ID работы: 9462768

Волшебная речь

Смешанная
PG-13
Завершён
10
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Давным-давно, так много лет назад, что и не упомнить, жил в Поднебесной империи старый мандарин. Звали его Софу, и был он весьма суровым и жестоким вельможей. Никого не любил старый мандарин, ко всем относился со злобой и недоверием, простых людей притеснял и обижал, знатных презирал и козни строил. И был Софу такой умный и могущественный, что все диву давались. Многие хотели узнать, в чём секрет мудрости Софу, но никому не удавалось раскрыть эту тайну. А был у мандарина некий обычай. Каждый день в полдень он посещал свой маленький внутренний сад и проводил там некоторое время. И находился в этом саду Софу в полном одиночестве, всем остальным он под страхом смерти раз и навсегда запретил туда входить. Даже юный внук мандарина Ди не смел гулять в этом саду. И это сильно огорчало несчастного юношу, который очень любил природу и отчаянно скучал в пагодах деда, где ему решительно ничего не разрешали делать. Ди был единственным родственником Софу, но совершенно не походил на него. Он был добрым и впечатлительным юношей, с горячим сердцем и чистой душой. Все любили Ди и ждали того дня, когда он станет правителем вместо жестокого Софу. Но Ди даже не думал об этом, власть не привлекала его, и хотел он только иметь возможность исполнять людские надежды и желания, чтобы все вокруг были счастливы. Юный Ди был так прекрасен, что, взглянув на него хотя бы однажды, никто уже не мог забыть это прелестное личико, удивительные глаза, сияющие разноцветным светом, нежные губки, мягкую улыбку, гладкие, блестящие, словно шёлк, агатовые волосы, гибкий стройный стан, изящные ручки с тонкими пальчиками и длинными красивыми ноготками, маленькие ножки и скользящую походку. Красота юноши сводила с ума и вдохновляла людей на подвиги, многие потеряли голову от любви к нему. Но сам Ди неизменно сохранял спокойствие, и человеческие горячие страсти проходили мимо, не затрагивая его неискушённого сердца. Ди был невозмутим, уверен в себе и своих убеждениях, покоен и прекрасен, но он часто грустил и тосковал, он и сам не понимал, о чём мечтает, но неясная печаль томила его и гнала куда-то. Однажды рано утром Ди, погружённый в свои мысли, бесцельно бродил по дедовским владениям. Он замечтался так сильно, что совсем не обращал внимания на дорогу, и случайно вошёл в маленький внутренний садик, куда вход был ему строго запрещён. Ди заметил, где очутился лишь тогда, когда калиточка за его спиной со стуком захлопнулась. Сначала юноша немного испугался, ведь он помнил приказание своего деда. Ди хотел тут же уйти, но не смог сдержать любопытства. Раз уж он всё равно вошёл, то не будет большой беды, если он быстро осмотрит садик, подумал Ди. Юноша оглянулся и весьма изумился тому, что предстало его глазам. Песчаная дорожка вела к единственному в саду дереву, усыпанной плодами хурмы. Крона отчего-то сияла, и Ди неожиданно показалось, что ветки дерева колышутся, словно оно машет ему и подзывает подойти ближе. Большие, яркие и сочные плоды так соблазнительно выглядели, так манили отведать их, что юноша не удержался. Он приблизился к дереву, сорвал с ветки самую спелую хурму, поднёс её к губам и надкусил. Никогда ещё Ди не доводилось пробовать столь вкусного фрукта, он даже зажмурился от удовольствия. А надо сказать, что хурма была волшебная. Она цвела только один раз в сто лет, и плоды её обладали магическими свойствами: каждый, кто их пробовал, тотчас же получал способность понимать язык всех зверей и птиц. Софу тайком купил это дерево у одного знакомого колдуна-вампира, и сам выращивал его, в надежде научиться волшебной речи и с её помощью стать ещё могущественнее и непобедимей. Он ни с кем не собирался делиться своим секретом, поэтому и запрещал заходить в маленький сад. А теперь Ди невольно узнал эту тайну. Юноше вдруг показалось, что он слышит тонкие голоса. Испугавшись, Ди быстро оглянулся, но, кроме него, в саду никого не было. И всё же он отчётливо слышал, как тоненький голосок произнёс: "Здесь совсем нет цветов, полетим в другое место". В тот же миг две большие белые бабочки, присевшие на куст, замахали крылышками. В садик вбежал Фу Хин, любимый пекинес старого мандарина. Фу Хин увидел Ди и, подпрыгивая вокруг на коротких лапах, возбуждённо заверещал "Ты здесь без позволения, очень, очень плохо". Ди вздрогнул от изумления, не веря своим глазам и ушам: казалось, он начал понимать, что говорят звери! Тут в саду появился старый мандарин. Пришло время его ежедневной прогулки; каждый день Софу приходил посмотреть, не созрели ли чудесные плоды, ведь он с нетерпением ожидал той минуты, когда сможет осуществить своё заветное желание. И сегодня он как раз надеялся отведать поспевшей хурмы. Ди увидел деда