ID работы: 9443652

Ну как-то как

Джен
G
Завершён
3
автор
Размер:
17 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гарри Поттер с той самой ночи в Хэллоуин даже и не смел думать, что он представляет из себя для всего магического мира. Рос спокойным и рассудительным мальчиком, который никогда не клянчил игрушки или вкусняшки из магазинов у тети с дядей, который беспрекословно выполнял поручения в тот час же и без лишних промедлений. Никогда не шумел и вел себя тише воды и ниже травы, никогда не перебивал взрослых при разговорах, никогда не выказывал своих желаний. Возможно, он и выглядел идеальным ребенком для своих соседей и прохожих на фоне Дадли, но на самом деле этот мальчик был просто напросто запуган. Все что происходило в стенах дома на Тисовой улице 4 за порог не выходило. С тех самых пор как Гарри более менее научился самостоятельности в своих действиях он стал принадлежать самому себе и никто на него не обращал внимание, кроме, конечно же, Дадли. Этот большой ребенок все время норовил напакостить. Видя, как его родители обращаются с его кузеном, он начал брать пример с них и всячески терроризировал Гарри. Конечно же маленький ребенок никак не мог противостоять ему, так как сделай он что-нибудь Дадли ему несдобровать, так что приходилось всячески избегать этого паршивца. Так и проходило его детство, как на поле битвы, маленьком, но все же это было в какой-то степени выживание. После того как Гарри исполнилось шесть лет начали происходить разного рода вещи, которые взрослые называли странными. Гарри считал, что все дети так могут делать, поднимать вещи в воздух, слышать некоторые очень ярко выраженные мысли, брать, откуда не возьмись огонь или воду, усиливать скорость ветра. Пока один раз у дяди окончательно не лопнуло терпение. Так сильно дядя на Гарри никогда не кричал. Он и так боялся лишь одного его присутствия, а он еще и голос повышает. Каких только слов в тот день не услышал Гарри в свой адрес. Тетя с отвращением смотрела в его сторону, а Дадли тихо хихикал за спиной своей мамочки и показывал язык. После того дня Гарри старался не показываться своих «странных» способностей при них. Тихонечко сидел в своей каморке и наблюдал за тем, какие силы ему послали небеса. Для него это было чудо, не иначе. Однажды в пасмурный летний день, когда его родственники решили купить продукты в дом и не хотели оставлять этого «урода» одного в доме, то решили, что ему не помешает немного прогуляться, так сказать «оздоровительная прогулка» выразился дядя, гаденько посмеиваясь, над своей шуткой. — Это тебе рекомендуется оздоровительная прогулка. Гарри решил, что ему показалось, будто это он самопроизвольно выразился на колкость дяди, уже готовясь увидеть разъяренную рожу, но ничего не последовало. Они уехали в своем направлении, оставив его мокнуть под дождем. Быстренько подбежав к дереву, Гарри присел на его выступающие корни. За своими раздумьями о будущем незаметно кончился дождь. Гарри больше всего любил это время, когда солнце выступает из темных туч, и будто показывая свои работы: если приглядеться, то можно увидеть в дали маленькую радугу, которая радует глаз; россыпи алмазов на траве и листьях деревьев, словно дары от неба земле; вдыхаешь этот волшебный воздух и чувствуешь себя живым. Если бы кто-то увидел Гарри в этот момент, то он был, описал его как кота, который высунул свою мордочку из окна и наслаждался первым днем весны. Настолько умиротворенно он себя чувствовал, что не заметил, что в его стороне происходит какое-то движение. Услышав шелест травы, он повернулся в сторону звука и удивился. Там, буквально в тридцати сантиметрах расположилась небольшая змейка. Но вместо того чтобы испугаться и убежать, ему стало интересно, ведь он ни разу не встречал змей. — Какая ты красивая. — Спасибо человек. Никогда не встречал таких как ты. — Наверное, это потому что я странный, мне тетя с дядей постоянно это твердят. Я могу делать разные вещи, но потом они меня всегда ругают и запирают в чулане без ужина. — Возможно, эти вещи, которые ты делаешь при них кажутся им опасными, ведь сила твоих возможностей будет расти с каждым днем, а они ругаются, потому что боятся твоих способностей. — Ты так считаешь? — Да. Я это знаю. Чувствую. — Я ни с кем еще так долго не разговаривал. Все только кричат на меня или смеются. Это знаешь ли неприятно. Не хочешь стать моим другом? Я буду тебя гладить, животные ведь любят, когда их гладят и играются с ними. Буду тебя кормить и любить. Честно. Давай соглашайся. — Меня гладить совсем не обязательно, я не настолько примитивен, чтобы зависеть от ласк людей. Ну так уж и быть соглашусь. В последнее время на улице стало холодать, мне бы хотелось спать в теплых местах. — Здорово мой первый друг. Меня зовут Гарри. А тебя как? — Мое имя Серпендиб. — Буду называть тебя Серпи. Ты не против? Скоро приедут тетя с дядей, и мы зайдем в дом. Только ты не выходи из моей комнаты, а то они увидят тебя. Если только ночью, когда все будут спать. О вот они едут. Давай забирайся ко мне под кофту. Змея размером его локтевой кости медленно подползла к уже открывшемуся пути оголенного живота мальчишки. Гарри вздрогнул от резкого касания холодного тела змея. Вовремя проскользнув к теплому «гнезду» змея удобно устроилась там. Мальчик аккуратно заправил кофту в брюки, чтобы змею было удобно лежать и не выпасть при хождении. Гарри подошел к дядиной машине, чтобы разобрать продукты, про себя смеясь из-за легкого покалывания холодного носа о его грудь. Похоже, Серпи решил исследовать территорию тела мальчика. Быстренько расставив продукты по полкам, как велела тетя, Гарри быстро прошмыгнул в чулан под лестницей, чтобы поближе познакомиться со своим новым другом. Гарри и Серпи часто вели разговоры о будущем и о возможностях, которые ждут их впереди. Придумывали ситуации, при которых они уходят из дома. Тетя все также заставляла Гарри убираться в доме и в саду, Дадли вырос еще большим кабаном, и игры у него стали жестче, дядя ругал его по поводу и без. Так проходили четыре года жизни Гарри. Все же у него была отдушина во всех этих принижениях в собственном «доме». И это был его друг Серпи, книги и Ночь. Время луны и тихих шепотов под лестницей, когда можно просто лечь, после тяжелого дня и слушать долгожданную звенящую тишину, потихоньку отходя от криков тети и громкого смеха Дадли. Можно расслабиться и помечтать о том, когда его, возможно, заберут родственники со стороны папы. Тетя постоянно бубнила себе под нос, что его родители были алкашами, которые разбились в автомобильной аварии и так как были единственными родственниками со стороны матери, то им и свалился «этот нахлебник» на их головы, но Гарри во все это не верил. Будь воля тети, она бы всех неопрятно одетых людей называла алкашами. Что еще остается желать маленькому мальчику запертому в чулане в доме, где он никому не нужен, кроме как принеси, сделай, подай. К десяти годам он уже все возненавидел: отношение людей к нему — либо это была ненависть, либо жалось; свой режим дня, надо было вставать с утра и готовить завтра, при чем от него оставались совсем крошки, которые и доставались Гарри, и ложиться совсем умотанным и бессильным из-за недостаточного объема еды, который он употреблял и соответственно работами по дому и в саду, хотя с пола можно было уже и есть, настолько он был чист; свою безразмерную одежду, которая досталась ему от Дадли. Гарри чувствовал себя рабом, но у него оставалась