ID работы: 9491112

Книги меняют историю. Часть 1

Джен
PG-13
Завершён
421
автор
Alinochka_1221 бета
Размер:
559 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
421 Нравится 320 Отзывы 281 В сборник Скачать

8 Глава или Косой Переулок (часть 2)

Настройки текста
Глава 5. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась «Ежедневный пророк». Гарри помнил, как дядя Вернон твердил, что, когда человек читает газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов.» — А ведь ребенку необходимо задавать вопросы, — бормотала себе под нос Эванс, — ой беги Петунья, ой беги до самой Индии! * » — Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу» — Как и всегда, — с неприязнью сказал Джеймс. » — А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует. — Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами.» — Ну это логично, Дамблдор был одним из самых выдающихся выпускников Хогвартса, — хмыкнул Люпин. » — А чем занимается Министерство магии?» — Ничем оно не занимается, разве что дурака валяет, — фыркнул Джеймс, но потом пояснил, — папа часто жалуется на рядовых сотрудников. » — Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут. — Почему? — Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали.» — Вот только проблем это создаёт гораздо больше, — снова не выдержал Поттер. «В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице. Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он ещё и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счётчиков, и громко восклицал: — Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают!» — Да-а-а, — протянул Блэк всё ещё под действием напитка Лили, — мастер скрытности и незаметностт! Прям как ниндзя! Парень вскочил что бы, вероятно показать, кто такие ниндзя, а может для того чтобы убить кого-то, но Поттер-старший посадил его на место, не давая ничего сделать. » — Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы? — Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона.» — Но это незаконно! — нахмурился Люпин, вместе с Эванс, — Хагрида за такое могут посадить! — Не бойтесь, про случай с драконом профессора не поверили, — улыбнулся Рон, глядя как все в комнате побледнели. » — Ты хотел бы иметь дракона?» — Вот, даже Гарри в шоке! » — Всегда хотел… ещё когда маленьким совсем был. Все, пришли мы. Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты.» — Вот! — воскликнула Лили, кинув победный взгляд на Джеймса, — в маггловских деньгах можно запутаться, только маглорожденные довольно быстро разбираются в волшебной валюте, а чистокровные могут путаться несколько лет! — Всё, всё, ты права Цветочек! — улыбнулся Поттер, — только мы никогда и не говорили, что маглорожденные чем-то хуже. «В поезде на них глазели ещё больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи. — А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли. Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт. — Отлично, — сказал Хагрид. — Там есть список всего того, что для школы нужно. Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.» — Как?! — выпучил глаза Джеймс, — как можно было не заметить этот листок! Это список всего необходимого к Хогвартсу! Мерлин, да я этому письму поклонялся! — Да да, Сохатый, мы уже поняли, что ты ненормальный! — остановил словесный поток друга Люпин. «ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.» — Зачем, кстати? — ехидно улыбнулся Сириус, — их никто не носит, всем наплевать! — А Бродяга, походу, протрезвел, — махнул палочкой Джеймс. — У меня иммунитет выработался. Я не могу долго ходить под градусом. «Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандр «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл» — Да-а-а, — мечтательно протянул Люпин, — старый добрые учебники. Вот бы вернуться на первый курс. Никаких забот, никаких проблем, красота! — Ага, и снова пять лет ходить на уроки, — пробурчал Джеймс, — нет уж, я лучше свой век доживу! «Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.» — Но все привозят кого хотят, — улыбнулась Лили, — Бенджи Фенвик в этом году вообще львёнка привёз. — Интересно, зачем когтевранцу символ Гриффиндора? — фыркнул Бродяга, — логичнее было бы привезти воронёнка. «НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. — И это все можно купить в Лондоне? — ахнул Гарри. — Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид. * * * Гарри никогда раньше не гулял по Лондону.» — Дурсли — засранцы, ну зачем вы так с собой? — притворно сжалился Блэк, — вам же такой трындец грозит, что Мерлин вас не спасет! — Помним, не любим, скорбим, — опустил голову Джеймс. «А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие,» — О да, почему же для полувелекана сиденья в поезде обычных людей маленькие, хм-м-м, — с сарказмом задумалась Эванс. «а поезда слишком медленные.» — Ну это уже касается всех магов в принципе, — улыбнулся Люпин. » — Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.» — Не, ну почему? В книжном может остаться какая-то волшебная книга, — пожал плечами Сириус. — По своему опыту знаешь? — Ты что, Цветочек, я и магазин с книгами? Тебя случайно пикси не кусал? –Нет! — Хотя это хорошая идея для шалости, — загорелся Поттер, — я прям вижу: завтрак в Большом зале, и весь стол слизирина в укусах пикси и с недовольными мордами! — Потрясающие зрелище! — сказал Римус, сидя как зачарованный. «Гарри на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом? Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно. — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.» — Именно так. Дырявый котел, кстати, построили относительно недавно. Только после того, как магглы решили весь тот квартал квартал снести, и построить что то вроде торгового центра. Тогда на строителей наложили забвение, а на площадку магглоталкивающие. Прикольная история, — закончил минуту познаний Римус. — Да простит меня сам Мерлин, но это было неинтересно (Прим.