ID работы: 947676

Дипломатия

Слэш
G
Завершён
42
автор
Red_Alert соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дорогой друг Элронд, Пишу к тебе с просьбой. До меня дошли слухи, что у тебя появился новый менестрель, который лучше всех в Арде играет на арфе. Не сочти за дерзость попросить тебя ненадолго отправить в мое королевство столь выдающегося музыканта, дабы я смог вживую постигнуть его талант. Предвосхищая ваши вопросы, смею тебя заверить, что твоему менестрелю будет оказан радушный прием, как самому дорогому гостю. Король Мирквуда, твой верный друг, Трандуил. Милый друг Трандуил, Мне чрезвычайно лестно, что слухи о таланте моего менестреля уже разошлись по всей Арде и не оставили тебя равнодушным. Ты всегда был большим ценителем музыки и всегда честно высказывал свое мнение о способностях услышанных тобой менестрелей. Однако я вынужден отказать тебе в твоей просьбе, поскольку Линдир на данный момент еще не готов, к свалившейся на него славе и ему будет спокойнее переждать некоторое время в тишине и покое долины Имладрис. Я, как ты понимаешь, должен, в первую очередь, заботиться о душевном равновесии своих подданных. Владыка Ривенделла, навеки твой друг, Элронд. Дорогой друг Элронд, Я понимаю твою заботу, и желание оградить столь талантливое создание от излишнего интереса кого бы то ни было. Так его зовут Линдир? Мило. Тогда не удивительно, что он так хорош – родители определили его судьбу, дав такое имя. Премудрейший, я ни сколько не хочу заставить чувствовать тебя обязанным мне, но позволь мне кое-что напомнить. Буквально на днях, лет тридцать назад, я по твоей просьбе заменил Аркенстон на точную его копию. Оригинал же отослал тебе, для изучения. Ты обещал его вернуть, но так и не прислал. Я вытерпел пренеприятнейший разговор с послами гномов, обнаруживших подлог. Сколько сил мне стоило убедить их, что Аркенстон был настоящий и они сами виноваты в пропаже. Королевская казна изрядно похудела, а мне пришлось брать срочный отпуск для восстановления душевного равновесия. Я ни в коем случае не ставлю тебе это в вину – ты же тоже правитель, дела, заботы. Я был рад оказать тебе услугу, но теперь прошу ответной. Твой верный друг, Трандуил. Милый друг Трандуил, Я достаточно долго тебя знаю, мой друг, чтобы понимать, что об оказанной однажды услуге ты никогда не забудешь. Но я также знаю, что ты всегда забываешь об услугах оказанных тебе. На твою помощь с Аркенстоном я ответил тебе обучением твоего сына, который, повторюсь, схватывает все новое буквально на лету, но, увы, боится импровизаций и этот страх не дает полностью раскрыться его таланту. Думаю, Леголасу не нужно прекращать уроки, но необходимо найти учителя, который не будет столь близко знаком с его отцом и которому молодой юноша сможет довериться без оглядки. Надеюсь, ты внемлешь моему дружескому совету и не оставишь сына без внимания. Твой друг, Элронд. Дорогой друг Элронд, Я бесконечно благодарен тебе за обучение моего сына. Ты непревзойденный мастер. Должен признать, что в некоторых аспектах Леголас даже превзошел меня, хотя уверен, это было непросто. Могу только догадываться, сколько труда ты вложил в моего сына. Кстати, он передает тебе огромный привет и жалеет, что его обучение у тебя закончилось. Я же этому рад, поскольку Леголаса перестало интересовать все, кроме постигаемых наук. Только недавно он перестал печалиться, завел себе новых друзей из Лориэнского леса и делится уже с ними полученными у тебя знаниями. И мне, как счастливому отцу, хочется отблагодарить тебя и преподнести подарок, который я могу передать, например, с твоим менестрелем. Заодно смогу продемонстрировать ему свою арфу, которой я очень горжусь, ты знаешь. Твой верный друг, Трандуил. Милый друг Трандуил, Я бесконечно рад, что знания, которые я передал твоему сыну, приносят ему пользу, и он чувствует необходимость поделиться ими со своими друзьями. Галадриэль писала, что у молодого князя появилось много новых друзей. Они целыми днями пропадают в чаще леса, и истинное одухотворение читается на их лицах по возвращении. Возвращаясь к твоей просьбе, я вынужден напомнить, что твое королевство находится в опасной близости от Эребора и вновь налаживаемые контакты с гномами приводят к их частым визитам в твой дворец. Линдир в свое время крайне тяжело пережил близкое знакомство с гномами, когда те посетили долину с Митрандиром. Его ранимой творческой личности такие волнения противопоказаны, и даже под твою ответственность и защиту я не могу его отпустить. Навеки твой друг, Элронд. Любезный Элронд, Почему