надежда. Когда-нибудь это закончится — он вырастет и начнет работать, появятся деньги, можно будет и на квартиру накопить. Это была его мечта, до которой еще расти и расти. Не успел Гарри моргнуть, и вот уже настало 31 июля. День рождения. По традиции ровно в 12 часов ночи он поздравил себя с одиннадцатилетием, не забыв принять поздравления Серпи, и со спокойной душой лег спать. Но что-то было не так, и Гарри это чувствовал. Явное присутствие за дверью его насторожило. То же самое подтвердил Серпи. Маленькую тень отбрасывала луна на щель под дверью. Гарри набрался храбрости и включил лампочку, чтоб увидеть того, кто так напугал его. Вдруг через ту же щель под дверью просунули письмо. Только он протянул руку для того чтобы взглянуть на неожиданную вещь, как вдруг поверх письма появилось другое, но уже немного темнее. Конечно, при таком освещении мало что можно увидеть, но различия имелись. На первом письме была надпись Хогвартс и красная печать, перевернув его, он обнаружил, что это письмо адресовано ему. Надпись гласила: « Мистеру Г. Поттеру, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, чулан под лестницей». Это было как минимум странно, что был написан столь доскональный адрес. Сгорая от нетерпения, он открыл конверт с письмом и начал читать. «ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора! Глубоко вздохнув Гарри, перевел дыхание. Также имелся список вещей необходимых для обучения и билет на поезд. Подумал, что он спит, потому что не может судьба преподнести такой подарок. Это же то о чем он мечтал всю свою жизнь — не может быть правдой.  — Посмотри, что во втором письме. Гарри аккуратно взял второе письмо, на одной стороне была надпись Банк Гринготтс, а на другой адрес его проживания. — Что же в нем? Серпи, как и Гарри не привык к таким неожиданным подаркам, поэтому ему тоже было любопытно. « Волшебный Банк Гринготтс» Приветствуем вас, мистер Поттер. Поздравляем, с совершеннолетием и уведомляем вас о том, что вам необходимо явиться 1 августа в 10:00 в Банк Гринготтс. Будем ждать вас для обсуждения вашего имущества. Также в письме прилагается портключ, который перенесет вас в нужное время. В чулане воцарилось молчание. Оба думали о чем-то своем. — Думаю это какой-то розыгрыш. Тетя с дядей постоянно твердили, что волшебства нет. Может это Дадли все подстроил? — С некой грустинкой сказал Гарри. — Смотри в письме написано Школа чародейства и волшебства, значит ты вовсе не странный, а одаренный, поэтому твои сородичи были против применения сил. — Да, звучит логично. Чтобы я без тебя делал, Серпи. — В порыве чувств Гарри поднял змейку и обнял. — Под имуществом ведь предполагается дом? Значит, у нас будет свой дом, Серпи. Это же так здорово! — Тут написано « перенесет», что-то вроде телепортации? — Наверное, в это время нам надо быть вместе, чтобы мы оба перенеслись туда. Ведь для школьных принадлежностей необходимы деньги, и в этом банке нам их предоставят. — Тогда будем ждать 1 августа. Аккуратно сложив письма у подушки, Гарри не мог налюбоваться ими и поверить, что он волшебник. Ему теперь все стало ясно как день. Тетя с дядей наверняка просто завидовали ему, ведь у них нет таких способностей. За своими раздумьями Гарри не заметил, как уснул с улыбкой на лице. Удобно лежа под боком у Гарри, Серпи был искренне рад за него, ведь он как никто другой заслужил такой подарок на день рождение. Как и все дни до этого, мальчик проснулся от криков тети и резких стуков о дверь. Но ничто не могло испортить ему настроение. Он не ждал поздравлений от них и тем более подарков, поэтому без лишних вопросов встал возле плитки и принялся готовить завтрак. Так и прошел этот день, никак не отличавшихся от предыдущих, кроме двух конвертов, ждущих Гарри под лестницей. Ближе к ночи он снова и снова читал эти письма и никак не мог поверить в случившееся. Если же 1 августа ничего не произойдет, значит все, что в этих письмах просто розыгрыш. Гарри не мог уснуть всю ночь, ворочаясь с одного бока на другой, все, думая и думая, что же его ждет впереди и какие чудеса он еще сможет творить. Вздремнув всего пару часов, он проснулся раньше обычного, боясь, что проспит время встречи в банке. Удачно складывалось, что в этот день Дурсли решили посетить зоопарк, так что Гарри никто не будет искать как минимум до вечера. Спрятав письма и Серпи под кофту, он вышел на улицу и сел возле своего излюбленного дерева. Погода была отличной, не слишком жарко и дул легкий ветерок. Вдруг резкий рывок за живот напугал Гарри, а Серпи резко зашипел и высунул свою мордочку из-под ворота. Не понимая, что только что произошло Гарри и Серпи ослепил резкий свет. Они оба не могли поверить своим глазам. Уши и сморщенные лица, вот что первое увидел Гарри. Медленно осматривая помещение, в котором оказался, все также стоя с открытым ртом и восхищаясь размерами люстр, которые освещаюсь банк. Большими мраморными колоннами по бокам. Существами непонятного происхождения, похожих на инопланетян, которых показывают по телевизору. Их было много, почти у каждой стойки находился хотя бы один человек в странных одеяниях. — Волшебники. — С тихим восторгом произнес Гарри, все также таращась на все и не зная, куда себя деть. Вдруг рядом с ним появился маленький гоблин. — Мистер Поттер, прошу за мной. Все еще отходя от произошедшего, он беспрекословно пошел за маленьким человечком. «Точно инопланетянин», подумал Гарри. Вместе с Серпи они прошли мимо длинного холла, завернув вправо, прошли еще один длинный коридор. В итоге, пройдя довольно внушительное расстояние, они оказались у одной из дверей. — Прошу, мистер Поттер, вас уже ожидают. — Маленький гоблин, указывая да дверь напротив, развернулся и ушел по своим делам. Гарри с опасением потянул ручку двери на себя и прошел в кабинет, где в середине оказался стол, за которым сидел такой же гоблин. Своими пронзительными карими глазами он взглянул на маленького Гарри и указал на стул напротив. — Рад приветствовать вас в Банке Гринготтс. Так как вы являетесь единственным наследником Поттеров, ваше совершеннолетие наступило раньше положенного, и я решил уведомить вас об этом. Можете ко мне обращаться в случае непонятных вас вопросов. Меня зовут Рагнок. Гарри осторожно сел на край стула, отдергивая рукав кофты, и не знал, что в таких ситуациях необходимо говорить. — Здравствуйте мистер Рагнок. Это… значит, что я волшебник? — Конечно вы волшебник, мистер Поттер. Иначе быть не может. Я так полагаю, вы проживали у маглов, поэтому ничего не знаете о магах. Возможно, вы в течение своей жизни наблюдали за собой необычной реакции на резкие перемены настроения. — Да, иногда такое случалось. В письме вы говорили о неком имуществе. Значит, я как совершеннолетний могу жить самостоятельно? — Да верно. Ваше состояние в ячейке позволяет вам жить, не работая несколько десятилетий, но это будет зависеть от вашего образа жизни. Прошу пройдемте за мной. Гарри идя за Рагноком, думал о том, что его все-таки услышали, и он вместе с Серпи может жить отдельно от тети и дяди. Может вставать, когда захочет, может, не боясь наказа от дядя, играть с Серпи в гостиной и смотреть телевизор, когда захочется. Вообщем много возможностей его ждут впереди. За своими думами он не заметил как они пришли к входу, который вел к его ячейке. — Для каждой ячейке в нашем банке необходим ключ. — Гарри уже испугался, что у него нет ключа и все его планы могут вмиг испариться. Но гоблин его успокоил. — Не