ID работы: 9479056

Странные соседи

Гет
Перевод
R
Завершён
737
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
737 Нравится 190 Отзывы 268 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста

Тринадцатый день

Гермиона зевнула, тихо вышла из своей комнаты и направилась на кухню, чтобы взять чашку чая. Добравшись, она заметила на столе кофейник со свежим, еще горячим кофе. «Странно», — подумала она про себя. Решив, что слишком устала, чтобы тратить силы на размышления, она открыла шкафчик и достала кружку. Она уже повернулась, чтобы налить себе воды из чайника, когда ее взгляд снова наткнулся на кофейник. Неужели Джордж сам приготовил кофе? Зачем он оставил его? Обычно он допивал последний или варил только чашку себе. Может быть, он заметил, что она очень плохо спала. Ей не удалось прилечь в четверг ночью из-за проверки отчетов и чтения статей корреспондентов Пророка, а прошлой ночью Гермиона смогла поспать только пару часов, виной тому была собственная статья. Может быть, кофе сегодня был бы отличным вариантом, хотя бы потому что в нем есть кофеин и кофейник соблазнительно манил девушку. Обычно она не пила кофе, но не имела ничего против этого напитка. На самом деле он ей даже нравился, но она предпочитала чай, поскольку не хотела иметь зависимости. Широко зевнув, девушка поняла, что внутренняя борьба тщетна — она потратила много сил на размышления о превосходстве чая перед кофе, так что теперь точно нуждалась в дополнительной энергии. И во сне, но об этом можно побеспокоиться позже. Девушка обернулась к кофейнику, налила темную, дымящуюся жидкость в свою любимую кружку и добавила чайную ложку сахара, а также столовую ложку какао-порошка. Налив немного молока, она села за маленький столик и радостно вздохнула. Какое прекрасное, тихое утро наедине со столь необходимым напитком. — Джордж? Гермиона съежилась. «Прощай, моя безмятежность», — печально подумала она. Она обернулась и увидела девушку, выходящую из комнаты Джорджа, ее светлые волосы были растрепаны после сна. На ней было слегка помятое фиолетовое платье, в одной руке она держала пару туфель на высоком каблуке, а в другой — сумочку и палочку. — Джордж? — В этот момент девушка, казалось, поняла, что Гермиона в комнате была одна. — А ты кто такая? — быстро спросила она, пробежав взглядом по, вероятно, торчавшим во все стороны непослушным густым волосам Гермионы вниз к ее свободной рубашке, демонстрировавшей лямки голубого спортивного лифчика, и широким пижамным штанам. Незнакомка подняла голову и уставилась на синяки, которые, как была уверена Гермиона, было довольно заметны под ее усталыми глазами. На мгновение на лице блондинки промелькнуло презрительное выражение. — Я соседка Джорджа. А ты кто такая? — машинально задала вопрос Гермиона, не особо интересуясь ответом. — Я Бриджит, — ответила девушка, слегка взмахнув волосами. «Итак», — подумала Гермиона, — «значит, у нас сегодня новенькая.» — Где Джордж? — довольно резко спросила Бриджит. — Я его соседка по квартире, — бесстрастно ответила Гермиона, — а не няня. Я понятия не имею, куда он ушел. Бриджит бросила на Гермиону снисходительный взгляд, прежде чем снова взмахнуть волосами и фальшиво улыбнуться: — Ну, когда увидишь его, передай, что мне не понравилось, что он ушел, не попрощавшись со мной. Он даже не разбудил меня, если на то пошло. — Она подошла к входной двери и вышла, звук ее шагов медленно затихал, пока она спускалась по лестнице. — Да, прямо сейчас и займусь этим, — саркастично пробормотала Гермиона. — Сразу после того, как разберусь со всеми остальными делами в жизни.