и очень испугался, он ведь понимал, что нарушил запрет, и теперь будет наказан. Но, признавая свою вину, юноша не сделал попытки убежать, солгать или оправдаться. Узрев своего внука с сорванной хурмой в руке, Софу, конечно же, сразу всё понял. Он пришёл в страшную ярость, проклиная Ди на чём свет стоит, и едва не убил его. При мысли о том, что теперь секрет несравнимого могущества знает кто-то, кроме него, старый мандарин рвал и метал. Окажись на месте Ди любой другой человек, Софу без колебаний казнил бы его. Но поступить так с родным внуком он всё же не мог, так как любил его в глубине души. Но и оставлять при дворе столь опасного, как ему казалось, соперника Софу не пожелал. И он лишил Ди наследства и изгнал из страны, запретив появляться когда бы то ни было. Опечаленный Ди со слезами на глазах просил прощения, но Софу остался неумолим. Тогда несчастный юноша простился со всеми домочадцами, поклонился своему деду и отправился куда глаза глядят. Долго скитался Ди по степям и лесам. Страшно ему было одному и трудно, но он терпеливо переносил все лишения. Так как теперь юноша разбирал язык зверей и птиц, то узнал он, что и у них отнюдь не беззаботное существование, понял, что и птицы, и звери так же страдают и мучаются, что трудно им живётся на белом свете. И с этих пор Ди всегда жалел любую зверушку и старался помочь всем, кто попал в беду. За это животные тоже любили добросердечного юношу и никогда не обижали его, платя добром за добро. Однажды шёл Ди по лесной тропинке и вдруг увидел горящий куст. Видно дровосеки не потушили свой костёр, и огонь перекинулся на кустарник. А под кустом был муравейник, и пламя грозило вот-вот поджечь и его. Тысячи муравьёв в панике бегали вокруг и кричали, моля о помощи. Ди увидел это и сразу бросился на подмогу. Сорвав с себя плащ, он кинулся к горящему кусту, сбил с него пламя и потушил его. Тогда успокоились муравьи, а муравьиный царь вышел вперёд и поблагодарил юношу за спасение. Когда проходил Ди мимо реки, то увидел, что на берег выбросило большую рыбу. Рыба задыхалась и билась, но не могла вернуться в воду, и ей грозила неминуемая смерть. Юноша пожалел бедную рыбу, поднял её и бросил обратно в реку. Радостно она забила плавниками, махнула хвостом и, поблагодарив, скрылась в глубине. Как-то пришлось Ди пробираться сквозь лесную чащу, и вдруг услышал он громкий стон и ругательства. Ди побежал туда, откуда слышался голос и увидел, что упавшим во время грозы стволом старого дерева придавило барана-тотесу. Юноша сразу же поспешил на помощь, с трудом поднял дерево и освободил бедолагу. Баран-тотесу покряхтел, отряхнулся и похромал восвояси, даже не сказав спасибо, видно, невоспитанный был баран. Шёл Ди, шёл и пришёл в Новое королевство. А правили в этом королевстве брат и сестра, принц Леон и принцесса Джилл. Только всеми государственными делами принцесса Джилл ведала, а принц Леон всё норовил от дел улизнуть, да разными безделицами, вроде охоты да турниров, заниматься. И вот решила принцесса Джилл женить своего брата, чтобы остепенился он да за ум взялся. Нельзя сказать, чтобы принц этой идеей доволен был, но да уж он знал, что с Джилл лучше не спорить, всё равно она по-своему сделает и его заставит. Так что принцесса Джилл принялась подыскивать брату невесту, самых знатных, красивых и умных девушек сватала, да только ни одна из них ему не понравилась. Ох, и надоели принцессе Джилл эти капризы, да делать нечего. И вот отправился однажды принц Леон со своими егерями на охоту. А тем временем Ди как раз проходил по просеке. Вдруг видит, скачут всадники, впереди – самый смелый, самый отважный, самый безрассудный. Это, конечно, принц Леон. Увидел его Ди, и сердце вздрогнуло у него в груди: принц был такой красавец, каких он отродясь не видывал. Высокий, стройный, сильный и мужественный, золотые волосы, перевязанные шёлковой лентой, блестели на солнце, а прекрасные голубые глаза сверкали отчаянной храбростью. Замер Ди, не в силах отвести взгляда. Тут вдруг из-за кустов выскочил рыжий лис. Принц Леон мгновенно схватил свой лук, натянул тетиву и хотел пустить стрелу. Ди в отчаянии понял, что сейчас принц убьет зверя, а ведь он догадался, что это была лисица, которую ждали маленькие лисята. Поэтому Ди с криком бросился вперёд, умоляя принца остановиться. Леон отвлёкся и промахнулся, и лисица успела убежать, только хвостом вильнула. Разгневанный принц обернулся к наглецу, осмелившемуся помешать его выстрелу. И в изумлении увидел самое прелестное создание, которое ему когда-либо доводилось встречать. Ди стоял, опустив взгляд, понимая, что сейчас ему несдобровать, и весьма поразился, услышав слова принца: – Кто ты, о прекрасная дева, и что привело тебя в эти края? – Я не дева! – возмущённо ответил уязвлённый Ди. – Я мужчина! Очень удивился