волнуйтесь, мистер Поттер. Ключ до этого находился у вашего опекуна, на данный момент он в банке. — У тети с дядей? — Гарри вдруг подумал, что Дурсли тратили его деньги без его ведома, и возможно за дверью уже ничего не осталось. — Нет, мистер Поттер, вашим опекуном являлся до вашего совершеннолетия Альбус Дамблдор. Он же директор школы. — Гоблин достал маленький золотой ключик из кармана и открыл дверь. Золото. Много золота. Очень. Гарри никогда в жизни не видел столько денег разом и все это его. — Но имя директора я узнал только вчера из письма. Как он может быть моим опекуном, если все это время жил с тетей и дядей? — Последовала несколько минут молчания. Возможно что-то пришло в голову гоблину и он решил подтвердить свои догадки. — Я так понимаю, вам не передавали денег каждые полгода? — Возможно, он присылал их Дурслям? — Исключено. Эти деньги находятся на вашем счету, поэтому напрямую должны быть переданы вам. — Но я ни разу не получал никаких денег. Может он себе их оставлял? — Странно. Альбус Дамблдор не мог… ну конечно же. Нельзя исключить, что, не смотря на поступки, которые он совершил он все же остается человеком. Возможно, он думал, что если вы проживали у маглов в незнании о волшебном мире, то и о вашем состоянии в банке будет известно лишь поверхностно. Кто станет проверять переводы денег, если это ячейка Гарри Поттера, а его опекуном является сам Альбус Дамблдор. — Так получается, он эти деньги присваивал себе? — С опаской спросил Гарри. — Вот тебе и великий волшебник. Ворует у ребенка сироты. — Со злобой прошипел Серпи, вылезая из-под ворота кофты. — Мне захотелось посмотреть на то, о чем вы говорите. — Высунув свою мордочку Серпи начал озираться по сторонам. — Да я не ожидал такого. Рагнок резко посмотрел на эту парочку, удивляясь про себя, но внешне он оставался равнодушным. — Вы змееуст? Не ожидал. У Поттеров в роду не было змееустов, но им являлся Темный лорд, так что возможно в ту ночь, когда погибли ваши родители, вам передалась эта способность. — Как громом пораженный Гарри посмотрел на гоблина. — Вы знали моих родителей? — Кто же их не знал. Все в Англии знают Поттеров и мальчика-который-выжил. — Можете рассказать мне о них. Змееуст? Не думал, что этому есть определение. — Гарри стоял и поглаживал Серпи по голове и воспоминания о их знакомстве. Но для этого еще найдется время. — А как точно узнать воровал ли у меня мой опекун? Вдруг мы оклеветаем невинного человека? — Я в этом уверен мистер Поттер, возьмите нужную вам сумму, и мы пройдет в кабинет для обсуждения вопросов, которые вас интересуют. — А я не знаю, сколько мне нужно взять. Мне просто передали список, но там не сказано, сколько стоят вещи. — Можете по этому поводу не волноваться, могу предложить вам кошелек на прямую связанный с вашем хранилищем. Он будет виден только вам, так что кража невозможна, уже невозможна. В случае потери вы будете чувствовать его зов, так что он будет при вас в любом случае. Просто подумайте о необходимой вам сумме и деньги появятся в кошельке. Теперь к вашему имуществу будет допуск только у вас. Так же здесь присутствуют артефакты, передающиеся из поколения в поколение, если желаете можете ознакомиться с ними. Гарри не мог поверить, что у него есть деньги. Он волшебник и теперь будет учиться магии. — А сколько всего директор взял у меня? — В моем кабинете есть все необходимые бумаги. Мне самому неприятна вся эта ситуация, так что вы в этом положении по моей вине, ведь я виду ваши дела, мистер Поттер. Гарри медленно прошелся по хранилищу, осматривая те или иные вещи. Все равно он не понимал в этих «артефактах» ничего. Так что решил, что они не имеют большого значения. — Артефакты — это что-то вроде реликвии моей семьи? — Артефакты — это предметы пропитанные магией. Если вы не знаете, что вам может пригодиться в дальнейшем, могу вам предложить вот это кольцо. — Гоблин взял в руки маленькое серебряное колечко и передал его Гарри. — Это кольцо предназначено для определения зелий в пище. Оно будет вибрировать при обнаружении оных веществ в еде или напитках. В свете обнаруженных факторов вам необходимо обезопасить себя от зелий подчинения или принуждения. Вы известная личность мистер Поттер, поэтому надо всегда быть начеку. — Каких таких зелий? — О мистер Поттер, вам еще многое предстоит изучить. Я вам не смогу дать всю информацию. Когда отправитесь покупать учебники, спросите у продавца, какие книги помогут вам освоиться. — Рагнок прошелся по хранилищу и вернулся с маленькой коробочкой. — Это серьги, также артефакт. Он защищает вас от легилименции. — Последнее слово ввело в ступор Гарри. — Легиле… что, простите? — Легилименция — способность проникать в сознание. — То есть волшебники могут читать мысли? — С восторгом спросил Гарри. — Я иногда слышал мысли Дурслей время от времени. — Да. Это что-то вроде чтения мыслей, но не все волшебники предрасположены к легилименции. Это передается по крови из поколения в поколения, но упорным трудом можно также добиться успехов в этой области, просто те, у кого это в генах затрачивают наименьше усилий. С этим артефактом ваши мысли буду в безопасности. — Как же я их надену, у меня уши не проколоты? — Здесь встроено самопрокалывание, просто прижмите серьги к мочке уха и они сами сделают всю работу. — Гоблин передал серьги Гарри и стал ждать. — Это, наверное, очень больно. — С опаской спросил Гарри. Но все же медленно преподнес их к коже, не успели серьги притронутся к мочкам ушей как их пронзила резкая боль. Спустя пару секунд Гарри стал обладателем серебряный серьги с зеленым камушком. — Цвет камня меняется в зависимости от глаз носителя. Теперь пройдемте в кабинет, чтоб подробней изучить вашу недвижимость. — Рагнок последовал в кабинет, предварительно закрыв ячейку. Гарри последовал за ним, теребя мочку левого уха, а Серпи в свою очередь слизывал маленькие капельки крови с правой мочки уха. Гарри с Рагноком зашли в кабинет и сели по своим местам. Гоблин стал вытаскивать бумаги из тумбочки и раскладывать их. — Не зря я послал вам письмо и назначил встречу, а то некоторые вещи так и остались бы нераскрытыми. Альбус Дамблдор не знал, что если ребенок остался сиротой без родственников из волшебного мира, то совершеннолетие наступает раньше положенного, так что в будущем он наверняка будет вами помыкать, ссылаясь на свое положение перед вами. Он снимал с вашего счета каждые шесть месяцев по 500 серебряных сиклей. В течение 10 лет накопилась внушительная сумма. — Мне следует быть осторожным при директоре? Не думал я, что будет так сложно. — Гарри с грустью в глазах опустил взгляд вниз и стал рассматривать свою почти полуразваленную обувь. Он жил все эти 10 лет в том доме, работал как раб, носил поношенную одежду, питался как попало, а в это время у него было столько денег и он не знал об этом. А так называемый директор был прекрасно осведомлен о положении Гарри. Ведь в письме из Хогвартса был написан адрес чулан под лестницей. Ведь это как минимум странно, почему маленький одиннадцатилетний мальчик живет под лестницей. — С этим мы ничего не можем поделать, ведь он великий волшебник, его многие знают как Светлого мага, поэтому, если мы напишем на него жалобу о воровстве из вашей ячейки, это вызовет лишь смех и навряд ли кто-нибудь поверит маленькому мальчику. — После некой паузы, Гоблин дал на руки Гарри лист. — На данный момент к вашей недвижимости относится дом на Годриковой впадине, сейчас он полуразрушен и не подлежит реставрации. — Это значит мне придется вернуться к Дурслям? А можно купить дома, ведь денег должно хватить. — Конечно можно и дом, но вы в течении 9 месяцев будете находится в школе, поэтому давайте поговорим об это после вашего приезда, за это время я вам найду подходящий дом. — Я согласен мистер Рагнок, но мне бы не хотелось возвращаться в тот дом, возможно волшебники тоже, как и мы сдают комнаты на временное проживание? — Хм. Да маги предоставляют такие услуги. Так как вы не имеете представлений, где искать свободную комнату я вам в этом деле помогу, не волнуйтесь. — Большое вам спасибо. — Улыбнувшись, ответил Гарри. Вот уже сегодня он сможет уйти от Дурслей и спокойно жить со своим Серпи. Но тут резко вспомнив кое- что важное он нахмурился. — Вы обещали мне рассказать о моих родителях. — Конечно же, мистер Поттер. С вашими родителями я близко знаком не был, поэтому могу рассказать вам лишь о том, что известно каждому волшебнику о той ночи, когда пал Темный лорд — Волдеморд. 