***

Джордж посмотрел на часы. Уже восемь. «Наверное, уже можно подняться наверх», — подумал он. Он вышел из своего кабинета и направился в зал, где Ли и Верити разговаривали с покупателями. По пути к другу Джордж улыбался покупателям, помогал посетителям и бросил строгий взгляд на маленького мальчика, который выглядел так, словно задумал кражу. Когда он добрался, Ли как раз закончил разговаривать с покупателем. — Итак, — начал он с улыбкой, оглядывая магазин, — ты знаешь, ушла ли… — Буквально минуту назад, — ответил Ли, указывая на дверь магазина. Джордж выглянул в окно как раз вовремя, чтобы увидеть, как Бриджит развернулась на месте и трансгрессировала в нескольких метрах от магазина. — Почему ты сбежал в этот раз? — Она слишком любит командовать, — объяснил Джордж, улыбнувшись, когда заметил, как маленькая темноволосая девочка вошла в магазин с братом, рука которого придерживала ее за плечо. — Как будто мне недостаточно этого. Я уже живу с королевой властолюбия. — Я думал, что твоя мама королева властолюбия, — рассмеялся Ли. — О, моя ошибка. Гермиона герцогиня властолюбия, — с усмешкой исправился Джордж. — Ах точно, и как у вас дела? — усмехнулся Ли. — Все в порядке, кажется. Но она была в комнате, когда я привел в среду Шарлотту. — В твоей спальне? — У Ли отвисла челюсть. Джордж взглянул на друга, усомнившись в его здравомыслии: — Конечно не в моей спальне, придурок. Какого черта она могла там забыть? — Я поэтому и растерялся! — Она была в гостиной. — Откуда ты знаешь? Джордж неловко повел плечами: — Она упомянула это на следующий день… после того, как посмеялась над моей историей для Шарлотты, — смущенно пробормотал он. Лицо Ли расплылось в довольной ухмылке. — Сотри это выражение со своего лица, тупица, — буркнул он. — Подожди… ты оставил Бриджит с Гермионой. Наедине, — произнес Ли, наполовину спрашивая, наполовину констатируя факт. — И что? — Наверное, поэтому Бриджит и выглядела такой раздраженной, когда уходила. По этой причине и, конечно, потому что ты ее бросил. — Что? Как я должен был это упомянуть? «Ах кстати, я живу с девушкой, с которой у нас нет никаких романтических отношений. Ты ведь не против?», — ответил Джордж, нервно поправляя лежащие рядом упаковки обморочных орешков. Ли ухмыльнулся: — Намек понял. Думаешь, она позвонит тебе? Джордж вздохнул: — Будем надеяться, что нет. Пожелай мне удачи. — Он повернулся и направился к лестнице, которая вела в квартиру.

***

Гермиона резко подняла голову, услышав, как открылась и закрылась дверь. Джордж подошел к ней, взял из шкафчика свою кружку и налил кофе. — Доброе утро, — радостно сказал Джордж, добавляя молоко в своей кофе. — Доброе. — Я решил, что тебе понадобится кофе, ты же не спала два дня и все такое. — Он сел напротив и ласково улыбнулся. — Спасибо, — медленно произнесла девушка. Ей и в голову не приходило, что Джордж мог приготовить ей кофе по доброте душевной. — Я тебе очень признательна. — Он снова улыбнулся и сделал глоток кофе. Они немного посидели молча, прежде чем она вновь заговорила: — Что случилось с Шарлоттой? — Джордж закашлялся, пока пил кофе, и его щеки порозовели. — Прошу прощения? — Она для тебя была хорошим вариантом? Я имею в виду, что она очевидно больше увлечена тобой, раз она купилась на твое оправдание о занятости, и мне было бы интересно узнать, подтверждает ли появление Бриджит мою идею. — Она хм… временная, — довольно деликатно ответил Джордж. — Почему же? — Почему ты спрашиваешь? — спросил он в ответ, явно испытывая неловкость. — Просто любопытно. — Она наблюдала за ним поверх своей кружки. — Так что же с ней было не так? — С ней все было в порядке. Она очень милая девушка. Гермиона слегка улыбнулась. Она не была уверена, был ли вызван ее интерес отсутствием сна и вследствие ненормальной работой мозга, но сам факт того, что они с Джорджем обсуждали что-то личное в отличие от стандартного вежливого обмена фразами, был интересен сам по себе. — Если бы ты действительно так думал, то, я уверена, что недавней приятной беседы с мисс Пурпур не состоялось бы. — Она понимающе улыбнулась и приподняла бровь. Джордж вздохнул, очевидно осознавая, что Гермиона не собирается заканчивать эту тему: — Как ты могла заметить из своего подслушивания в четверг, — начал он, стараясь подобрать слова, которые не разозлят девушку, — она не самая сообразительная. — Тогда зачем ты с ней связался? — Хм-м, потому что она была прелестна, слегка навеселе и очень интересовалась мной? — ответил Джордж так, как будто Гермиона и сама должна была знать ответ. — А что насчет Бриджит? — Слишком властная. Она только и делала, что раздавала приказы и осуждала каждый мой поступок, пока мы… — Хорошо-хорошо, я поняла, — быстро перебила Гермиона, прежде чем сосед успел завершить фразу. — Я тоже люблю командовать, но ты меня не выгоняешь. Джордж чуть усмехнулся: — Да, но ты не учишь меня трахаться. — Он поднялся из-за стола, положил пустую кружку в раковину и придвинул стул к столу. Гермиона слегка нахмурилась: — Я совершенно точно уверена, что этого не делала, — сказала она, и Джордж рассмеялся, что удивило девушку. — А ты забавная, Грейнджер, — ответил он, проходя мимо. Он взъерошил ей волосы, на что она невольно улыбнулась.

