ID работы: 9498185

Дорога в никуда

Гет
R
Завершён
0
автор
Размер:
45 страниц, 20 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
14 июля 2018 год Флешка была отсканирована и отдана на экспертизу в лабораторию. За ночь детектив изучил все предоставленные материалы Дереком, рано утром позвонил парню, который вёл это дело, чтобы узнать что-то новое. Тот не очень был рад, что какой-то выскочка беспокоит его в полшестого утра, но всё же ответил на все вопросы, впрочем ничего нового он не добавил, впрочем Томас ни на что и не рассчитывал. Мало кто работает действительно хорошо. На изучение дела ушло полпачки сигарет и несколько бокалов кофе. Здоровый образ жизни был не для него. Позже, закуривая очередную сигарету, он взвесил, что у него есть: обычная трудолюбивая и добродушная девушка (по крайней мере именно так о ней отзывались местные жители), не была замечена в плохих компаниях, многим помогала, при этом деньгами брала очень редко, тк работала, парня у неё тоже не было. Хотя судя по аудиозаписям на флешке, она в кого-то была влюблена, этот кто-то был старше неё, но при этом внимания не обращал. Девушка записывала свои наблюдения, эмоции. Наверно подозревать Дерека было бы слишком очевидным, но иногда полезно останавливаться на очевидном. Пока Томас слушал откровения Синди, ему стало дурно – столько эпитетов и восторженных комплиментов в адрес одного человека было перебором. И хотя он понимал, что говорила молодая влюблённая девушка, но это ровным счётом ничего не меняло. А может он на столько эмоционально выгорел, что даже обычные человеческие эмоции для него были были фальшью и игрой? Тело нашли в пригороде, и судя по тому, что прав у девушки не было, её туда привезли. Нашёл один из местных жителей – хозяин продуктовой лавки, пожилой мужчина шестидесяти семи лет, мистер Освальд. Ему что-то срочно понадобилось для лавки, а от Бливера до Клипорта всего час езды, если не превышать разрешённую скорость. Прилагался отчёт с его допросом, но Томас всё равно собирался ещё раз поговорить со свидетелем. Допрашивали ещё семью Митчелл, потому что в день исчезновения она помогала хозяйке дома накрыть праздничный стол. Здесь же был отчёт о вскрытии, который подтвердил, что изнасилования не было, а причина смерти черепно-мозговая травма от удара тяжёлым предметом неправильной формы с острыми выступами. Был и допрос самого Дерека Мартина, который впрочем в тот день не видел девушку. Томас собирался в Бливер, чтобы поговорить со свидетелями, заодно остановиться у места преступления, от которого, конечно, уже ничего не осталось. С мистером Мартином он поговорит позже, уже по возвращению. Должны были позвонить из лаборатории насчёт отпечатков пальцев на флешке, а также посторонние шумы или, возможно, голоса на заднем фоне записи, но детектив практически ни на что не рассчитывал. Взяв пиджак со спинки стула, детектив направился к автомобилю. Предстояла поездка в “славный” городок, где тела девушек сбрасывают в пригородные канавы. *** Как и во всём, мужчина не стеснялся: он ехал с такой скоростью, что непременно получит заветные письма с изображением его лица и автомобиля и суммой штрафа. И уже давно он перенаправлял подобные письма на стол к начальству. Пусть это будет их головной болью, а ему необходимо работать и иногда время не терпит. Хотя конкретно сейчас это был не тот случай. Предупреждать о своём приезде детектив никого не стал, создавая некий эффект неожиданности. Когда не за что зацепиться, надо браться за любую ниточку. Городок на самом деле был не такой маленький, хотя в сравнении с Клипортом казался сельской деревушкой. В разгар дня на улицах было не очень многолюдно, хотя то и дело попадались ребятишки и мамочки с колясками. Томас решил начать с главного свидетеля – хозяина лавки. Адрес был в деле, позже он перекочевал в навигатор. Жители сразу приметили "чужака", поэтому кто-то открыто пялился, а кто-то тайком подсматривал, сдвинув край шторы в сторону. Мистер Освальд оказался на месте. Детектив вышел из машины. На улице было нестерпимо душно. Палящее солнце и обездвиженные деревья, будто замерли в ожидании вечерней прохлады. – Здравствуйте, мистер Освальд. Я – детектив Томас Андерсон из Клипорта, меня направили выяснить, кто убил Синди Скотт. Лавочник ознакомился со значком детектива, но как-то неуверенно покачал головой. – Столько времени прошло. Почему этим вдруг занялись городские? – К нам обратился мистер Мартин с новой уликой, которая может что-то прояснить. – Хорошо. Да, я знаю Дерека Мартина. Он сдавал бедной девочке квартиру. – Расскажите, какой была Синди? Она ведь помогала Вам? Может