31 октября в ночь Хэллоуина Темный лорд пробрался в дом Поттеров благодаря доносу вашего крестного отца Сириуса Блэка. Он убил ваших родителей и собирался убить вас, мистер Поттер. Но непростительное заклинание Авада, попало в вас и отскочило обратно в Волдеморта. Из-за этого заклинания у вас появился шрам, и благодаря вам пал Темный лорд, поэтому вы там известны в волшебном мире. Слушая рассказ Рогнака, Гарри многое не понимал, и переваривал сказанное. У него кроме родителей есть крестный отец. Зачем ему предавать их. Зачем Темному лорду надо было убивать его. Кто такой этот Темный лорд? Столько вопрос и ни одного ответа. — Но вот что странно. Если бы Сириус Блэк выдал ваше местонахождение Тому- кого — нельзя — называть, то он бы сразу же умер от ответного удара маги, ведь он был принят в семью, значит должен был защищать вас. Но никому в голову это не пришло, так что Сириуса обвинили в убийстве Питера Петтигрю и нескольких маглов или это было сделано намерено. По сей день вокруг истории с вами и смерти Темного лорда множество вопросом, на которых ответов очень мало. Для Гарри это было слишком. Столько информации. Он не понимал зачем, почему, для чего нужно было делать эти ужасные вещи. — Зачем Темный лорд убил моих маму и папу? — В глаза Гарри поблескивали слезы, которые вот вот потекут по щекам мальчика. — Это были темные времена, все жили в страхе, многие дети после тех времен остались без родителей. Думаю вам необходимо все это переварить и немного отвлечься и пройтись по магазинам для школы. Прочитайте книги, и многие непонятные вам вещи буду ясны. — Благодарю вас, мистер Рагнок, благодаря вам моя жизнь станет совсем другой. — К вашим услугам, мистер Поттер. Сейчас вам подготовят порт ключ и вы сможете перенестись в комнату, которую уже для вас подготовили. — С этими словами Рогнак встал, указывая, что нужно идти за ним. — Есть ли у вас еще вопросы ко мне? — Пока нет, но если найдутся, как я смогу вас найти? — Хм. Вам мистер Поттер предоставят еще один порт ключ, просто возьмете его в руки и мысленно представьте, что вы находитесь здесь, и вас перенесут сюда. — Гоблин протянул сначала листовку с рекламой о сдающей комнате. — Разорвите этот лист пополам и окажитесь в той комнате. К вам подойдет управляющий, и вы заплатите ему необходимую сумму. — После Рогнак дал Гарри Золотую монету. — Этот порт ключ перенесет вас в банк. Вы не перепутаете его с обычной золотой монетой. — Еще раз большое спасибо, но мне сначала нужно пойти домой собрать некоторые мои вещи и предупредить тетю, что я переезжаю. Думаю, они обрадуются, что я больше не сижу на их шее. — В таком случае возьмите эту монету и подумаете о том, что находитесь дома. — Тогда думаю, увидимся в следующем году. Не забудьте о моей просьбе. До свидания. — Конечно, мистер Поттер. До свидания. Знакомый резкий рывок в районе пупка перенес Гарри в его «комнату». По звукам царящих на кухне, все родственники в сборе. Так даже лучше, подумал Гарри. — Серпи, ты веришь в это? Скоро мы сможем быть предоставлены самим себе. — С восторгом произнес Гарри. Аккуратно высвободив Серпи начал складывать вещи в пакет. Набралось его пожиток не больше половины. — Да Гарри. Скоро я смогу без опаски выползать и охотиться на грызунов. — Ну Серпи, приготовься к большому скандалу, но думаю он быстро закончится. С опаской Гарри приоткрыл дверь чулана и вынес за порог пакет. Змея все также оказалась под кофтой и взяв в одну руку пакет, а в другую листовку вышел на кухню. Все разговоры и смех прекратились, как только Гарри зашел в помещение. — О явился не запылился. Где это ты так долго прохлаждался. Тебя ждет посуда в раковине. Начни уже отрабатывать хлеб в этом доме. Неблагодарный. — Гарри подождал, пока его тетка все не выскажет, ведь ему больше нет никакого дела до них, поэтому ее слова никак не тронули Гарри. — Чего встал паршивец быстро за работу. — Тетя Питунья, почему вы не сказали, что я волшебник. — При упоминании слова волшебник у всех сидящих за столом чуть глаза на лоб не полезли. — Вчера я получил письмо, в котором говорилось, что я зачислен в школу чародейства и волшебства. Так что в этом доме я больше жить не намерен, поэтому сейчас я ухожу, и можете меня не искать. — Только Гарри собирался разорвать лист, как дядя Вернон вскочил со стула, тем самым чуть не перевернув стол своим огромным пузом, и напугав Дадли с Питуньей. — Да как ты смеешь разговаривать таким тоном с нами, безмозглый мальчишка. Убирайся отсюда, можешь забыть дорогу в этот дом. Только потом не моли о том, чтобы мы приняли тебя обратно, сукин ты с… Гарри не стал дослушивать эпитеты, которыми дядя собирался его описать. Разорвав лист, он оказался в центре небольшом помещении. Все как в обычных комнатах: кровать в углу на одного человека, рядом прикроватная тумбочка. В другом углу находился шкаф для вещей. Развернувший на 180 градусов он обнаружил две двери. Только он собирался подойти к двери той, что слева, как она открылась, и из нее вышел мужчина. Невысокий с блестящей лысиной на макушке головы. Лет так за 40. Одетый в зеленую рубашку с черными брюками и коричневых тапочках. Он выглядел радушным человеком. Хотя так он и должен выглядеть ведь он работает в сфере обслуживания. — Вы мистер Поттер? — Да. — Добро пожаловать в гостиницу Страна Морфея. Мы предоставляем места для ночлега и организуем небольшие мероприятия. Бум рады обслужить вас. Меня зовут Николс. — С улыбкой закончил свое речь Николс. — Рад с вами познакомится Николс. Я бы хотел снять эту комнату до 31 августа. Сколько будет стоить проживание с питанием? — Одна ночь вместе с питанием будет стоять 1 сикл. Итого 31 сикл. Если вы желаете то еду вам могут приносить прямо в комнату. — Да, благодарю. — Вот и настал момент использовать кошелек. Мысленно подумав о 31 сиклей, Гарри почувствовал холод монет. Взяв необходимую горсть, пересчитал и передал управляющему. — Завтрак подадут в 9. Обед в 2. Ужин в 6. Справа от вас находится ванная комната. Располагайтесь и чувствуйте себя как дома. Если буду какие-нибудь вопросы, то позвоните в этот звонок. — Гарри перевел взгляд на указанную черную кнопочку у двери. Ключи от дверей в замочной скважине. — Спасибо. — Тяжелый сегодня был день. Как ты себя чувствуешь, Гарри? — Серпи дождавшись пока уйдет Николс, переползла на руку и посмотрела в глаза мальчику. — Да это верно тяжелый был день. Столько на нас навалилось. Нужно как-то решать вопрос с информацией. — Подойдя