Четырнадцатый день

Гермиона как раз складывала белье, когда наткнулась на пару трусов Джорджа. «Что они вообще делают среди моих вещей?» — подумала она, не зная, расстраиваться ли ей из-за того, что он подкинул свое белье, или беспокоиться о том, точно ли оно выстирано. Осторожно подняв трусы за резинку, она зажала их между указательным и большим пальцами и вытянула перед собой, направляясь на поиски Джорджа. Осмотрев квартиру, она поняла, что Джорджа нет ни в гостиной, ни на кухне, которые формально были одной комнатой, и направилась в его спальню, зная, что в туалете его тоже нет — дверь в ванную была открыта. — Джордж, — позвала она, постучав в дверь, — ты здесь? У меня твои трусы, и я искренне хочу от них избавиться. — Ответа не последовало. — Джордж? — Она открыла дверь, и ее взгляд проскользил от неубранной кровати, ящиков и шкафу, которые не закрывались от одежды, к полу, который был почти полностью покрыт смятыми комками пергамента, журналами и грязной одеждой. Девушка глубоко и судорожно вздохнула. — Ты справишься, Гермиона, — сказала она себе вслух. — Ты просто уйдешь. — Она бросила его белье на кровать и повернулась, чтобы уйти, когда услышал тихое мяуканье. — Бальтазар? — Мяу. — Зар? Детка, ты здесь? — Она еще раз оглядела темную комнату, но котенка не было видно. — О боже, тебя съела его комната. — Она вновь осмотрелась и, поморщившись, смирилась с тем, что должна это сделать.

***

Джордж вошел в квартиру и, присвистывая, положил на стол бумажный пакет, в котором лежало несколько книг и его любимые конфеты. Он услышал звук переворачивающейся страницы и взглянул на диван. На нем спала Гермиона, откинув голову на спинку, ее волосы веером рассыпались по дивану справа от нее. На ее животе лежала книга, ее руки были расслабленны и раскинуты в стороны. Около книги сидел Бальтазар, его маленькие лапки листали страницы туда-сюда. Джордж тихо посмеялся, глядя на эту уютную картину. Когда Гермиона спала и не хмурилась, подозрительно наблюдая за ним, она выглядела вполне милой, ее лицо было расслабленно, так что никакие морщины его не портили. Да и этот пушистый комочек был милым, это стоило признать. Джордж тихо направился в свою спальню, забыв захватить пакет с покупками. Он открыл дверь в свою комнату и замер, когда увидел открывшуюся перед ним картину. — Гермиона! — взревел он.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.