Шалость удалась.

R
В процессе
156
3
автор
Alis ochka бета
asya.pn бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 51 страница, 13 262 слова, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
156 Нравится 29 Отзывы 28 В сборник

Глава XV. Розовая жаба

Настройки
Примечания:
Утро в Норе просто не могло начаться спокойно. Кто-то да устраивал всем незабываемый подъем. Но если этот кто-то был не Алекс, то негодяю можно было только посочувствовать. Джинни с Роном втихаря вели блокнот, где приписывали баллы то Алекс, то миссис Уизли, пытаясь понять, кто страшнее. Пока они шли рука об руку. — Оставь меня в покое, Артур! Я предупреждала этих несносных мальчишек, что еще хоть одна проказа, и я отправлю их в Дурмстранг! — кричала разгневанная миссис Уизли. Сегодня утро снова началось не с кофе. Близнецы пытались очень тихо (да так тихо, что проснулось все живое в радиусе двухсот километров) тайком упаковать вредилки в чемодан и протащить контрабандой в школу. Пока магазин находился на стадии разработки, поэтому дополнительный доход лишним не будет. Да и к тому же, в начале учебного года продажи шли как никогда хорошо. Может, это было связано с тем, что основной клиентурой были первокурсники. Тут, увлеченные каким-то разговором ребята, не заметили как на пол полетела колбочка со взрывающимся веществом. Вроде как эта вредилка еще не была выпущена на продажу, поэтому в чемодан не отправлялась. — Вы что, издеваетесь?! Сколько раз вам троим говорить — не устраивать в доме погромы! — в голосе миссис Уизли была нескрываемая ярость. — Артур, ты глянь, на что похож потолок! Да он же весь в золе! — Мы все сейчас же уберем! — неестественно-испуганно залепетал Джордж. — Конечно, уберете, если хотите жить, — сверкнула глазами Миссис Уизли. — Почему вы не можете, наконец, повзрослеть и перестать заниматься глупостями? Вы не маленькие дети, Перси в вашем возрасте уже был при Министерстве! Все трое синхронно закатили глаза и принялись за уборку утреннего дебоша.