к кровати Гарри поставил пакет у тумбы и лег на кровать. Серпи переполз с руки на подушку и свернулся в спираль. — Позже я спрошу у Николса, где можно купить принадлежности для школы. Как сказал Рагнок надо купить книги и узнать про мир, в котором мы будем жить. Мы сегодня за целый день ничего не ели. Надо бы … — Не успел он договорить, как на тумбочке оказалась тарелка с вкусно пахнущей курице и картошкой. Следом появилась ложка и вода в стакане. Оба удивились этому. Вдруг Гарри вспомнил о кольце, которые определяет зелья. Крохотной ладошкой он медленно провел по еде и воде. Никакой реакции. — А чего ты ожидал? Что здесь будут травить собственных посетителей? — С иронией спросил Серпи. — Ничего я не ожидал. Просто захотелось испробовать свойства кольца. — Гарри немного надул губки, чем вызвал смех змеи. Если можно назвать смехом, то какие звуки издавала змея. Гарри аккуратно отделил часть мяса для Серпи и принялся за еду. Когда оба покончили с ужином, обсудили, что пойдут в магазин завтра с утра, чтоб успеть сделать все необходимое. Перед сном, как всегда мечтав о будущем, теперь уже не в таком убогом настоящем, Гарри тихонько гладил Серпи и благодарил всех Богов, что они дали ему то чего он так желал. В темной комнате с завешенными шторами на окнах и тонких полос от солнца, которые делили комнату на половинки на кровати лежал маленький мальчик в позе эмбриона и змей у подушки. Из-за привычки из прошлого первым глаза открыл мальчик и потянулся рукой к веревке от лампы. Сидя у края кровати, он протирал глаза с просони и никак не мог понять, где он находится. Резко воспоминания вперемешку пришли к нему в голову. Улыбка расцвела на лице мальчика, и он вприпрыжку побежал в ванную. Из-за топота ног следом проснулась змея. Быстро умывшись, он начал одеваться. Ему было невтерпеж. Столько всего впереди ждет его, а если и не ждет, то он догонит. Позавтракав он вытащить письмо со списком из пакета. Нажав кнопку у двери, он начал ждать прихода Николса. — Звали, мистер Поттер? — Да, мне 1 сентября идти в школу, но я понятия не имею где брать необходимые вещи. — О в таком случае подождите минутку, и я направлю вас в Косую аллею. Там вы сможете купить все нужное для школы. Прошу за мной. — Гарри вместе с Серпи, которого предварительно положив в излюбленное место под кофтой, закрыл дверь и пошел вслед за Николсом. Они прошли по коридору, в котором было около 8 одинаковых дверей, завернули за угол и испустились по лестнице вниз. Перед глазами Гарри предстал небольшое помещение: справа была дверь, довольно обшарпанная, возможно не одно десятилетие эта гостиница стоит здесь, а слева была будка, в котором сидела престарелая женщина и читала книгу. За ней был стеллаж со множеством ключей. — Я отойду на полчаса, миссис Кей. — Предупредил женщину Николс. — В это время мало кто из школьников закупается, поэтому и очередей не будет. — Теперь уже обращаясь к Гарри. — Мы пройдемся до одного места под названием «Дырявый котел», там я познакомлю тебя с управляющим — Томом. Через него проходят в Косой переулок. Ничего не став отвечать, мальчик пошел следом. Выйдя на улицу он посмотрел на небо. Оно было пасмурное и там, вдали были слышны раскаты грома. Вот вот может начаться дождь. Вокруг здания, из которого вышли мужчина и маленький мальчик, располагались одинаковые пятиэтажки, покрытые облезлыми пятнами краски после частых дождей и палящего солнца. Довольно быстро дойдя до места назначения, Николс открыл дверь и первым пропустил мальчика войти. Они вместе подошли к барной стойке и стали ждать Тома. В помещении кроме них было еще пару человек, не удивительно ведь еще так рано. Приглушенный свет не давал разглядеть посетителей заведения, а может из-за плохого зрения даже при наличии очков он не мог понять, в чем проблема тех людей, которые сидели за столом. Они пристально и с каким-то восхищением рассматривали Гарри с ног до головы и резко отворачивались, перешептываясь и снова поворачивали голову в сторону, при чем именно его шрам больше всего их заинтересовал. Он, конечно, знал, что он «мальчик- который — выжил» и всеобщий «спаситель», но не до такой же степени известная личность, чтобы его узнавали на каждом шагу. — Николс, чем могу помочь? — Гарри повернулся на голос. Перед ним предстал человек довольно неприятной внешности: горбатая спина, на которой можно увидеть разного размера позвонки, одно плечо выше другого, гаденькая улыбка и непрекращающиеся движения, как игрушка, которую завели и она никак не может прекратить свои действия. — Кого я вижу, Гарри Поттер собственной персоной пришел в мой бар. Чего-нибудь желаете, мистер Поттер? — Его глаза так загорелись при виде шрама на лбу, что он начал еще больше двигаться своими длинными руками предлагая разные блюда. Все-таки, как бы был неприятен ему этот человек, он на своем опыте знает, как это неприятно, когда на тебя смотрят с отвращением и всячески оскорбляют. — Здравствуйте, мистер Том. — Гарри надел на себя приветственную улыбку. — Я перед выходом позавтракал, поэтому вынужден вам отказать. — Мистер Поттер желает пройти в Косой переулок. — Конечно же, скоро ведь на учебу. — Улыбнувшись чему-то своему, тихо произнес Том. — Ты знаешь куда идти Николс. Удачи, мистер Поттер. — Спасибо. Гарри все так же шел вслед Николса, запоминая дорогу, ведь не будет же он каждый раз, как ему будет что-то необходимо просить его. — Так здесь ведь тупик. — Эти слова насмешили его провожатого. — Смотри и запоминай. — С этими словами Николс достал свою палочку и несколько раз в разных местах постучал по кирпичам. Несколько секунд ничего не происходило, и Гарри уже подумал, что его разыгрывают, как вдруг кирпичи начали менять свое расположение, медленно переходя с середины по краям, образуя небольшую арку. Шквал звуков и запахов напали на Гарри. — Вот ты и в Косом переулке. Над каждым магазином находится надпись, поэтому ты точно найдешь все, что тебе нужно. Когда закончишь со всеми своими делами просто спроси у прохожих, где «Дырявый котел», там тебя проводит Том. Ну удачи Гарри. — Спасибо Николс. Гарри не спеша вышел из-за угла, в котором оказался и не знал, куда себя деть. Столько магазинов с одеждой, ларьков с разными вкусняшками, которых до этого мальчик не то что не пробовал, даже в глаза ни разу не видел. Пестрые вывески, люди в необычных одеждах, летающие предметы. Гарри стоял и не мог сдвинуться с места, глаза разбегались, и он не знал с чего начать свое маленькое путешествие. — Гарри не стой столбом, у тебя же есть список, вот по нему и начни. — Тихонько сказал Серпи. Гарри достал список, и первым пунктом стояла форма. Озираясь по сторонам, ища магазины с одеждой. «Мантии на все случаи жизни» — гласила вывеска, и Гарри решил попытать счастье в первом волшебном магазине, который он посетит. Внутри было светло, приятная атмосфера располагала к себе посетителей. Пройдя ближе к стойке, он заметил маленького мальчика, стоящего к нему спиной. Немного выше самого Гарри, светлые волосы уж через чур прилизанные, прямая спина и парящие возле него лист с пером и лента для измерения параметров. Чуть дальше на диване для посетителей расположилась женщина. Яркая красная помада, черно-белые волосы и невозмутимый вид. Она читала один из журналов, которые лежали на стеклянном столике перед диваном. Перо резко перестало писать и вместе с листком и лентой улетели за ширму. — Тоже собираешься в Хогвартс? Я буду учиться на первом курсе, ты, я так