел готового платья в универмаге Grace Bros. Если ему удастся перейти в Harrods и дослужиться там до начальника какого-нибудь крупного департамента, может, лет через десять-пятнадцать его приличная семья согласится возобновить с ним контакты — хотя бы по Рождествам: в волшебный сезон, когда люди исполняются душевной благодати, милосердием к ближним своим — даже грешникам, и вообще возможно любое чудо (а в Harrods не протолкнуться из-за праздничного столпотворения по случаю распродаж). А ещё, может быть, однажды в его отдел зайдёт сам Арнольд Робинсон (к тому времени уже, чем чёрт не шутит, тайный советник и баронет): постаревший, с импозантной сединой на висках, жёсткими морщинами на благородном лице... Возможно, с трубкой в зубах и похожий на строгого университетского дона. Скользящий взглядом через толстые стёкла очков в черепаховой оправе по прилавку и фигурам стоящих за ним Хамфри и его ассистентки (сразу же понявшим по выражению лица милорда, что одеты они, по его мнению, слишком ярко). Сопровождает лорда Робинсона говорливая кругленькая жена или нескладная взрослая дочь... — Арнольд! — восклицает, вздрогнув от представленной картины, Хамфри. Ещё ведь не поздно! — Можно... можно я тебе кое-что расскажу? Конфиденциально... Наверное, он всё же спросил слишком тихо — потому что Арнольд даже не повернул голову, всё так же неторопливо повязывая галстук у небольшого зеркала. — Наше соглашение о В.С. можно назвать очень успешным, согласен? — произнёс Арнольд, на мгновение ловя взгляд робко кивнувшего Хамфри в отражении. — А знаешь почему? Оно ни к чему никого из нас не обязывает. Посмотри на остальных: ты никогда не сможешь догадаться, кто с кем спит. Секс не оказывает абсолютно никакого влияния на их отношения. Ведь они не усложняют дело эмоциями. Поступить иначе значило бы всё испортить — ничто так надёжно не убивает дружбу. Позволь, я приведу гипотетический пример. Представь себе двоих друзей, один из которых влюбляется во второго. И собирается признаться. Может быть, из эгоистических соображений — потому, что якобы больше не может держать это при себе... Или в глупой надежде, что на эти чувства ответят взаимностью — не суть. Но он не думает о том, чего добьётся, если его чувства не взаимны. Что, если его друг не хочет, чтобы в их отношениях что-либо менялось? После признания делать вид, что его не произносили, не получится. Их дружба никогда не будет прежней. Тебе когда-нибудь приходило на ум, что неразделённую любовь тяжело переносить и второй стороне тоже? Хамфри медленно опустил голову. Воображаемый пример Арнольда, как всегда, невероятно конкретен. Арнольд вернулся к кровати, взяв его за подбородок, заставил поднять лицо. Хамфри тут же сомкнул ресницы: только бы не посмотреть Робинсону в глаза! Он просто умрёт, если сейчас увидит его снисходительный или язвительный взгляд. Арнольд вздохнул — кажется, почти виновато. Его пальцы вытерли слезу (вот негодяйка!), которую у Хамфри не получилось сдержать, как он ни старался изо всех сил. — Послушай, в подобных случаях дружба намного целесообразнее, чем так называемая «любовь». Не сомневаюсь, ты поймёшь это, как только перестанешь выдумывать на пустом месте. Хамфри, дружок, мы ведь с тобой не в Аркадии... — произнеся это, Арнольд наклонился, чтобы легко-легко коснуться губами его пылающего лба. Потом подхватил со спинки стула свою мантию, накинул на плечи и вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь. Эплби услышал, как удаляясь, Арнольд начал насвистывать популярный мотивчик. Безутешный, он бросился ничком на подушку, оплакивая своё маленькое глупое смешное горе так, как будто у него в те мгновения разбивалось сердце. _______________________________________ Примечания: 1) Филлида — (др.-греч. Φυλλίς) — персонаж древнегреческой мифологии, фракийская царевна, Упоминается Данте Алигьери в разделе Рай в «Божественной комедии». 2) Провост — ректор. Wiki: Provost is the style of the heads of University College London; the Royal College of Art; Oriel, Queen’s and Worcester Colleges at Oxford; King’s College at Cambridge; Trinity College at Dublin; and St Leonard’s College (University of St Andrews), as well as the deputy head of Imperial College London. The chairman of the governors of Eton College is also called a provost. 3) Grace Brothers — магазин, в котором происходит действие классического бриткома Are You Being Served. Мне нравится думать, что все классические ситкомы — это одна вселенная, и их персонажи могут пересечься : ) 4) АРКА’ДИЯ [А прописное], и, мн. нет, ж. (книжн. поэт. устар., теперь ирон.). Место беспечной, счастливой жизни, идиллического счастья. Счастливая А. [От др.-греч. области Аркадии, к-рая в поэзии изображалась как страна блаженного пастушеского существования.] Et in Arcadia ego — крылатое латинское изречение, послужившее мотивом многих произведений живописи и литературы XVII–XIX веков[1]. Дословный перевод «И я [тоже жил] в Аркадии» https://www.liveinternet.ru/community/1726655/post84900566/