беты: Я ж тебя правильно поняла?), — улыбнулся Сириус. — Да ладно, Бродяга, там же каждый второй факт — зачитаешся! — возразил Сохатый. Лили непонимающим взглядом окинула Поттера. Ей показалось, или Джеймс сказал, что учится — это захватывающие. Да, этот парень ей каждую секунду несёт новый сюрприз, и что же будет дальше? «У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь.» — Да, как я уже говорил, так и есть, — кивнул головой Римус. «Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: Тебе как обычно, Хагрид? — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени. — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…» — Похоже, мой сын сейчас скажет бай-бай, — хмыкнул Джеймс. — Бай-бай, — раздался голос Гарри, под сопутствующий его смех Рона и Гермионы. — Да не этот сын, точнее этот, но тот, который там, а не тот, который… Да идите вы! — психанул Поттер-старший и накрылся угодливо появившимся одеялом. — Ладно тебе, Джеймс, не сердись! — расмеялась Эванс. Её слова, а главное, то КАК и с какой нежностью девушка это сказала, заставило парня показать один глаз. Картина маслом: гора, накрытая белоснежным покрывалом, с небольшой дырочкой в которой виднеется глазное яблоко. Это было похоже какое-то дешёвое и одноглазое привидение! Джеймс который живёт на крыше! Хм-м-м, а хорошо всё-таки звучит! — Сохатый, вернись в мир нас, грешных, и помилуйся не забирать наши души, — состроил высоко драматическую мордашку Блэк. — За этот неописуемый дар, мы клянёмся до самой нашей смерти почитать и молится за тебя, — подхватил настрой друга Люпин. — И пусть дождь перестанет лить, а солнце светить если мы нарушим данное тебе слово, — закончила на грустной ноте девушка. Миг, а потом все в комнате смеются над выражением лица Поттера, который, по непонятным причинам, шутки не оценил. Интересно почему? «В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. — Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла»." — Вот именно это «Бай-бай» я имел ввиду, — надулся Джеймс. » — Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.» — Рон, а это Дорис, случайно не жена того мистера Магическое Хозяйство, в которого ты превращался, и которую мы спасли от суда? — спросил Гарри у друга, но похоже, его вопрос был больше с целью заинтересовать мародёров и старосту, что ему и удалось. Вся четвёрка с интересом впитывала каждое слово о будущем сына Поттеров. — Нет, Гарри, её звали Мэри Кроткотт, — поправил интраганта Уизли, — имена и фамилии не сходятся. — Хорошо, понял, — лукаво усмехнулась тень Избранного. » — Большая честь, мистер Поттер, большая честь! — Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу. — Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.» — О-о-о, старина Дедалус появился, — обрадовался Сириус, — интересно, а он дальше будет в истории? — Нет, — задумался Гарри, — хотя вру, он как минимум один раз появится точно. В Дарах Смерти, если вам так любопытно. » — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине. — Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит!» — М-да, после Хогвартса он сильно изменился, — расстроился Джеймс, — раньше он так ни перед кем не выкаблучивался. — Но Гарри ведь не кто-то, а герой магической Британии, — возразила Лили. — Геройство, Мерлин его задери, — прошипел Поттер-младший, — лучше бы спокойно дома с родителями сидел! «Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий. Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.» — Ага, преподаватель нашёлся, — процедил разозлённый Рон, вспомнив фокусы их первого учителя защиты. А представителям поколения Мародёров осталось только заинтриговано переглянуться и ожидать ответов от книги. Видимо, золотой троице удалось добиться цели. » — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся.» — Это ещё почему? — поднял брови Люпин. — Ну наверное то, что Гарри победил представителя тёмных искусств когда был младенцем, — пожала плечами Эванс, — но как по мне, даже там всё слишком запутанно. » — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах. Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.» — А если задуматься, то Квиррелл на самом деле оказался вампиром! Ну, когда пил кровь единорога, — пояснил Уизли шепотом, что бы его могли услышать только друзья. — Да, но только нормальные вампиры не настолько отбитые, чтобы решится на ужасное проклятье, — хмыкнул Гарри. «Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса. — Пора идти… нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри. Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.» — Тут ведь чары иллюзий стоят, я права? — уточнила Эванс вопрос, который давно не давал ей покоя. — Да, Лили, по таким вопросам ты не можешь быть не права! — подмигнул девушке Джеймс, тем самым её смутив. » — Ну, что я тебе говорил? — Хагрид ухмыльнулся. — Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется. — Он всегда такой нервный? — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался? Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.» — Представляю картину со стороны, Гарри с изумлением на лице, и Хагрид который как ни в чём не бывало стучит зонтиком по стене, — хохотнул Римус, — хотел бы я посмотреть. — Так включи первый фильм, и посмотри! Рэдклифф там неплохо отыграл, та Робби Колтрейн был хорош, — ляпнул Гарри. — Что?! — удивились мародёры. — Что?! — удивилось золотое трио.** » — Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, а теперь отойди, Гарри. Он трижды коснулся стены зонтом. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица. — Или как я её про себя называю: магия во плоти! — торжественно произнес Сириус. — Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид. Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри. Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену.» — Когда я была Косом переулке в первый раз, то после закрытия стены впала в панику, — улыбнулась Лили, — для меня это значило, что дороги назад уже нет! — У меня тоже так было, — хихикнула Гермиона. «Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка. — Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.» — Интересно, его поведут сразу в родовые сейфы, как последнего в роду, или в ученический, — подался вперёд Джеймс. — Думаю в ученический, — ответил Блэк, — также как у тебя было. «Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…» — Сколько?! — поперхнулась воздухом Эванс, — сейчас ведь по десять! — Похоже будущее не такое приятное как я думал, — расстроился Римус. «Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.» — Что-что? — встрепенулся Джеймс, — новая гоночная метла? Вы, наверное, ошибаетесь! Будущее прекрасно! — Особенно если учесть, что ты мёртв, — осадил друга Люпин. «Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны… — «Гринготтс», — объявил Хагрид. Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…» — Маленькое, слабое, беспомощное существо! — хмыкнул Сириус, — и имя ему — студент Слизерина! — Блэк! — заткнула Бродягу Лили, но он всё равно хихикал и толкал локтем Джеймса, хотя тот даже не улыбнулся. » — Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням. Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни.» — Кстати, на это мало кто успевает обратить внимание, — горделиво поднял голову Поттер. «Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда. — Врёт песенка, — шепнул друзьям Рон, — мы смогли оттуда уйти. — Ага, верхом на драконе! — закрыла лицо руками Грейнджер. » — Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, бы попытаться ограбить этот банк, — сказал Хагрид.» Троица снова переглянулась. «Два гоблина с поклонами встретили их, когда он прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. — Любопытное зрелище, — усмехнулся Люпин, а все остальные покивал. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке. — Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера. — У вас есть его ключ, сэр? — Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.» — А почему ключ от сейфа Гарри находится у Хагрида? — нахмурился Джеймс. — Думаю, мы передали его Дамблдору, а он в свою очередь, одолжил Хагриду, — пожала плечами Лили. — Ого, Цветочек начала говорить «мы», — усмехнулся Бродяга, — Сохатый, похоже у тебя появились шансы. — Ой, Блэк, завались! «Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос.» — Надеюсь, они выйдут оттуда живыми. Гоблины ненавидят даже намёк на превосходство волшебников, — напрягся Римус, — демонстрация собачьих бисквитов не первого качества как раз одно из них. «Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли. — Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик Гоблин изучающе посмотрел на него. — Кажется, все в порядке. — Но что бы ты не говорил, Лунатик, магия у гоблинов крутая, — восторженно сказал Сириус. — И у меня тут еще письмо имеется… э-э… от профессора Дамблдора, — с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. — О нет, зачем Хагрид это сказал это ведь…- не успел договорить Римус. — А что такого в сейфе семьсот тринадцать? — восторженно подняли головы Джеймс и Сириус, перебив своего друга. –… заинтересует любого Поттера, — закончил Люпин, и изобразил фейспалм. «Гоблин внимательно прочитал письмо. — Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват! Крюкохват тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, они с Гарри последовали за Крюкохватом к одной из дверей. — Кстати, меня всегда вели в одну и ту же дверь, — сказал Джеймс и добавил, — кто знает куда ведут остальные? — Почти все остальные ведут в личные кабинеты гоблинов, — невозмутимо ответил Сириус, — мой папа работал в Гринготтсе, — пояснил он, увидев непонимающие взгляды друзей. — А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри. — Ну вот, о чём я и говорил! — закрыл лицо руками Люпин, — невозможное любопытство возьмёт верх! — Римус, пока что поводов для волнений нет! — успокоила бывшего-будущего профессора Гермиона. — ПОКА ЧТО?! — Ну вы же знаете своего друга, — пожала плечами Грейнджер, — чего можно ожидать от его сына? — Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать. — Хоть Хагрид им ничего не расскажет, — выдохнула Эванс. — Пока что, — усмехнулся Уизли. — Ой, не должен был ты им это говорить, — покачал головой Гарри с улыбкой на лице. Крюкохват открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали.» — На ней что, чары незримого расширения стоят, — спросила Лили. — Да кто этих гоблинов знает, — фыркнул Блэк. Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре оставил это бесполезное занятие. — Ничего не бесполезное, — возразил Джеймс, — теперь мы точно знаем, что его везут в ученический сейф! До основного: налево, налево, направо, направо, налево! — Ну вот ты и спалил нахождение родового сейфа, Сохатый, — похлопал друга по плечу Сириус. «Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял. — Так и есть, — улыбнулся Люпин. Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на по толке и стенах росли сталагмиты и сталактиты. — Знаешь, Хагрид, — громко произнес Гарри, пытаясь заглушить шум тележки. — Я никогда не знал, в чем разница между сталактитом и сталагмитом. — В слове сталагмит есть буква «м», — ответил Хагрид.» — Отличное объяснение, — рассмеялся Джеймс, — не удивлюсь, если он станет профессором. Коротко и понятно. Троица переглянулась, но решала пока ничего не говорить. <b> " — И больше не спрашивай меня ничего… меня, похоже, сейчас наизнанку вывернет. Хагрид был весь зеленый. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подождал пока у него перестанут дрожать колени.» — Я слышал, что чаще всего после езды на тележке, плохо становится именно взрослым, — усмехнулся Сириус. — Откуда, поточнее? — заинтересовался Джеймс. — Поспрашивал у нескольких курсов, — пожал плечами парень. «Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. — Это все твое, — улыбнулся Хагрид. — До сих пор не могу поверить, что ты такой богатый, — пораженно сказала Лили. — Ну так не я, а мой Род, — улыбнулся Джеймс и шепотом добавил, наклонившись к уху девушки, — и я искренне надеюсь, что в будущем смогу тебя там увидеть, но только если ты сама этого захочешь. Прошу, подумай об этом, — и легонько поцеловал старосту в щёку, оставив ту краснеть. Все остальные тактично решили промолчать «Все твое» — это было невероятно. Дурсли наверняка не знали об этих деньгах, иначе они отняли бы их у него, не успел бы он и глазом моргнуть. — Пусть только посмеют лишить Гарри денег, — по-змеиному прошипел Сириус, оправдывая слизиринскую репутацию своей семьи. «Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится? А все это время глубоко под Лондоном хранилось принадлежащее ему сокровище. Хагрид помогал Гарри бросать монеты в сумку. — Золотые — это галлеоны, — пояснил он. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да?» — Да зачем ты ему это рассказываешь, — улыбнулся Римус, — ты ведь уже и так объяснил в хижине посреди моря! — Повторение — мать учения, — наставительно поднял палец Бродяга. — Вот и не забывай об этом во время подготовки к СОВ! — в тон другу ответил Люпин. «Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее? — У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват.» — Неправда! У неё как минимум три скорости: медленно, когда перевозят что-то большое и ценное; нормальная: для перевозки владельцев сейфов; и быстрая, но тут понятно, когда надо что-то сделать быстро, — опровергнул слова гоблина Сириус, и вновь добавил, — у меня папа в Гринготтсе работает. Теперь они спускались еще ниже, а тележка ехала почему-то еще быстрее, чем раньше. — Ах, ну да, как я мог забыть! Четвёртая: когда клиент просит помедленнее, но мы сделаем быстрее, — улыбнулся Блэк. Воздух становился холоднее. Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно. — Любопытство Джеймса всё-таки передалось по наследству, — вздохнула Эванс. В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины. — Отойдите, — важно сказал Крюкохват. Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла. — Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке, — произнес Крюкохват. — А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался Гарри. — Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой. — Всё равно, злые они, — пробормотал себе под нос Джеймс, но его услышала Лили. — А ты почаще учебник по истории магии открывай, и узнаешь очень много интересного, — прошипела она, — про гоблинов особенно! Гарри был уверен, что в этом сверхсекретном сейфе лежит что-то ужасно важное, как минимум, драгоценные камни невероятных размеров, и он поспешно шагнул вперед, чтобы увидеть, что там. Сначала ему показалось, что там вообще пусто. Затем он заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. — Внешний вид и сила — разные вещи, — возразил Сириус. — Взять, к примеру, Эванс. — Что ты этим хочешь сказать? — возмутилась Лили. — Сохатый, сколько раз ты попадал под ее проклятья и сглазы? — задал вопрос Блэк, — и какой у них был диапазон мощности? — Не знаю, Бродяга, я перестал считать после сто двадцать девятого и это было на четвертом курсе, — пожал плечами Джеймс. — По мощности не уверен, но однажды она меня на две недели в больничное крыло отправила. — Ага, было дело! Но ты тогда превратил Северуса в навозного жука, увеличил до размеров собаки и всё это в Большом зале! — напомнила девушка. — Хороший был денёк, — протянули мародёры. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Гарри хотелось узнать, что там, но он понимал, что спрашивать не стоит. — Странно, Джеймс бы обязательно спросил, — нахмурился Сириус. — Вы ведь помните, что сын это не копия одного из родителей, — подняла брови Лили. — Да, да, да, — вразнобой ответили присутствующие. — Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым, — сказал Хагрид. — Правильное решение, — усмехнулся Сириус. * * * Еще одна бешеная гонка на тележке — и вот они уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света. Сейчас, когда у него в руках была сумка, полная денег, Гарри не знал, что с ними делать, и с трудом подавлял в себе желание начать покупать все подряд. — У меня тоже такое чувство было, — улыбнулся Джеймс. — У меня тоже, — кивнул Римус — Думаю, так было у всех, — хмыкнула Эванс. Ему даже не было интересно, каков курс галлеона по отношению к фунту, — важно было, что сейчас у него денег больше, чем за всю его жизнь. Даже больше, чем когда-либо было у Дадли. О том, что это волшебные деньги и их можно тратить только в волшебном мире, он как-то забыл. — Главное, это не забыть когда зайдешь в маггловский магазин и решишь заплатить, — улыбнулась Лили. — По своему опыту знаешь? — подколол девушку Блэк. — Конечно нет! — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них. — Надеюсь, Хагрид не сильно там задержится, — заволновалась Эванс. — Не бойся, Цветочек, Хагрид творит дичь только после посещения Кабаньей головы, — махнул рукой Сириус. — А в Дырявом Котле он просто мозги прочистит. Хагрид на самом деле был все еще бледным, поэтому Гарри кивнул. Хотя он немного нервничал, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. — До сих пор стиль не сменила, — вздохнул Блэк, — сколько можно ей повторять: ну не идёт тебе розовый! — Ого, а ты оказывается специалист, — усмехнулась девушка, — а я вот вспомнила, что Марлин мне два года назад всю голову проела этими возмущениями по поводу мадам Малкин. Но вот что странно, перед началом этого учебного года, она решила сама пройтись по Косому переулку без меня. Сейчас, мне кажется, что она была не одна, а в компании вместе с известным сердцеедом — Сириусом Блэком. — Я, пожалуй, промолчу и не стану ничего комментировать, — вместо ответа сказал парень. — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. — Кто это, интересно? — подался вперёд Римус. — Надеюсь, что не слизиринец, — ухмыльнулся Джеймс, но под взглядом Лили, стушевался. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответил Гарри. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. — Мне он уже не нравится, — нахмурилась Эванс. — Это потому что, судя по его словам, он самовлюблённый засранец, — усмехнулся Сириус, — похоже Джим был прав, и это будущий слизиринец. Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена. — Теперь мы знаем, на какой факультет попала бы наша маленькая большая катастрофа! — фыркнул Джеймс. — Маленькая большая катастрофа? — с интересом спросила Лили, — если честно, больше напоминает название одной маггловской группы. — Ну да, маленькая большая катастрофа, — повторил Поттер, — маленькая по возрасту, большая по размерам. Всё просто! — Гениально, Сохатый! — А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот. — Нет. — Гарри отрицательно кивнул головой. — А в квиддич играешь? — Нет, — повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич. — Папа стой! Папа подожди! Папа прекрати за мной бегать! Папа я тогда не знал что такое квиддич, но теперь я знаю! Я сразу вошёл в команду ловцом и проиграл только два раза за все годы! — Два, раза, за, все, годы, — спросил Джеймс, глотая ртом воздух. Всё таки бегать за призраком дело сложное, даже для спортсмена. — Именно, и когда вы прочтёте, вы поймёте, почему эта цифра достойна памятника! — ухмыльнулся Гарри, тем самым принуждая продолжить чтение. — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? — Нет, — в третий раз произнес Гарри, с каждой минутой чувствуя себя все большим дураком. — Так чувствуют себя все, кто ведёт разговор с чистокровными, — пожал плечами Блэк, — ведь сложно объяснить очевидные для них вещи окружающим. — Но ещё сложнее это понять, — тяжело вздохнула Лили. — Ну, тут не поспоришь. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? — А я кину тебя на растерзание соплохвостам (^), за то, что ты говоришь о пуффендуйцах! Они лучшие друзья, с самым лучшим характером во всём Хогвартсе! — вышла из себя Эванс. — Так так, Цветочек, тише, всё в порядке! — успокоил девушку Сириус, — я согласен, пуффендуйцы — клёвые ребята! Но признай, слизиринцы придумали про них ерунду, в которую верят только они одни! И никто им не верит, все знают, что пуффендуйцы крутые! — Правда? — подозрительно сощурилась Лили. — Конечно, правда, не злись! — М-м-м, — неопределенно промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное. — Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. — Это Хагрид, — радостно пояснил Гарри. Ему было приятно, что он знает что-то, чего не знает этот мальчик. — Он работает в Хогвартсе. — А-а-а, — протянул тот. — Я о нем слышал. О там что-то вроде прислуги, да? — Мне кажется, что у этого мальчика помутнение разума на неопределенное время, — предположил Римус. — Он лесник, — сухо ответил Гарри. С каждой секундой этот мальчик нравился ему все меньше и меньше. — Как и нам! — хором воскликнули все в комнате. — Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель! — Во-первых, всё обычно заканчивается в Хогсмиде, если точнее в Кабаньей голове, — возразил Джеймс, — а во-вторых, кровать Хагрида никогда не горела! Это просто мы экспериментировали за столом, он же и вспыхнул.