ID работы: 9443719

Дождь

Гет
Перевод
R
Завершён
40
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Ты проснулась — маленькие капли с завидной регулярностью падали тебе на щеки. Тебе всегда нравился шум дождя. Рев моря, ветерок на берегу…       Но эти маленькие капли тебе не нравились от слова совсем. Ты просила Эдварда починить крышу и далеко не один раз. Он обещал, что обязательно все сделает, когда вернется из плаванья, но молоток в его руках еще ни разу не побывал. Дожди — достаточно редкое для Нассау явление, но, когда небо окрашивалось в серый цвет, нужно было каждый раз морально готовиться ко дню взаперти: улицы заливало так, будто кто-то решил взять большое бездонное ведро с водой и опрокинуть на остров. Сегодня как раз такой день; крыша больше не сдерживала поток. Мерцающие молнии обещали долгий дождь, ты поплотнее закуталась в одеяло. Но маленькие капельки, постоянно падающие на кожу, не способствовали крепкому сну.       Ты тяжко вздохнула и села. Пол немного залило, но это еще ничего по сравнению с дырой в крыше. Ты посмотрела на белокурого мужчину, мирно сопящего рядом. Глаз невольно дернулся.       — Эдвард, — позвала ты.       Ничего.       — Эдвард! — ты ткнула его в плечо.       Он всхрапнул.       — Эдвард. Галку уводят! — гаркнула ты.       Пират подскочил и, прыгая на одной ноге, попытался натянуть сапог. Он проверил пистолеты и посмотрел на тебя, увидев твою озорную ухмылку. Нахмурился.       — Что смешного, милая?       — Ты.       — Я?       — Да, — хихикнула ты.       Он прищурился и посмотрел в окно на доки. Корабль там. Он вздохнул и раздраженно потер глаза.       — Зачем?       — Что «зачем»? — спросила ты, изображая дурочку. Он скрестил руки на обнаженной груди, волосы спутаны, один сапог на ноге, другой на полу. Ты не смогла сдержать смешок.       — Зачем ты меня разбудила? — недовольно пробурчал он и плюхнулся на кровать, уткнувшись лицом в подушку. — Дождь идеален для сна, солнце.       — Полностью согласна. Но тут небольшая проблемка…       — Какая?         Ты ткнула пальцем на дыру в потолке. Он посмотрел туда и снова что-то обреченно пробормотал.       — Снаружи льет, как из ведра, я не смогу починить ее сейчас.       — Я знаю. У тебя было время, чтобы ее починить, но ты этого не сделал. Я мокрая, между прочим.       Он игриво посмотрел на тебя и снял сапог; обхватил твои бедра и уткнулся носом в изгиб твоей шеи.       — Ты была мокрой прошлой ночью, и что-то я не расслышал твоих жалоб, солнце.       Ты покраснела и стукнула его в плечо, а Эдвард рассмеялся.       — Заткнись… это другое, — сказала ты, Эдвард подарил тебе свою ухмылку.       — Абсолютно другое. Согласен.       Он потянулся за поцелуем, нежно лаская твои бедра мозолистыми пальцами; ты растаяла. Ты приоткрыла губы, его язык дразнил нижнюю губу. Ты притянула его ближе, углубляя поцелуй. Эдвард улыбнулся, ты куснула его губу, но он улыбнулся еще шире. Еще одна капля упала на твое бедро, и ты разорвала поцелуй, прошептав:       — Не думай, что сменил тему. Тебе еще крышу чинить.       Он тяжко вздохнул, и ты хихикнула, клюнув его в щеку.       — Ладно, починю. А пока… — он встал и передвинул кровать подальше от дыры, ты взвизгнула, все еще сидя на перине, и недовольно на него посмотрела. Эдвард хохотнул и улыбнулся, залез обратно в кровать. — Видишь? Больше не капает. Теперь я, пожалуй, посплю.       Ты не сдержала смешок.       — Лентяй.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.