ID работы: 9459125

Port of the Oregon fallow deer.

Фемслэш
NC-17
В процессе
24
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

1. Woman on a ship

Настройки текста
      Макс любила океан. Она особенно ценила те моменты, когда отец брал её с собой на порт Аркадии Бей по работе, в то время как сама Макс могла позволить себе хоть немного погулять по причалу и вдохнуть свежий воздух, идущий с океана. Традиция таких прогулок уходила корнями еще в самое детство Максин, а точнее того момента когда та могла более или менее уверенно стоять на своих двоих. Но даже теперь традиция таких походов с отцом оставалась неизменной даже когда наследнице знатного купеческого рода исполнилось восемнадцать лет.       Несмотря на большое количество работы, Райан Колфилд всегда старался проводить время со своим единственным ребёнком, однако, сейчас мужчина искренне не понимал, что хорошего находила его повзрослевшая дочь в этих прогулках по порту, где обычно сильно разило рыбой и хором голосили моряки, только что прибывшие в порт. Привычка разговаривать громко, как правило, появлялась у большинства мужчин которые уходили в плаванье на длительный срок, однако, главная проблема предприятия прогулок с Максин заключалась вовсе не в этом.       Как бы парадоксально это бы не звучало, но маленький ребенок , бегающий от одного края причала к другому создавал гораздо меньше проблем чем присутствие на нем молодой, только что сформировавшейся, но не отошедшей от детского мировосприятия девушки. Райана беспокоило то, что Макс была чуть ли не единственной представительницей женского пола на борту, да и к тому же, даже самый скромное и неброское одеяние девушки, которое специально подбиралось для подобных прогулок по наставлению отца, не могло скрыть ее социального положения.       В такие моменты чита Колфилд, не сопровождалась большим количеством охраны и ограничивалась лишь личным телохранителем главы семейства. Считалось, что этого более чем достаточно, учитывая масштаб дела, выполняемого Мистером Колфилдом в данный момент, а именно сопровождение очередной партии продуктовых продовольствий, отправляемых в другой штаб водным транспортом, а также площадь суши порта, которая как правило и без того всегда была перегружена большим количеством рабочих.       Но даже среди всей этой толпы, с процессом взросления Макс стала проявлять большую самостоятельность при передвижении на территории, что всегда вызывало негодование со стороны ее отца, которого, по всей видимости, стало посещать нехорошее предчувствие.       -“А что тут такого? Неужели ты и вправду думаешь, что здесь мне действительно сможет кто-то навредить?” - Подобные замечания от отца вызывали у младшей Колфилд только улыбку. Девушка знала, что, как правило, ее появление на причале практически никогда не сопровождалось сильным интересом к ее персоне. Скорее напротив, при виде нее большинство либо отчужденно отводили взгляд в сторону, либо смотрели на нее с некоторым раздражением, вызванным ее нахождением поблизости.       И только однажды, к ней обратился юноша, служивший на одном из суден, с просьбой подать ему с земли второй конец веревки, на что был сразу же одернут своими “колегами” по палубе. - ”Ты что, с ума сошел, она же ведьма!”       Хоть и подобная молва среди народа не имела никаких доказательств того, что Макс и вправду была ведьмой, а оставалась всего лишь на уровне слухов и домыслов, этого было вполне достаточно для того, чтобы наложить свой отпечаток на репутации дочери как и в родном портовом городке, так и за его пределами. Основой появления этого слуха стало только то, что как только Райан Колфилд взял в жены Ванессу - девушку из крайне бедной семьи, то его предприятие относящееся к рыбной промышленности превратилось из убыточного в крайне прибыльное, сделав Колфилда одним из самых крупных и успешных поставщиков рыбной продукции во всем Орегоне.       По легенде, ведьма в семье всегда приносит удачу своим близким, а способности, данные ей при рождении могут сыграть неплохую службу в всех семейных делах, однако, никто из людей не мог знать точно, какими именно способностями могут обладать женщины четы Колфилд. Одни говорили, что Макс и Ванесса могут разговаривать с духами, другие, что использовать силу природы в своих целях, третьи утверждали, что те обладают способностью к телепатии и могут видеть прошлое и будущее. Однако, ничего из этого абсолютно не имело ничего общего с правдой.       Макс старалась не воспринимать отношение к себе окружающих слишком болезненно, однако это все равно наложило свой болезненный отпечаток на ее личности. Несмотря на то, что младшая Колфилд была горячо любима двумя своими родителями, которые не просто старались обеспечить девушку всем необходимым, но и часто баловали ее, у Макс никогда не было настоящих друзей, а играть по детству она могла только со старшим кузеном Нейтаном, который приезжал погостить со своей семьей примерно два раза в год - на рождество и день благодарения, но даже с ним у Колфилд по мере взросления обнаружилось немало различий в жизненных взглядах, сделав их дружбу фактически невозможной.       