же ты упорно отказываешь мне в радости послушать лучшего менестреля? И я решительно не понимаю, причем тут соседство с гномами. У нас в лесу их нет, и не будет никогда. Все деловые переговоры ведутся на нейтральной территории. Но раз такое дело, то я понимаю твою обеспокоенность. Я обеспечу твоему менестрелю полную защиту и круглосуточное наблюдение, чтобы ни одна гномья волосатая лапа не коснулась арфы твоего Линдира. С уважением, друг Трандуил. Дорогой Трандуил. Я никогда не отказывал тебе в праве посещать долину Имладрис, где ты всегда желанный гость. Мой менестрель, я уверен, не откажется сыграть тебе, но на то будет лишь его воля. А я, как радушный хозяин, обязательно составлю вам компанию С уважением, друг Элронд. Милый Элронд, Но ты же сам прекрасно знаешь, как иногда хочется насладиться прекрасной игрой не менее прекрасного музыканта в одиночестве? Чтобы прочувствовать всю страсть, глубину и любовь, заключенные в мелодии требуется полная гармония и уединение. А давайте спросим самого Линдира, хотел бы он у меня немного пожить и продемонстрировать свои лучшие сочинения? Все еще твой друг, Трандуил. Любезный Трандуил, Ты абсолютно прав, я прекрасно знаю, каково это наслаждаться таким талантом в одиночестве, и я обязательно передам Линдиру твое пожелание. Боюсь тебя огорчить, но в ближайшие несколько веков у моего менестреля нет ни минутки свободного времени. Я подарил ему новую арфу, и он только и занят тем, что настраивает новый инструмент. По этой причине я приостанавливаю нашу переписку, мой друг, и прошу простить меня за это, но невозможно остаться равнодушным и сосредоточенным, когда менестрель так увлечем инструментом. Твой друг, Элронд. Милый Элронд, Конечно же, я все понимаю - новый инструмент требует тщательного изучения и должного привыкания. Тогда у меня к вам есть другое предложение. А вы согласились бы, чтобы я поприсутствовал при настройке и освоении новой арфы? Мы с тобой могли бы вместе наслаждаться искусностью Линдира. Твой друг, Трандуил. Любезный друг, Если бы дело касалось лишь меня, Трандуил, я не нашел бы в себе сил тебе отказать. Но мой менестрель скромен, а процесс знакомства с новым инструментом настолько интимен, что я не имею права привлекать к этому кого бы то ни было еще. Но уверяю тебя, что как только Линдир согласится оторваться от инструмента, ты будешь первым, кого мы пригласим. Как и всегда твой друг, Элронд. Милый Элронд, Так как твой менестрель, безусловно, способный и талантливый, у меня не возникает сомнений в том, что он очень быстро изучит все хитрости новой арфы. Но я бы мог посодействовать. У меня хранится книга, с полным собранием уроков игре на арфе. Ее тысячелетиями собирали и пополняли. Там есть также последние новинки Третьей Эпохи. Очень неординарный подход, смею заверить. Твоему менестрелю будет интересно. Я смею надеяться на положительное решение моего вопроса и буду засыпать сегодня с мечтами о совместном прослушивании самых умопомрачительных произведений. Твой преданный друг, Трандуил. P.S. Кстати, Элронд, а ты умеешь играть на арфе? Дорогой друг Трандуил, С превеликой радостью примем твою помощь. Линдир заинтересовался имеющимся у тебя изданием и заранее благодарит тебя за возможность взглянуть на сей, без сомнения, редкий фолиант. На второй твой вопрос, я с грустью должен ответить, что моим умениям в этой области, несмотря на долгие годы практики все же далеко до того, как Линдир практически интуитивно чувствует инструмент. Но ты прекрасно знаешь другие мои сильные стороны, и будь уверен, я многому могу научить моего менестреля в благодарность за его несравненное творчество. Твой друг, Элронд. Милый друг Элронд, Какая замечательная новость! Тогда я выезжаю утром в Имладрис и через три дня буду уже у вас. Смею заверить, эта книга не разочарует твоего менестреля. Безусловно, милый мой Лорд, у тебя масса талантов. Я бы и сам был не прочь поучиться кое-чему у тебя. С нетерпением буду ждать встречи с тобой и мастером Линдиром. Надеюсь, мы проведем прекрасные дни вместе. Твой дорогой друг, Трандуил. Через три дня Линдир, стоя по правую руку от Лорда Элронда встречал гостей из Лихолесья. Переводя взгляд с короля Мирквуда на Владыку Имладриса, Линдир удивлялся одинаково загадочным улыбкам обоих эльфов. Но когда они, обменявшись приветствиями, повернулись к менестрелю, его посетило странное, тревожное ощущение. И глядя в насмешливо блестящие глаза своего Владыки, Линдир судорожно прикрыл арфу от любопытного взгляда Трандуила.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.