полагаю тоже? — Гарри повернулся на голос, и встретился с серыми глазами мальчика, они на миг расширились от удивления, но он быстро собрался немного приподняв светлые брови, ожидая ответа. — Да, я как и ты тоже буду на первом курсе. — Я буду учиться на факультете слизерин, а ты? — Я еще не знаю всех подробностей о волшебном мире, я только пару дней назад узнал обо всем этом. Внезапно возле Гарри оказалась женщина, светловолосая в пышном платье и приятной внешностью. — Мистер и миссис Малфой, через 10 минут будет готов комплект одежды. — Переведя взгляд на Гарри она медленно стала покачивать головой в стороны, словно оценивая внешний вид мальчика, который ей видимо не понравился. — Тоже комплект одежды на первый учебный год, мистер… — Гарри, мисс. Да это то, что мне нужно. — Тогда постойте несколько минут пока с вас не возьмут мерки и желательно не двигайтесь. Вдруг Гарри испугался, что его змею могут обнаружить, тихонечко погладив ее, он открыл уголок своей кофты и поднес кошелек, что бы Серпи мог спрятаться на время. Без лишних вопросов Серпи быстро переполз в свое временное пристанище. За всеми его действиями наблюдала пара глаз. — Ты ведь маглорожденный? — Похоже этому светловолосому пареньку не терпелось поговорить с ним, поэтому когда лента начала свое дело, Гарри встал так, чтобы видеть свое собеседника. — Да. — Не зная, о чем можно разговаривать с волшебниками и при этом не сглупив, ведь с ним еще придется учиться в одной школе. — Меня зовут Драко Малфой, а тебя? — Гарри Поттер. — В их глазах не было удивления, ведь они давно догадались о том, кто перед ними стоит. — Приятно познакомится. — Улыбнулся Гарри и уже хотел протянуть руку, но вспомнил, что ему не следует двигаться. Это действие не ушло от Драко и он медленно подошел к нему и протянул свою бледную ладонь, чтобы Гарри не пришлось лишний раз шевелиться и немного нагнувшись, пожал руку. В это время перо и лента прекратили свои движения и улетели в том же направлении, откуда позже вышла женщина и повторила, что комплект будет готов через 10 минут. Переместивший с Драко на диван, он принялся ждать. Не зная, что еще делать в таких случаях, когда на тебя так откровенно пялится твой ровестник, Гарри достал лист со списком. Далее после формы и надо купить книги. Он повернулся в сторону окна во всю стену, предполагая, что книжный магазин будет напротив, но глазам попался лишь магазин с метлами. Гарри не мог понять, зачем столь большой магазин для предметов, которыми подметают пол. Он решил поинтересоваться у своих соседей. Ответом ему была умиляющаяся улыбка на лице женщины и заливной смех Драко. — Эти метла нужны не для подметания полов, а для полетов в игре квиддич. — С гордостью сказал Драко. — На метлах можно летать, как настоящим ведьмам? — С изумлением спросил Гарри, вытаращив свои глаза. — На метлах летают все, кто может летать. — Спокойно сказала женщина, до этого не произносившая ни слова. — Я мама Драко. Нарцисса Малфой. — Приятно познакомится, миссис Малфой. В этот момент вышла из-за ширмы портниха и двумя пакетами. После того как все расплатились и попрощались Гарри вышел вслед за Малфоями. Они также как и он раскрыли лист со списком и принялись его изучать. Через минуту к нему подошел Драко. — Гарри, если ты не против, мы бы могли тебе помочь с покупками, ведь ты первый раз здесь, мама сказала, что ты можешь потеряться. У нас ведь одинаковый список. Так что так проще. — Быстро сказав свою речь, Малфой принялся ждать ответа. — Конечно, я только за. — Они подошли к миссис Малфой, которая знала дорогу к магазинам, где продаются нужные вещи и продолжили свой путь в тишине. Гарри боялся опять спросить какую-нибудь глупость, а Драко думал, о чем еще можно поговорить с маглорожденным. Ведь отец с детства прививал неприязнь, но этот мальчик его заинтересовал. Ведь это сам Гарри Поттер, и странно то, что он ничегошеньки не знает о волшебном мире. Книги. Много книг. Это наверное было раем для Гарри. Он заворожено прошелся ладонью по корочкам книг и уже представлял, как он возьмет их и окунется в неизведанный ему мир. Ведь столько неизвестного и непонятного его ожидает впереди. Его ровесники, с которыми предстоит учиться знают множество заклинаний и намного превосходят его в умении колдовать. Возможно, у Гарри и не было практики, но в теории он хоть должен быть немного лучше. Передав список необходимых учебников на предстоящий год также как и Драко, он принялся ждать. Ему было неловко просить о таком в присутствии своего будущего однокурсника, но все же решив что-то для себя подошел к продавцу. — Извините, я бы хотел приобрести некоторые книги, которые бы помогли маглорожденному влиться в волшебный мир. — Медленно повернув голову в сторону своих гидов, он увидел, что они стоят у стеллажа, не обращая на него внимания. Тихонько подозвав поближе продавца, шепнул на ушко. — Если можно еще книги по защищающим заклинаниям. — Конечно, мистер Погодите минутку, я вам все принесу. — Он ушел в дальнюю часть книжного магазина и спустя пять минут явился со стопкой книг. Аккуратно разложив их на прилавке стал перечислять названия книг, которые помогут Гарри быстрее освоить азы магии. — Какие книги берете? — Я наверное возьму все. Лишним не будет. — Услышав окончательный вердикт, продавец улыбнулся такому большой прибыли и огласил сумму. Расплатившись за покупки, Гарри тихонечко перенес Серпи на его законное место — под кофту и вышел из книжного. — Что ты там так долго делал, мы тебя заждались. — Подлетел к Гарри Драко, держа в одной руке мороженое. Судя по интонации ответа от Гарри не ожидали и вовсе не отчитывали, так как мальчик улыбался. — Пошли, дальше у нас по списку покупка волшебной палочки. — Радостно объявил Драко. Впечатления от магазина Олливандера было двоякое. Вроде как и жутко страшно, но и жутко интересно. Наговорив всякого о волшебной палочке, шраме на лбу и о каких то делах связанных с Темным лордом этот старичок подтолкнул Гарри еще на несколько шагов к тому, чтобы все узнать о таинственном человеке, который оказывается в любом месте, где бы Гарри не оказался, хоть и не материально. После вместе с Драко они приобрели котлы, флаконы, телескопы и весы. Самым интересным, естественно после книжного, оказался магазин Торговый центр «Совы». В магазине было тихо и темно, лишь слышно тихое шуршание со стороны птиц. — Хотите приобрести почтовый сов, господа. — Да. — Хором ответили мальчики. — Тогда прошу можете осмотреться и выбрать понравившуюся вам сову. — Тихо произнес пожилой мужчина и присел на стул за прилавком. У Гарри разбегались глаза, все совы казались ему сказочно красивыми и необычными. Как можно выделись кто-то из этой красоты. После рассмотрения всех сов, он все же нашел отличную от всех остальных одну единственную сову, которая чистила перышки в углу магазина. Возможно, именно из-за своего невзрачного окраса ее не замечали. Она была абсолютно черной, лишь приподняв немного крыло, Гарри заметил маленькое серое пятнышко. Это умилило Гарри, и он без раздумий выбрал эту сову. К тому времени Драко уже давно выбрал свою спутницу. Гарри вышел окрыленный от счастья — его семья пополнилась и он надеелся, что Серпи подружится с их новый членом семьи. — Вы наверняка проголодались, давайте зайдем в кафе и пообедаем. — Предложила Нарцисса ребятам.