Макс выросла вполне самодостаточной девушкой - невозможность общения со своими сверстниками с лихвой компенсировала наблюдательность и желание запечатлеть этот мир таким каким она его видит. С малых лет она посвящала себя рисованию, в чем радовала успехами своих родителей. Но причина для беспокойства все же была и заключалась она в сверхспособности Макс, которая действительно присутствовала у девушки также как и у ее матери. Женщинам из четы Колфилд было подвластно само время - Ванесса и Максин могли отматывать его назад на несколько минут, а также и вовсе останавливать время, меняя ход событий. Однако, эта тайна могла стоить им жизни за якобы связь с темными силами и неповиновение церковным устоям, чье влияние на умы людей в тот момент было колоссальным.       Поэтому упоминание о силах и ведьминской принадлежности Колфилд всегда вызывали у нее волнение и желание держаться подальше от тех, кто так говорит. Обычно Макс предпочитала найти себе укромный угол с хорошим обзором на океан и просто наблюдать за чайками, игрой волн, “нападающих” на выступ причала, а также толпой работающих мужчин, таскающих разнообразный груз на своих спинах с палубы или на палубу.       Макс знала, что отец находился на другой стороне пирса, где было пришвартовано одно из суден их компании, и что она может легко его найти, уведомив о своем присутствии рядом и в конце-концов успокоить его.       Но сейчас это был первый раз когда беспокойство само нашло Макс и ее внутренний голос буквально заверещал о том, что нужно уходить отсюда как можно скорее. Однако наблюдательность вкупе с любопытством переселили чувство тревоги, заставив девушку застыть на одном месте от увиденного.        Макс помнила многие суда прибывающие в этот порт с определенной периодичностью, а также лица людей, которые обслуживали тот или иной корабль, но наличие на порту новеньких также не было редкостью. Так или иначе, ведь у них у всех есть определенное разрешение здесь находится, думала Макс, а вникать в остальные юридические нюансы ей просто не хотелось.       Также не вызывал опасения и вид одного из последних только что прибывших кораблей. Макс также понимала, что водная стихия и нередко надвигающиеся штормы могут также износить наружный вид судна, буквально превратив его в кусок гниющей древесины, который просто чудом еще держится на воде. Ведь ремонт - это и есть одна из причин по которым корабли делают остановки, примыкая к портам.       Причина изумления Колфилд заключалась совсем в другом. Одно из поверий среди мореплавателей гласит, что женщина на корабле - значит быть беде, однако никому из лично знакомых и встречаемых молодой девушке морских экипажей не приходило в голову ни проверять справедливость этих суждений, ни тем более ставить женщину в главенствующее положение среди экипажа, повышая ее до ранга значительно выше кухарки или другой корабельной прислуги.       Подходить к смотрителю и показывать ему необходимые для оформления документы обязан, как правило, капитан, но может ли женщина быть капитаном?       На глазах у Максин развернулась удивительная картина: в том, что существо с ярко голубыми волосами только что сошедшее с судна и в данный момент разговаривающее со смотрителем, держа в руках кожаную папку с какими-то бумагами, действительно было женского пола, Макс не сомневалась ни на секунду, но с каждой минутой того времени пока Колфилд наблюдала за голубоволосой необъяснимое чувство тревоги только нарастало.        Громкий звук выстрела, раздавшейся совсем рядом заставил испуганно вздрогнуть не только Максин, но и других людей находившихся рядом в этот момент. Оправившись от шока после громкого звука Макс снова посмотрела на то место, где стояла голубоволосая девица, однако, та уже успела скрыться, оставив на прежнем месте, лежащее на пристани словно тряпичную куклу, массивное тело смотрителя, кровь которого которого заливала ту самую пристань, окрашивая ее в алый цвет. В этот момент с палубы корабля принадлежавшего синеволосой выбежала еще одна девушка со светлыми волосами, держащая в руках тот самый револьвер из которого по всей видимости несколько секунд назад был сделан выстрел.       В приступе паники Макс несется к по пристани, в надежде, что та найдет отца и они вместе покинут это место а сзади раздаются еще два выстрела и крики рабочих, о том, что кому-то нужна медицинская помощь.       Почти добегая до нужного пункта, путь девушки перегораживает настоящая давка, за которой слышен мат и звуки драки. Макс готова поклясться, что на секунду она видела в толпе ту самую обладательницу ярко голубых волос, сошедшую с корабля. Леденящий ужас охватывает девушку - теперь она, кажется, точно знает истинный смысл выражения, о том, что женщина борту приносит большие беды.       В последние секунды перед тем как потерять сознание она ощущает чьи-то крепкие мужские руки, которые обхватывают ее плечи сзади, и Макс точно знает, что эти руки принадлежат явно не ее родному отцу.       
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.