принц, услышав ответ Ди, а потом ещё больше рассердился. Назвав Ди преступником, осмелившимся помешать самому правителю, Леон пригрозил, что прикажет заковать его в цепи и заточить в темницу или выгонит из страны. Юноша кротко попросил прощения, объяснив, что только хотел защитить бедняжку лису. Смирение и почтительность юноши, его доброта и неземная красота смягчили сердце Леона, неведомые ранее чувства вдруг пробудились в его душе, но не захотел он признать свою слабость. И принц сказал Ди, что помилует его только в том случае, если он успешно выполнит три задания. Ди не оставалось ничего другого, как согласиться, хотя и волновался он, не зная, что его ожидает. Тогда Леон усадил его на коня впереди себя и повёз в замок. С удивлением встретила принцесса Джилл странного гостя, но благоразумно не стала спорить с решением брата. Подумала она со свойственной женщинам проницательностью, что присутствие Ди может благотворно сказаться на характере принца Леона. Леон весь день не расставался с Ди, дотошно расспрашивал его о жизни, в обед усадил за стол рядом с собой, а ночью уложил спать в соседних покоях. Утром же принц отчего-то был совсем не весел, словно не хотел уже расставаться с Ди. Однако не мог он взять свои слова назад, и пришлось ему всё же подвергнуть юношу обещанным испытаниям. И принц рассказал Ди о первом задании. На прошлой неделе Леон случайно рассыпал на лугу мешочек дроби. И вот сейчас он приказал Ди к вечеру собрать все дробинки, так, чтобы мешочек был полон. Опечалился Ди, потому что понимал, что не справиться ему со столь сложным испытанием. Сел Ди и принялся перебирать травинки, но ни одной дробинки не нашёл. Совсем уже отчаялся юноша, как вдруг услышал тоненькие голоса. То муравьиный царь со своим войском пришёл ему на помощь. Тысячи муравьёв дружно взялись за дело, и вскоре полный мешочек дроби стоял у ног повеселевшего Ди. Юноша немедля отправился в замок, где встретил его довольный Леон. И весь день они провели вдвоём. На следующее утро с ещё меньшей охотой принц рассказал Ди о втором задании. Несколько дней назад он уронил в реку свой охотничий ножик. И теперь он велел Ди достать ножик со дна. Юноша не знал, как справиться с подобной задачей; пригорюнившись, сел он на берегу и тяжело вздохнул. И вдруг Ди услышал, как кто-то зовёт его. Поднял он голову и увидел большую рыбу, которой спас жизнь. Она решила помочь юноше и принесла найденный на дне реки ножик. Счастливый, Ди взял ножик и поспешил в замок, где его уже с нетерпением ожидал Леон. И вновь они весь день провели наедине. На третье утро принц ломал голову, пытаясь придумать испытание как можно легче. И вдруг к нему прибежали перепуганные слуги, крича, что принцессу Джилл похитил злой дракон. Сильно расстроился принц Леон, так как он очень любил сестру, хотя подчас и спорил с нею. Он готов был немедленно отправиться спасать Джилл, но понятия не имел, где искать убежище дракона. Ди от всей души хотел помочь принцу, но он ведь тоже не представлял, где найти дракона. Поэтому он мог лишь утешать Леона. И тут, откуда не возьмись, появился баран-тотесу и заявил, что если глупые люди хотят встретиться с драконом, то он может указать дорогу. Ди поблагодарил барана-тотесу, но тот лишь копытом отмахнулся. И вот Ди, принц Леон и свита поскакали за бараном-тотесу. Привёл он их к подножию высокой горы, указал на пещеру и исчез. Леон соскочил с коня и, громко крича, бросил вызов дракону, призывая его показаться из своего убежища и сразиться с ним в смертном бою. В тот же миг вылетел из пещеры трёхголовый дракон, а на спине у него сидела принцесса Джилл. Вскрикнул Леон, испугавшись за сестру. Но дракон медленно спустился вниз, сел на землю и превратился в красивую девушку в диковинном платье. Джилл нежно взяла девушку за руку и подвела её к принцу Леону. И сказала принцесса, что любит дракона Хонлон и останется жить с нею. Все в изумлении смотрели на эту странную пару, но никто не осмелился возразить принцессе Джилл. Даже Леон, убедившись, что сестре не грозит опасность, успокоился и пожелал ей счастья. Джилл обняла брата и тоже пожелала ему счастья. Когда принц Леон и Ди вернулись в замок, принц горячо поблагодарил Ди за помощь и сказал, что освобождает его от третьего испытания. И попросил его остаться при дворе, потому что он полюбил чудесного юношу и хотел никогда с ним не расставаться. Очень обрадовался Ди, ведь он тоже полюбил прекрасного принца и отчаянно хотел остаться с ним навсегда. Взял Леон Ди за руку, привлёк его к себе, поцеловал в сахарные уста и поклялся никогда не отпускать. И Ди был совершенно счастлив! Вскоре они сыграли свадьбу и устроили пир на весь мир. И жили потом долго и прекрасно. Вот и сказочке конец, кто прочёл, тот молодец! 20. 01. 2007.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.