*** Это долгая история, — под конец протянул Поттер. — И чем вы, боюсь спросить, думали? — Лили, тебе лучше не знать, — ответил Люпин, старательно пряча глаза. — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри. — Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка. — А почему он с тобой? Где твои родители? — Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать с мальчиком на эту тему. — Никому не хотелось бы, — мрачно прокомментировал Джеймс. — О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет? — Точно чистокровный, с промытыми манией чистой крови мозгами, — кивнул сам себе Блэк. — Мне его даже капельку жаль, — нахмурилась Эванс. — Это пока, — усмехнулся Гарри. — Они были волшебники, если ты об этом. — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? — Не говори ему, Гарри, — на полном серьёзе произнес Джеймс, — такие люди чаще всего ищут выгодные для них знакомства. А узнав кто ты, придумают как это можно использовать в своих делах! — Не переживай, папа, — спокойно сказал Гарри, — в каждом нашем с ним разговоре, я использовал фразу " Отвали Малфой»! — Так это Малфой? — с удивлением спросил Блэк и покраснел от злобы. — Чём они тебе так не угодили? — поинтересовалась Лили. Бродяга на секунду задумался, потом вздохнул и начал: — Раньше, мы вчетвером Я, Рег, Меда и Нарси всегда хорошо ладили. Вместе играли, дурачились, узнавали новое и творили хаос. Однажды даже взорвали лабораторию дяди Сигнуса, Мерлин как нас тогда ругали! Мы носили прозвище «не разлей вода». Но потом все изменилось. Андромеду выжгли с гобелена, Нарциссу выдали замуж по расчету за Малфоя, а с Регом мы не общаемся и по сей день. Скорее всего, именно после того как я поступил в Гриффиндор, между нами произошел раскол. Это грустно и обидно… — Но, Сириус, это ведь не приговор, — возразила Эванс, — с братом вы запросто можете помирится. — Ты так думаешь? — нахмурился парень. — Уверена! Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик. Гарри молча ел купленное Хагридом мороженое — ванильно-шоколадное с колотыми орешками. Мороженое было настолько вкусным, что есть и одновременно разговаривать было бы слишком. — Понимаю, — рассмеялся Джеймс, — помню своё первое мороженое — карамельное яблоко и шоколад с перцем чили — вкуснятина! — А моё это — финиковый пудинг и мороженое со вкусом Эрл Грея, — продолжил Римус. — А я впервые попробовала со вкусом апельсинового мармелада и лаванды. — А я сливочное пиво, — добавил Сириус. Все замолчали. — Ну кто о чём, а Бродяга о выпивке, — улыбнулся Джеймс. — Да я про вкус мороженого «Сливочное пиво», бубонтюберы! — Попрошу без обзывательств, — осадила парня Лили. Но Хагрид заметил, что Гарри какой-то притихший и грустный. — Чой-то случилось? — спросил он. — Все в порядке, — соврал Гарри. — Это у него от меня, — радостно отозвался Джеймс. — Ага, я тоже узнал, — подтвердил Римус, — как рогами упрется, никак не переубедить! Они зашли в магазинчик, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного развеселился, купив флакончик чернил, которые меняли цвет в процессе письма. — Не советую их брать, очень отвлекают, — скривилась Эванс. — Поверь, мам, я об этом узнал ещё в первую неделю, — мрачно отозвался Гарри. — Так ты мне их потом подарил! — возмутилась Гермиона. Все звонко рассмеялись, даже сама Грейнджер. Все таки со стороны её слова прозвучали довольно забавно. — Хагрид, а что такое квиддич? — спросил он, когда они вышли из магазина. — Черт меня подери, Гарри, разве можно не знать, что такое квиддич?! Извини… э-э… все время забываю, что ты почти ничего не знаешь. — Понимаю Хагрида, — отозвался Сириус, — как я уже говорил, сложно объяснять очевидные для себя вещи. — Перестань. Мне и так плохо, — мрачно сказал Гарри. И рассказал Хагриду о том, что произошло в магазине одежды. — И еще он сказал, что детей из семей маглов не следует принимать в школу, и… — И то, что он не понимает, что говорит, — тихо прошептала Эванс. — Но ты же не из маглов, — горячо возразил Хагрид. — Знай этот мальчишка, кто ты есть… Он твое имя с детства знает, если он из наших… Ты ж видел, как тебя встречали в «Дырявом котле». — Да-а, наш сын знаменитость, — мечтательно протянул Джеймс, — всё-таки это круто. — Ну не всегда, — опроверг слова отца Гарри, — очень часто это доставляло мне новые проблемы, хоть давало небольшие поблажки. И вообще ничего он в этом не понимает, да! Ты мне поверь, среди лучших магов такие есть, которые от маглов родились и с ними жили. Да вот хоть маму твою возьми и сестру ее… — Спасибо, Хагрид, — просияла девушка. — То есть ты больше не переживаешь? — осторожно спросил Римус. — Нет! Эту войну я давно уже проиграла, так смысл волноваться? — Вот это настрой, — восхитился Сириус, — молодец Цветочек! Горжусь! — Ты мне так и не ответил: что такое квиддич? — Это наш спорт. Спорт волшебников. Что-то вроде… э-э… футбола у маглов. Все играют в квиддич, и болельщиков куча. В него в воздухе играют, на метлах, и там четыре мяча… ну, сложно это, в общем, тебе все объяснять, правила и все такое…» — Согласен! Ведь это несколько часов рассказов, — загорелся Поттер и начал перечислять: — эволюция метлы, древние игры на метлах, игру на Квирдитчском болоте, появление золотого снитча, меры против магглов, как менялся квиддич в 14 веке, команды Британии и Ирландии, Квиддич во всём мире, гоночные метлы, квиддич сегодня! — Ого, пап, ты что, выучил оглавление «Квиддич с древности до наших дней****» наизусть? — Ну да, — немного смутился Джеймс, — но Кеннилуорти Уисп знает толк в своем деле! Эта книга просто огонь! — И не только эти, — энергично замотала головой Грэйнджер, — он также написал прекрасную книгу «Как самостоятельно научиться летать»! Я её прочитала перед своим первым уроком полётов. — Ага, мы помним, — подали голос Гарри и Рон, — весь завтрак нас просветляла! — Просветляла?! Я делилась с вами знаниями! — Спасибо, — поблагодарил Гарри и поспешно добавил, — главное, больше так не делай! Мародеры сдавленно хихикнули. — А что такое Слизерин и Пуффендуй? — Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся, но… — Но это полная глупость, — прошипела Лили. </b>— Готов спорить, что я попаду в Пуффендуй, — мрачно заметил Гарри. — Лучше в Пуффендуй, чем в Слизерин, — еще более мрачно ответил Хагрид. — Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были.» — А это уже неправда, — возразил Гарри, — многие пожиратели идут именно из Гриффиндора, так как там были недооцененны. Например наш скользкий друг — Питер. — Плюс, некоторые слизиринцы уже который год сражаются с темными искусствами. Андромеда Тонкс Августа Долгопупс, Аластор Грюм и многие другие. Тем более, что темные искусства очень мутное определение. Здесь нужно изучение человеком, который сможет противостоять чарующей силе. — Ты вот говоришь дикие вещи, но если послушать то всё получается довольно логично, — помотал головой Блэк. — Таков мой талант! «Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда. — Волан… извини… Ты-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе? — Много-много лет назад, — ответил Хагрид. После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы.<b> — Гермиона, очнись, возьми себя в руки, — говорил Рон, бегая вокруг своей девушки, — тебе ведь нужно в книжный, верно? Да, туда сейчас и отправимся! — Прошу прощения, Гермионе срочно нужно увидеть книжный магазин, иначе она будет съедена своей внутренней натурой. Счастливо оставаться! Мародёры сидели молча, глядя на то место, где минуту назад растворились три призрака. — Вы тоже ничего не поняли? — задал общий вопрос Римус. — Да. — Давайте лучше вернёмся к делу, — предложил Джеймс и все с ним согласились. Эти книги не оставили бы равнодушным даже Дадли, который никогда ничего не читал. Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш» — гласил подзаголовок книги. — «Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое»).</b> — Хорошая книга, — одобрила Эванс, — я её читала, там есть и простые проклятья, шутливые, но есть и серьезные, от которых можно пострадать и попасть в Мунго! — Добрая книжечка, — нервно хихикнул Сириус — Я пытался узнать, как наслать проклятие на Дадли, — объяснил Гарри. — В таком случае даже не знаю что лучше, первое или второе, — усмехнулась Лили. — Не скажу, что идея плоха, но ты пойми, нельзя… э-э… пользоваться магией в мире маглов. Хотя, если по правде, иногда можно… н-ну… от ситуации зависит. — Хагрид покивал, показывая, что с пониманием относится к тому, что сказал Гарри, — ведь это именно из-за Хагрида у Дадли вырос поросячий хвостик. — До сих пор смеюсь над той ситуацией, — улыбнулся Джеймс — Аналогично, — отозвался Люпин. — Но ты ж все равно так не сможешь пока — этому не сразу учат. Тебе сначала многое другое надо будет узнать.» — Нам профессор Макгонагалл тоже самое сказала! — обидился Сириус, — мы ведь всего лишь спросили, как можно трансформировать картофель в кошачий корм! — Вы что, бессмертные? — поразилась Лили, — плюс, это очень глупый вопрос! Так как это одно из пять исключений трансфигурации Гэмпа, действие невозможно! — Шах и мат, Цветочек, — самодовольно усмехнулся Блэк, — еду нельзя трансфигурировать из ничего, но можно трансформировать из одного продукта в другой. — Ладно, не права, — согласилась девушка, после небольшой паузы «Хагрид не позволил Гарри купить котел из чистого золота. — В списке сказано, что тебе оловянный нужен, значит, оловянный и купим. — Тут великан был неумолим.</b> — И правильно, ведь золотые котлы плавятся в семь раз чаще чем оловянные! — поделился фактом Поттер. — Сохатый, ты это сам измерял? — подколол друга Люпин. — Ага, среднию толщину стенки котла высчитывал, — рассмеялся Бродяга. — Нет, конечно! Посмотрел какой-то отчёт Отдела Международного магического сотрудничества с папиного стола. Вот и запомнил! — Ладно, тогда простительно! Зато они купили очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. — Да, запах рогатых слизняков и драконьей печени, — хмыкнул Люпин. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый — Сколько? — воскликнули хором все находящиеся в комнате. — Сейчас ведь по тринадцать, — жалобно протянула Эванс. — Всё странее и странее, — произнёс Блэк и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик). — Ну хоть это всегда неизменно, — фыркнул Джеймс. Выйдя из аптеки, Хагрид попросил Гарри показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил. — Не, еще не все… еще одна вещь осталась, — сказал он. — Я тебе до сих пор… э-э… подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня. — Интересно, что Хагрид ему подарит? — Может справочник или какую-то познавательную кни… — спросила Лили, но её перебил Джеймс. — Ставлю галлеон на то, что это будет метла! — Два на то, что это будет амулет или оберег, — повысил ставку Сириус. — Пять на то, что это будет питомец, — рискнул Римус. — По рукам! Гарри почувствовал, что краснеет. — Но вы совсем не обязаны… — Да знаю я, что не обязан, — отмахнулся от него Хагрид. — Вот чего… куплю-ка я тебе животное. — Ура, я выиграл! — вскочил Лунатик, — давайте сюда мои деньги. Сохатый и Бродяга неохотно достали из кармана галлеоны и отдали другу. — Только не говорите, что нечестно, — показал язык Римус, — вы сами это и начали! — Мы и молчим! Может, жабу… хотя нет, жабы сто лет как из моды вышли, тебя в школе на смех подымут. И кошек я не люблю, мне от них… э-э… чихать охота. — Странная черта для лесника, — хихикнула Лили Во — купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и все такое. — Я в одиннадцать лет мечтал о армии гиппогрифов! — пожал плечами Джеймс. — А я просила родителей завести утконоса, — усмехнулась Эванс. — Утко-кого? — непонимающее переспросил Сириус. — Утконос! Этот зверёк имеет одновременно свойства млекопитающего, птицы и пресмыкающегося. Но, к сожалению, живут только в Австралии. — А зачем ты просила, если знала, что он не может существовать в Англии? — задал очевидный вопрос Люпин. — Тогда я этого не знала, — обиделась девушка, но объятия Поттера быстро вернули ей хорошее настроение. Двадцать минут спустя они вышли из магазина под названием «Торговый центр «Совы», и Гарри зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз. — Которые постоянно за тобой следят, — поежился Джеймс. — Не самое приятное чувство, — согласился Блэк. В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл. — Какой всё-таки Хагрид добрый, — поразилась девушка, — почему никто этого не замечает? — Мало кто воспринимает его всерьёз, — пояснил Римус, — для них он просто добродушный великан. — Ну хватит тебе, — ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение — он явно был очень польщен. — Я ж так понял, что Дурсли эти тебя… ну, не особо подарками баловали. — Бродяга, список! — напомнил другу Джеймс. — Точно! — Сириус вернулся из своих мыслей, достал из-за пазухи пергамент и начал писать. — Пока продолжим, — взял книгу в руки Римус. А ты не с ними теперь, а с нами, тут… э-э… по-другому все будет. Ладно, нам только волшебная палочка осталась. В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да! — Согласна, я просто обожаю свою палочку, — подтвердила Лили, — и мне всегда было интересно. Как Олливандер понимает, что лучше предложить. Я, конечно помню, палочка выбирает волшебника, а не наоборот, но всё же… Там ведь тысячи коробочек! — Цветочек, этого никто не знает, — грустно улыбнулся Джеймс, — поэтому он такой популярный. Гарри затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке. — А вот это ко всем относится, — рассмеялся Римус. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина.<b> — Как он не сломал тот стул? — поразился Блэк. — Подожди, Бродяга, ещё не вечер! — успокоил друга Люпин Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. У него возникла куча новых вопросов, которые он собирался задать Хагриду, но здесь не решался. </b> — У меня такое чувство появляется исключительно на уроках, — откинулся назад в кресло Джеймс. — Да ты что, — наигранно удивилась староста Гриффиндора, — даже сегодня на зельях?! — Ну я не знал когда лучше добавить сироп чемерицы, — оправдывался Поттер. — Поэтому ты решил каким-то заклинанием взорвать котлы всех в классе, — продолжила тирраду Эванс, — молодец, больше нечего сказать! — Лилс, отличником можно быть несколькими способами! Вместо этого он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и казалось, издавали почти неслышный звон. — Вообще-то этот звон издает тот колокольчик, — Сириус изобразил движение рукой, для большей ясности. — Бродяга, будь другом, сходи к врачу! — посоветовал Джеймс. — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил от неожиданности. Хагрид по-видимому тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула. — Вот, я же говорил, — сказал Римус, радуясь, что его предложения сбываются. Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Хорошее описание, — одобрила Лили. — Перефразируя Цветочка: не помер, и на том спасибо! — спародировал девушку Блэк. — Ну в общем да, только не смей больше меня передразнивать! Я ведь ещё помню Темпо Кастратум! — Я лучше промолчу… — Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри. — О, да. — Старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери.» Девушка грустно улыбнулась. «Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Всё с той же улыбкой она погладила свою палочку — свой меч и свой щит. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — Он так проверяет волшебника на маскирующие чары, — пояснил Джеймс, — было много случаев, что злоумышленник приняв оборотное зелье или наведя искажающие заклинание, и приходил покупать волшебную палочку. Так как Олливандер никогда не раскрывает свою проверку, преступник полностью уверен в своей маскировке, ровно до прибытия мракоборцев. Дело в том, что Гаррик умеет вызывать отряд не выдав себя, и это, несомненно будет полезно для важного изготовителя. Мой папа любит мне такие истории рассказавать. — Вот это страсти, — пробормотал Римус себе под нос. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. — Ха, у меня палочка мощнее твоей — обрадовался Поттер, но через секунду повалился на пол, поверженный Петрификусом и Инкарцеро. — Что ты там говоришь? — девушка сделала вид что не услышала, — точно, Фините! Ну что? — Мы все люди, мы всё равны! — прошептал Сохатый. — Вот это уже лучше! Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. — А, вот куда… — А вот это уже не слишком приятно, — скривился Люпин. Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… — Всё равно ничего не смог бы сделать, — закончил вместо мастера Джеймс. — Но это мило, что он волнуется, — мягко улыбнулась Лили. Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Хагрида. — Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова… Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли? — Нет, нет, нет, — потряс головой Сириус, — дуб, розовая ткань, металлическая отделка. Вот настоящая палочка Хагрида! — Я согласен с Джимом, иди к врачу, Сириус! — покачал головой Римус, — или протрезвей, одно из двух! Все с подозрением посмотрели на старосту девочек. — Я никому ничего не подливала! Кроме себя, разумеется. — Ладно, вернёмся, отоспишся! — поведал Люпин Блэку. — На всем уже пора спать идти, нужно быстрее заканчиваеть! — изумилась девушка взглянув на часы, — уже четыре утра! — Согласен! — Так и было, да, сэр, — ответил Хагрид. — Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? — Мистер Олливандер внезапно посуровел. — Э-э-э… Да, так и было, сэр, — согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял. — Но зато у меня остались обломки. — Надеюсь, вы их не используете? — строго спросил мистер Олливандер. — Ага, вообще не разу, — раздался голос. Все в комнате подпрыгнули и наставили палочки на дальний угол. Там же, беззаботно ухмыляясь сидели призраки золотого трио, которые, по видимому, вернулись из Флориш и Блоттс. — Не пугайте так в следующий раз, — выдохнул Блэк и уселся обратно в своё удобное кресло. Остальные последовали за его примером. — Уж как постараемся, — хихикнула Гермиона. — Мы вам не мешаем, поэтому, пока, — и с этими словами троица стала невидимой, — но для справки, мы всё ещё здесь! — Ладно, мы поняли, без проблем! — Проблема у нас есть, — вздохнул Римус и указал на храпящего Блэка, — он всё-таки заснул! — Ты так говоришь, как будто его первый день знаешь, — буркнул Джеймс. — Далеко не первый, — ответил Люпин, — а также далеко не первый день его по утрам бужу! — Давай просто продолжим читать, — устало предложила Лили, — только поставим на него заглушающее. Пусть проспится, ему будет полезно! — О, конечно нет, сэр, — быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик. — Ну, это было ожидаемо, — вздохнул Поттер.  — Гм-м-м, — задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. — Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы берёте палочку? — Я?.. — замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я правша! — Ну это было, ожидаемо, — кивнула сама себе Лили, — когда оба родителя правши. — Вообще то я левша, — с покерфейсом сказал Джеймс. — Мама тебе хана! — Нет, всё в порядке, — мрачно отозвался Поттер, — только вот я для себя кое-что понял. Люпин, заметив приближающуюся заварушку, решил спасти девушку от своего друга, я и продолжил читать. — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. — Интересно, зачем ему это, — осторожно спросила Лили. — Ещё один секрет изготовителя, — ответил Поттер. — Сохатый, хватит дуться, — не выдержал Римус, — ты ведь видишь, что Лили стыдно на за то, что она не знала. А ведёшь себя как обиженный всего мира! — Я не злюсь, — акцентируя на каждом слове сказал Джеймс. — Но твоё поведение тому противоречит! — взорвалась девушка. — Да я просто задумался, — возмутился парень, — я вам потом расскажу подробнее. И я действительно не злюсь! — Правда? — с надеждой спросила Эванс. — Конечно! — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой.» — Ну это не факт, если маг по-настоящему сильный, то он может колдовать и с чужой палочкой, только результат будет хуже, — возразил Джеймс. — Хотите наглядный пример? — спросил появившийся Гарри, — Невилл! Его бабушка не стала покупать внуку новую палочку, а отдала палочку его отца — Фрэнка. — То есть, — побледнел Люпин, — Фрэнк тоже умрет?! — Нет, он скорее, — начал Поттер-младший, но рука Гермионы его остановила и он вынуждено закончил, — в общем, нет он не умер. Не надо больше вопросов, иначе я вам слишком много скажу. — Ну так мы этого и добиваемся, — пробормотал всё ещё бледный Римус. Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. — Бук и сердце дракона? — изумилась девушка, — мне её тоже давали, и она даже слегка потеплела у меня в руках. — Крайне иронично, — хмыкнул Джеймс. Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, — Это обязательное ощущение в магазине «У Олливандера», — улыбнулся Люпин. немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. — А эту предлагали мне! — воскликнул Поттер, — и он мне сказал что по параметрам эта палочка должна была мне подойти! — Может, это как когда сначала достают семейные палочки? — спросил Римус, — то есть, те которые подошли твоим родителям. — Такое бывает, — удивилась Эванс. — Да, в старых семьях такое довольно часто практикуют, — ответил Поттер-старший. — Довольно интересно. Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. — Это тоже семейная? — спросила староста. — Не помню её, — нахмурился Джеймс, — может быть. Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. — Да, старик со странностями, — улыбнулся Римус. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — Просто он любит свою работу, — пожал плечами Джеймс — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. — Если что-то необычное, тогда это точно Поттер, — рассмеялся Сохатый. — Ты о чём? — Начнём с того, что из красного дерева обычно получается слабые палочки, — ухмыльнулся Джеймс, — а значит этот остролист — это заявочка на успех! Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — И я о том же, — кивнул Поттер, — моя семья необычная! — Но я вот до сих пор не могу понять, что в ней необычного! — Римус, дальше в книге есть ответ, — подсказал голос Гермионы. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно… — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? — Не долго нам пришлось читать усмехнулась Эванс. Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. — Ого, это и правда уникальный случай, — обрадовался Джеймс! — Папа, подожди, дальше будет ещё уникальнее! — пообещал Гарри. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. — А вот это уникальность не нравится, — нахмурилась староста. — У меня такое чувство, что ничем хорошим не закончится, — напрягся Римус. — Я передумал, моя семья не настолько необычная, — выдохнул Джеймс. Гарри судорожно вздохнул. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? — Тогда это ещё страшнее, — пробормотал Люпин. Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. — Ну, с этим и правда не поспоришь, -вздохнула девушка, — Темный Лорд действительно совершил многое. — Много ужасного, — поморщился Джеймс. Гарри поежился. Он не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. Он заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил их с Хагридом до двери. — Напряженный момент, — улыбнулся Римус. * * * Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. — Странно, обычно вечером там ещё больше народу приходит, — ухмыльнулся призрак Рона. Выйдя оттуда, они оказались в другом мире, но Гарри шел молча и словно не замечал этого. Он даже не обратил внимания на то, как смотрели на них люди, когда они с Хагридом ехали в метро, нагруженные разнообразными свертками причудливой формы и вдобавок ко всему со спящей совой. Они поднялись по эскалатору и оказались на Пэддингтонском вокзале. — А почему нельзя было поселить Гарри в Дырявом котле, если Хагрид видел как с ним обращаются родственники? — нахмурилась Лили. — На то была веская причина, — ответил Мальчик-который-выжил. А Гарри, мысленно все еще пребывающий в Косом переулке, осознал, где они находятся, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу. — Надо б немного перекусить… как раз до твоего поезда успеем, — произнес Хагрид. — Там ещё много? — зевнул Поттер, — я уже хочу и есть, и спать!  — Последняя страница, и мы вернёмся к себе, — пообещала девушка. Он купил себе и Гарри по гамбургеру, и они уселись на пластиковые стулья. Гарри, очнувшись от своих мыслей, озирался по сторонам. Мир, к которому он привык, в котором прожил одиннадцать лет, теперь казался ему каким-то странным. — У меня всё было аналогично, — улыбнулась Гермиона. — Но потом ты села за книги, и всё прошло, — рассмеялся Гарри. — Ну, можно сказать и так, — весело ответила девушка. — С тобой все нормально, Гарри? — спросил Хагрид. — Что-то ты очень тихий. Гарри не был уверен, что сможет объяснить свое состояние, и жевал гамбургер, пытаясь подобрать нужные слова. Да, сегодня у него был лучший день рождения за всю его жизнь, но все же, все же, все же… — Всё же что-то не так! — понимающе закончил Люпин. — Все думают, что я особенный, — наконец произнес он. — Все эти люди в «Дырявом котле», и профессор Квиррелл, и мистер Олливандер… Но я же ничего не знаю о магии. Как они могут ожидать от меня чего-то великого? — Помните, я кое о чём задумался, а вы решили что я на вас злился? — спросил Поттер, после того как получил кивки, продолжил, — так вот, я думал так раз о то, что на Гарри действует большое давление окружающих, и это может ему навредить. И то, что мы сейчас услышали, это лишний раз доказывает! — И это принесет новые проблемы, если он не найдет искреннюю дружбу! — закончила мысль Эванс. — Ну, на это я точно не жалуюсь! — фыркнул Гарри и кивком указал на Рона и Гермиону. Да, я знаменит… но я даже не могу вспомнить, как произошло то, из-за чего я стал знаменитостью. Я ведь совсем не знаю, что случилось, когда Волан… извини, я хотел сказать Ты-Знаешь-Кто… В общем, я не знаю, что случилось в ту ночь, когда умерли мои родители… — Лучше и не знать! — помрачнел Джеймс. Хагрид перегнулся через стол. Трудно было поверить в то, что этот ужасающего вида великан с заросшим бородой лицом и кустистыми бровями может так тепло улыбаться. — Да-а, для нас это был шок, — тепло улыбнулся Римус. — Согласна, на платформе он выглядит довольно-таки устрашающе! — рассмеялась Эванс. — Да ты не волнуйся, Гарри, — посоветовал он. — Ты всему быстро научишься. В Хогвартсе все начинают с самого начала, так что ты будешь в полном порядке. Просто будь собой — и все дела. Я понимаю, тебя выделили из всех остальных, ты знаменитость. Таким, как ты, всегда непросто. Но поверь мне, тебе будет очень здорово в Хогвартсе… как мне было здорово, да и до сих пор здорово, если по правде. — Как и нам! — воскликнули хором Джеймс, Римус и Лили. — Можно потише? — недовольно пробубнил Сириус. — Нет, Бродяга, вставай нам уже скоро уходить! — Ну, вы идите я останусь! — буркнул сонный Блэк. — Ага, конечно, нам ещё Хвоста надо будет забрать, — хмыкнул Джеймс. — И не забудьте стереть ему память, — напомнила Гермиона, — если вы не умеете, могу я! — Ладно, ты можешь пока этим занятся, а мы дочитаем? — попросила староста, и прикрикнула, — Сириус, подъем! Когда подошел поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, Хагрид втащил в купе все его вещи и на прощанье протянул конверт. — Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» там все написано, в билете этом. — Всё кроме того как пройти на платформу, — буркнул Гарри. Если с Дурслями… э-э… какие проблемы, ты мне… ну… письмо пошли с совой, она знает, где меня найти… Ну, скоро свидимся, Гарри. Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе. — Ну что, возвращаемся к себе?  — спросил Джеймс. — Да, возвращаемся! Потом одеваем твою мантию, Джеймс, и под ней пробираемся к гостиной гриффиндора. А там уже идём спать, — озвучила план Эванс. — Сириус, а как ты смог выйти? — вдруг спросил Римус. — Просто захотел оказаться в нашем времени, — подал плечами парень. — Тогда пойдёмте, нечего больше ждать! И все пятеро, вновь окунулись в сиреневый туман, а когда вынурнули из него то были уже в коридоре на восьмом этаже. Тогда ребята столкнулись с ещё одной проблемой. Под мантией помещались только четверо, а значит кому-то придется идти без неё. После небольшой дискуссии, было решено, что Хвост превратиться в крысу и таким образом прибежит в гостиную. И что странно, их план удался. Через 10 минут все были в своих комнатах, и с нетерпением ждали следующий день и следующую главу!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.