- Не против, Гарри? — Конечно нет. Прошло довольно много времени с последней трапезы, поэтому с радостью. — Улыбнувшись ответил Гарри. Они зашли в кафе неподалеку и сели за столик. Гарри озирался по сторонам и ждал, пока прибудет официант, но его все не было. Вдруг перед ним появилось меню. — Выбери, что тебе понравится, и просто произнеси вслух. — Просветила Гарри Нарцисса. — Спасибо. — Немного смутившись, поблагодарил Гарри. Нарцисса заказала себе блины с творогом, Драко стейк из говядины, а Гарри суп с грибами. « Серпи наверное уже голоден, надо поскорее с ними прощаться и идти обратно домой», при мыслях о своем доме, пусть и временном, он чувствовал умиротворение и окрыляющее его счастье. Он незаметно провел рукой над едой, но кольцо никак не реагировало, значит с пищей все в порядке. — Ты уже решил, как ты назовешь свою сову, Гарри? — спросил Драко. Гарри посмотрел на его тарелку и увидел, что они оба уже расправились со своим обедом, а он все это время думал и не замечая за собой следил за магазином напротив, где пожилая женщина подметала лестницу перед входом. — На этот счет надо подумать ведь это имя я ей дам на всю жизнь. А ты как назовешь ее? — Я давно уже подобрал имя. Ее будут звать Соки. — С гордостью сказал Драко, и немного выпятив подбородок, чем вызвал улыбку у Гарри. — Интересное имя, надо будет тоже придумать что-то такое. Быстро справившись с супом, он положил деньги на стол, как это сделала Нарцисса. — Миссис Малфой, вы не могли бы мне подсказать дорогу к «Дырявому котлу»? — Конечно. Давай мы с Драко тебя проведем. Немного отстав от Нарциссы, Драко позвал Гарри идти рядом с ним. — Я думаю, мы неплохо поладим, если у тебя буду вопросы, можешь спрашивать у меня. Напишешь письмо и отправишь его через свою сову в поместье Малфоев. Я думаю ты отправишься на факультет львят, поэтому часто встречаться мы не сможем, но надеюсь мы подружимся. — Факультет львят? — Переспросил Гарри не совсем понимая, что тот имел в виду. — Ну в школе есть четыре факультете, это слизерин, где я надеюсь буду учиться, грифиндор, то есть львята, хаффлпафф и когтевран. Конечно все будет решать распределяющая шляпа, это волшебный артефакт нашей школы. Ну как только прибудем в школу, ты все узнаешь. — Да, некоторые вещи не совсем понятны, но они наверняка есть в книгах, так что я почитаю их. — Да в книге по истории Хогвартса есть то, что тебе непонятно. За разговорами о том какие люди учатся на тех или иных факультетах, Гарри озирался по сторонам и запоминал дорогу. Распрощавшись и поблагодарив их за помощь с покупками, Гарри вошел в «Дырявый котел». В это время здесь уже было намного больше народа, чем утром. Гарри быстренько проскочил сквозь толпу, ища Тома за стойкой. Вдруг шрам отдал резкой болью, что аж в глазах потемнело. Он медленно приходил в себя, надеясь столкнуться глаза на фигуру Тома. — М-м-мистер П-поттер? — Гарри взглянул на заикающегося мужчину, у которого на голове был странный шарф фиолетового цвета, сам мужчина смотрел на Гарри как хищник на мясо. От его взгляда морашки прошлись по кожи и все сильнее нарастала боль на лбу. — Да. — Все же решив ответить, инстинктивно сделал шаг назад. — Ох, э-это в с-с-самом деле м-мистер П-поттер. — Так еще и в придачу от него неимоверно несло чесноком. — Н-не ож-жидал вас з-здесь увидеть. — Гаденько улыбнувшись, ответил мужчина. — Ох, я же н-не пред-д-дставился, я п-проф-фесор К-квиррелл, б-буду преп-подавать у в-вас Защиту от Т-темных и-искусств. — Приятно познакомится, профессор Квиррелл. — Гарри надел на себя традиционную улыбку. Воцарилось неловкое молчание. Гарри все еще искал Тома, а Квиррелл рассматривал Гарри. Вдруг кривая походка предстала перед ним. — Мистер Том. — Позвал Гарри владельца. — Было приятно с вами познакомиться, увидимся в школе, профессор. — Уже обращаясь к Квирреллу. — До свидания, Гарри.- Тихо уже не заикаясь, сказал мужчина в тюрбане удаляющейся фигуре мальчишки.  — Эх, так и не удалось посмотреть на Косой переулок. — С разочарованием произнес змей и положил свое голову на плече мальчика. — Ничего страшного, мы еще много раз можем выйти на улицу, чтобы пройтись по магазинам. Мне бы немного повседневной одежды купить. Давай пока разберем наши покупки. — Гарри аккуратно разложил одежду на кровать, чтобы рассмотреть и примерить, а книги на пол, чтобы видеть все, что у него есть. Гарри представил перед Серпи сову, которая мирно спала на жердочке в клетке. — И как мы его назовет? — Незамедлительно спросил Серпи. — Да вот пока думаю. — Произнес Гарри немного потирая пальцами подбородок. — Может быть Найт? — Произнес он после нескольких минут раздумий. — Он же черный как ночь. — Найт. — Словно пробуя на вкус произнес Серпи. — Да. Это имя ему определенно подходит. — С улыбкой произнес Гарри и накрыл клетку тканью купленной в том же магазине, что и Найт. Пока Гарри примерял одежду, Серпи ужинал пойманной мышкой. Почти каждый день Гарри удавалось прочитать хотя бы одну книгу. Непонятные или интересующие вопросы, требующие более глубокого изучения, выписывал отдельно. С выполнением заклинаний проблем не возникло. Гарри все делал, как велено в книге и почти сразу получалось творить те или иные вещи, конечно же, он выполнял только безопасные, как ему казалось заклинания, так что будни маленькой троицы проходили спокойно. Ближе к концу августа Гарри решил написать письмо Драко, о том, как ему можно добраться до школы. Он часто старался писать, например конспекты для лучшего запоминания и чтобы натренировать руку. Ответ пришел ближе к ночи. Он только удобно устроился под одеялом, как вдруг услышал тихий стук об окно. Раздвинув шторы, Гарри увидел птицу, которая сидела на подоконнике снаружи, он сразу узнал в ней сову Драко. Включив свет, он взял из лапки письмо и дал пару вкусняшек перекусить птице после дороги. Она не торопилась улетать, значит, Драко ждал ответа. « Здравствуй, Гарри. Я посоветовался с родителями, и решили, что будет удобней, если мы встретимся тебя у «Дырявого котла» и уже оттуда все вместе отправимся на поезд. В 11 часов отправка, поэтому мы будем ждать тебя в 10:30 в кафе. Не опаздывай. Познакомлю тебя с отцом. До 1 сентября, Гарри. » 1 Сентября неумолимо приближалось. Гарри прочел все книги и выучил половину заклинай. Самым сложным из всех предметов являлось Зельеварение. Много непонятных ингредиентов, которые используются для приготовлений зелий. Но он постарался запомнить все по иллюстрациям, а если таковых не наблюдалось на странице, то по их описанию. Позже одни солнечным днем, Гарри решил прогуляться и прикупить новых вещей и сумку для Серпи, чтобы он мог быть с ним и на занятьях. Они решили, что лучше если продуться по магазинам с утра, покормив перед выходом Найт, Серпи с Гарри вышли из гостиницы и направились в кафе. Дежурно поздоровался с Томом и прошел к кирпичной стене. Через несколько минут он уже гулял по Косой алее. Зайдя в один из магазинов одежды, Гарри присмотрел себе несколько футболок, брюк, нижнее белье, парадную мантию на выход, что посоветовала консультант и сетовала на то, что она никогда не будет лишней и пару туфель к мантии и сумкой для Серпи. Она больше всего понравилась Гарри из всего купленного, и как сказал продавец, в ней есть секретные отсеки, которые чужому глазу видны не будут, поэтому Серпи может спокойно спать в ней, не боясь быть раздавленным книгами. Вечером 31 августа Гарри собрал все свои вещи в чемодан, который предварительно купил для этого случая, и заранее попросив Николса разбудить его в 9, лег спать. Но он еще долго не мог уснуть, волнуясь о том, что ему предстоит увидеть его