***

Ребята снова кое-как успели на Хогвартс-экспресс и, запыхавшиеся, запрыгнули внутрь. Всю поездку уставшие Алекс с близнецами проспали. И вот, уже сидя в большом зале, девушка быстро рассмотрела состав учителей. — А это кто? — нахмурившись, шепотом спросила Алекс сама себя, задержавшись взглядом на какой-то приторно-розовой жабе. — Благодарю вас, директор, — начала эта самая женщина, когда ей наконец дали слово. — За добрые слова приветствия. Как приятно, доложу я вам, снова оказаться в Хогвартсе! — она выдавила мерзкую улыбку. — И увидеть столько обращенных ко мне счастливых маленьких лиц! Алекс оглядела зал, но счастливых лиц что-то не нашла. Наоборот, все были неприятно удивлены тем, что к ним обращаются как к пятилетним детям. — Я с нетерпением жду знакомства с каждым из вас и убеждена, что мы станем очень хорошими друзьями! — Это вряд-ли, — в один голос произнесла Алекс с близнецами, оценивающим взглядом осматривая нового надзирателя. — Министерство вмешивается в дела Хогвартса! — негодовала Гермиона чуть позже в гостиной гриффиндора. — Они подослали ее сюда, чтоб контролировать все изнутри! — поддержал подругу Гарри. — Ничего, далеко она на своих розовых каблучках и сладком голосе не уедет, — злорадно произнесла слизеринка и переглянулась со своими подельниками. *** На уроке профессор Амбридж отошла от доски и, сев за учительский стол, стала наблюдать за классом своими выпуклыми жабьими глазами. Ребята читали «Теорию защитной магии» с пятой страницы. Это было неимоверно скучно. Алекс не скрывала зевок. Гермиона же свой экземпляр «Теории защитной магии» даже не открыла. Подняв руку, она сверлила глазами профессора Амбридж. Глава, которую им велено было читать, оказалась такой нудной, что все больше и больше народу вместо того, чтобы читать, принималось наблюдать за молчаливыми стараниями Гермионы привлечь к себе внимание профессора Амбридж. Когда больше половины класса уже смотрело не в книгу, а на Гермиону, профессор Амбридж спросила: — Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — Вопрос, но не по поводу главы, — ответила Гермиона. — Видите ли, сейчас мы читаем, — сказала профессор Амбридж. — Все прочие неясности мы можем разрешить с вами в конце урока. — Мне неясны цели вашего курса, — сказала Гермиона. Профессор Амбридж вскинула брови. — Ваше имя, будьте добры. — Гермиона Грейнджер. — Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний. — Об использовании защитных заклинаний? — профессор чуть не подавилась воздухом. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть? — Ну, например, — начала было Алекс, решив прочитать какое-то пакостливое заклинание из своей книги, но ее остановили дернув за руку. — Убери и спрячь, — шепнул Малфой. — Ты видишь, как эта грымза боится магии, она ее у тебя отберет и никакой Снейп не поможет. — Мы что, не будем применять магию? — выкрикнул Рон. — На моих уроках, желающие что-либо сказать, поднимают руку, мистер… — Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух. Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной. Мигом Алекс тоже подняла руку. — Да, мисс… — Уэмбстер. — Вы хотите еще что-нибудь спросить? — Хочу. — Не в том ли весь смысл защиты от Темных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания? — Вы кто у нас, мисс Уэмбстер, эксперт Министерства по вопросам образования? — спросила профессор Амбридж. — Нет, но… — уже готовила триаду девушка, когда была бессовестно перебита. — Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска… — Ну, и какой от этого толк? — прокричал Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо… — Руку, мистер Поттер! — пропела профессор и мгновенно отвернулась от него. Но тут поднялось еще несколько рук. — Ваше имя, будьте добры, — промычала Амбридж Дину. — Дин Томас. — Итак, мистер Томас? — Я согласен с Гарри, — заявил Дин. — Если на нас нападут, без риска не обойдется. — Вы что, ожидаете нападения во время моего урока? — Нет, но… — профессор Амбридж перебила и его. — Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, тряхнув аккуратными седыми локонами. — Но вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения Темных сил. — Ничего подобного, — тут же возмутилась Гермиона. — Мы просто… — Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер! Гермиона подняла руку. Профессор Амбридж незамедлительно повернулась к ней спиной. — По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение. — Какая польза от этой теории в реальном мире? — подал голос Гарри, вновь поднимая в воздух кулак. Профессор Амбридж взглянула на него. — Здесь у нас школа, мистер Поттер, а не реальный мир, — сказала она мягко. — Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы? — Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер. — Да неужели? — спросил Гарри. — Кто, скажите на милость, будет нападать на вас, и на таких же детей, как вы? — спросила профессор Амбридж, растягивая гласные от нарастающей злости. — М-м-м, дайте сообразить… — произнес Гарри издевательски-задумчивым тоном. — Может быть… лорд Волан-де-Морт? У Рона перехватило дыхание. Невилл съехал вбок со своей табуретки. Профессор, однако, и бровью не повела. Она взглянула на Гарри с мрачным удовольствием. — Минус десять очков Гриффиндору, мистер Поттер, — торжествуя, пропела Амбридж, будто только и ждала такого ответа от Гарри. — Вам внушали, будто некий темный волшебник возродился из мертвых… — Он не был мертвым, — сердито возразил Гарри. — Но он возродился — это правда! — Мистер Поттер, вы уже отобрали у вашего факультета десять очков, не вредите теперь самому себе, — произнесла Амбридж. — Повторяю: вам было сказано, что некий Темный волшебник опять гуляет на свободе. Это ложь. — Нет, это не ложь! — громче, чем следовало, крикнул Гарри. — Я видел его, я дрался с ним! — Вы будете наказаны, мистер Поттер! — воскликнула профессор Амбридж. — Завтра, после уроков, в пять часов, в моем кабинете. Говорю вам всем еще раз: это ложь. Министерство магии ручается, что никакие Темные волшебники вам не угрожают. — Значит, по-вашему, Седрик Диггори умер сам, никто его не убивал? — тихо спросила Алекс, до этого момента молча следящая за перепалкой и пытающаяся спрятать свою книгу. — Смерть Седрика Диггори была результатом несчастного случая, — холодно проговорила профессор. — Это было убийство, — возразила слизеринка. Она верила Гарри. — Его убил Волан-де-Морт, и вы об этом знаете. — У вас нет никаких манер и чувства такта! Ничего, ребятки, не стоит бояться, я наведу здесь порядок. Минус 10 баллов со слизерина. Мистер Поттер и мисс Уэмбстер, жду вас после уроков, — милым голоском пролепетала розовая жаба, какой ее уже не раз назвала про себя Алекс.
156 Нравится 29 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (1)