бывшего «опекуна» и как стоит себя с ним вести. Сразу высказать ему претензии или пока не отсвечивать и спокойно тихо учиться в своем темпе. Больше склоняясь ко второму варианту, он решил, что будет весь себя как дурачек, если вдруг спросят о том, где он был все это время. Ведь Рагнок сказал, что не думал посылать письмо так рано, и если бы он его не отправил, то Гарри бы не знал, как добраться до поезда и уже тем более, где можно купить школьные принадлежности, значит, директор должен был за ним прийти. Картина вырисовывалась не очень приятной для него, и он решил, что необходимо придумать отговорку, если же его все-таки искали, и спросят где он был. Также Гарри посчитал правильным пока не говорить директору, что является совершеннолетний и посмотреть, что из себя вообще представляет Альбус Дамблдор. С такими мыслями Гарри потихоньку засыпал. В 10 часов мальчик был уже собран и готов отправляться в путь. Чемодан готов, Найт в клетке и плотно зафиксирован на нем, а Серпи лежал у него на коленях и говорил о том, что ему стоит держаться рядом с Драко, ведь больше знает о менталитете волшебников, и вести себя тихо, чтобы не привлекать внимания. Когда осталось десять минут до встречи, Гарри вышел в холл, оставив ключ миссис Кей и поблагодарил ее и Николса за все. Он прогулочным шагом направился в кафе, таща перед собой чемодан. «Дырявый котел» встретил его на удивление оживленно. Он начал искать свободно место, где можно присесть пока не придут Малфои. Только он хотел сделать шаг в направлении свободного стола в углу, как его окрикнул Драко. — Гарри, привет.- Радужно улыбаясь, потянул руку для пожатия. — Привет, Драко. — Пожал руку Гарри. За спиной Драко находилась мама Драко. — Здравствуйте, миссис Малфой. — Немного наклонив голову, поприветствовал он ее. — Рядом с ней стоял мужчина, такой же блондин как и сам Драко, с длинными волосами, любая девушка позавидовала бы его шевелюре. — Это мой отец — Люциус Малфой. Папа это Гарри Поттер. — Люциус подошел к Гарри и немного улыбнувшись уголка губ пожал ему руку для знакомства. — Приятно познакомиться, Гарри. Драко говорил о тебя весь август. — Немного подтрунивая над сыном произнес Люциус. — Взаимно, мистер Малфой. — Гарри посмотрел на немного покрасневшего Драко. При его бледности даже с таким плохим освещении в кафе Гарри увидел его заалелые щеки. — Всё пойдемте, а то опоздаем. — Решив замять свое смущение, сказал Драко. Пока чета Малфоей шла впереди, Гарри вместе с его новым другом шли позади, и делились друг другу о том, как они провели свои каникулы. Гарри рассказал, что он прочитал все книги, которые купил, чем вызвал одобрение со стороны Люциуса. Тот говорил, что в наше время мало кто из детей стремятся к знаниям. Больше ему нечего было рассказать о проведенном лете, посчитав, что информация о Серпи и его совершеннолетии будет лишней. Дойдя до одного из переулков, они остановились. Малфой старший сделавший несколько пасов палочкой произнес пароль. Стена начала медленно расщепляться и спустя минуту они оказались в уже другом переулке. Выйдя за поворот Гарри понял, что они уже находятся на вокзале. Дойдя до арки между девятой и десятой платформой. — Сейчас вы пройдете через барьер и окажетесь на платформе десять и три четверти. — Медленно изъяснил Люциус. — Драко иди первым следом Гарри, а потом мы. Драко без лишних возражений взял свой чемодан с совой покрепче и быстро прошел сквозь стену. Гарри аж приоткрыл рот от удивления. — Теперь ты Гарри, не волнуйся. — Немного подтолкнула его Нарцисса в сторону. Быстро пройдя сквозь стены перед ним престал красный поезд, много людей, которые спешат кто куда. Но Гарри был точно уверен, что все они волшебники. Он еще на один шаг к новой жизни. Засмотревшись на то, как подлетают чемоданы в низ поезда, он почувствовал, как кто-то касается его плеча. — Гарри, пойдем, а то опоздаем. — Этим кем-то была Нарцисса. Он последовал за ней, и передав свой багаж провожатому, поблагодарил мистера и миссис Малфой. — Гарри пойдем быстрей найдем свободное купе. — Поторопил его Драко, постоянно оборачиваясь на Гарри, проверяя, идет ли он за ним. Они решили дойти до конца поезда, ведь до туда наверняка пока никто не дошел. Они оказались правы, последние четыре купе были свободны. Заняв места у окна, Драко начал рассказывать школьные истории своих родителей. После громкого схема в купе наступила тишина. Драко что-то решив для себя встал с места на котором сидел последние несколько часов и присел рядом с Гарри. Серые как сталь глаза встретились взглядом с глазами цвета изумруда. Гарри немного опешил от его действий, поэтому не знал, как ответить на такие резкие перемены настроения. Слишком долго длилась тишина, или это только казалось ему, что голос Драко стал неожиданностью. — Мне все это время было жутко интересно, как известный во всей Англии Гарри Поттер все это время жил и у маглов? — Таким серьезным Гарри его еще не видел. — Знаешь, если на чистоту. — Немного помедлив с ответов, произнес он. — То я сам не имею ни малейшего понятия, как это произошло. Обо всем я узнал только из письма в свой одиннадцатый день рождения. — Вот что странно. Мы с отцом это обсудили и решили поделиться со своими идеями. — После драматичной паузы, Драко продолжил. — Сам ты думал об этом? — У меня накопилось много вопросов по поводу моей жизни и всей этой истории с моим шрамом, но ответов я найти не смог. Я думал найдутся хотя бы парочку в тех книгах что мы купили, но в них только сквозь были упоминания о Темной лорде. — Уже немного тише произнес имя убийцы своих родителей. — Можно узнать, что же вы решили с мистером Люциусом? — Мой отец думает, что Альбус Дамблдор. — При упоминании этого имени у Гарри все забурлило от ярости. — Специально отдал тебя маглам, но причины известны только ему самому, и папа просил быть с ним осторожней и при разговорах с ним стараться смотреть на все что угодно, но только не ему в глаза.  — Легилименция. — Подтверждая слова, кивнул Драко. — Я буду осторожен. Спасибо, что предупредили. — И еще хотел кое-что тебе рассказать. — Кусая нижнюю губу, Драко посмотрел Гарри в глаза, словно ища что-то в них. — Лучше ты услышишь это от меня, чем от кого-то постороннего. Еще до нашего рождения была война. И было две стороны светлые и маги и темные. К темным относился Темный лорд и у него были приспешники. Они называли себя Пожиратели смерти. Одним из них был отец. — Все это время Драко смотрел вниз и не смел поднимать взгляда, боясь увидеть в глазах напротив ненависть. Для Гарри это было еще одной информацией, которую следует взять на заметку. Видя, как его друг волнуется, он не стал его мучить. — Но ведь Темный лорд мертв, значит твой отец больше не пожиратель смерти. — Каждый, кто был пожирателем останется им навсегда. — Общественное мнение имеет свойство меняться. — Я не это имел в виду. У каждого из ЕГО последователей была метка, которая показывала, кому они все служат. — И эта метка никак не убрать? — И тут самое интересное. Конечно, такими словами нельзя разбрасываться, но я все-таки предположу. Отец как-то проговорился, еще когда я был маленьким, что метка принадлежности исчезает только после смерти того, кто нанес ее. У Гарри прошли мурашки по коже от слов Драко и его домыслов. — ОН не умер. — Некое шипение прошло сквозь эти слова. — ОН пытался убить меня в тот раз, значит, попытается и в следующий.

<center>

</center>

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.