чем-то делилась или сами замечали? Мистер Освальд предложил зайти внутрь и присесть, на что детектив не стал отказываться, пытаясь хоть на какое-то время сбежать от безжалостной жары. – Это была добрая девочка, она всегда спрашивала нужна ли помощь, деньги брала не всегда, иногда продуктами, у кого можно было – вещами. Вот например миссис Митчелл отдавала ей свои платья, которые больше не носила. Богатые, что с них взять… Томас мысленно сделал закладку в этом месте. – Поклонников у неё тоже не было. Она была замкнутый девушкой, ни с кем не делилась. Я только заметил, что в последнее время она стала какая-то окрыленная, как будто бы влюбилась. Я спросил у неё, но прямо она мне не подтвердила это. – Как Вы нашли её? – Иногда я прошу Синди съездить с кем-нибудь из местных, если вдруг требуется что-то срочное для лавки. Так было и в этот раз. Только я не смог нигде найти Синди, поэтому отправился сам. А проезжая мимо, увидел как что-то блеснуло на солнце. Ну я и остановился посмотреть, а там она лежит… – Вы не заметили ничего необычного? – В общем-то да. В руке у неё кулон зажат был, сначала думали, что её, но потом оказалось, что у неё другой знак. Я в этом не очень силён, прошу прощения. – Это очень любопытно, – причём детектив не лукавил. Он не верил в астрологию, но это не значит, что надо упускать из виду этот вариант, – Спасибо! Не подскажите, как мне найти семью Митчелл? Мистер Освальд показал короткую дорогу к их дому. А между тем к лавке начала собираться толпа зевак, значит большинство уже знают о его приезде. Не смотря на жару, в Бливере дышалось совсем по другому, а жизнь более размеренная. Томасу казалось, что он видит всё в замедленном движении. Дом нашёлся быстро по указанному пути. По меркам здешних домов, дом Митчеллов был огромен, имел два этажа. Площадка перед домом была украшена цветами, деревья подстрижены. Чувствовалось, что за домом следят. Не хватало ещё надписи на коврике у входной двери "добро пожаловать". Детектив не любил такие дома и такие семьи, они были идеальные снаружи, но именно такие имеют куда страшнее "скелеты", чем менее благополучные граждане. Он вообще слабо верил в людей. Томас позвонил в дверь и услышал, как внутри разносится трель звонка. Через минуту дверь открылась и перед ним появилась девушка с копной густых каштановых волос и глубокими тёмно-карими глазами, практически чёрными. – Я могу Вам чем-нибудь помочь? – поинтересовалась девушка. – Вы – Стефани Митчелл? – Да. – Я – детектив Томас Андерсон из Клипорта, – он предъявил свой значок, – Выясняю обстоятельства убийства Синди Скотт. Я могу задать Вам и Вашему мужу несколько вопросов? – Да, конечно, проходите. Но Билла сейчас нет дома, он в отъезде. Я свяжусь с ним и передам о Вашем визите. Стефани жестом предложила гостю сесть на диван. Но Томас выбрал кресло, которое стояло сбоку от столика. Девушка заняла место в кресле напротив. – Только я не знаю, чем мы можем помочь. Синди помогала мне иногда, но близко мы знакомы не были. Может чай или кофе? Неожиданно Томас понял, что уже несколько часов не курил. И почему-то даже не было желания. А вот от кофе он отказываться не стал. Пока Стефани ходила на кухню, он осмотрелся. Гостиная буквально кричала роскошью. Огромный кожаный диван с двумя креслами по бокам, зеркальный журнальный столик, электрокамин, над которым висел телевизор, на стенах картины, на камине разные фигурки и статуэтки от мелких до крупных, кое-где стояли вазоны с цветами, лестница на второй этаж. Но во всём этом одновременно чувствовался и уют. В этом доме хотелось остаться. И главная заслуга в этом, несомненно, была хозяйки дома. В это время в гостиную вошла Стефани с подносом, на котором стояли две чашки кофе. – Я сделала покрепче, мне кажется, это то, что сейчас Вам нужно. – Я так плохо выгляжу? – детектив улыбнулся уголками губ. – Нет, мне кажется Вы ещё не успели позавтракать. В её движениях была грация, неспешность, будто всё отточено до идеала. Но при этом девушка выглядела очень естественно. – Что ж, Вы правы. В день исчезновения Синди помогала Вам? – Да, всё верно. Она помогала мне накрывать праздничный стол к приезду Билла. – Расскажите, что было в тот день, как она себя вела, может жаловалась на кого-то или делилась переживаниями? – Я не помню ничего такого. Мы не были подругами, как я уже сказала. Да и девушкой она была замкнутый, себе на уме. Она всегда была приветливой и отзывчивой, редко кому отказывала в помощи. В тот день муж возвращался из поездки, и я решила устроить сюрприз. Но мне понадобилась помощь и я обратилась к Синди. Она сходила в магазин, мы разговаривали о каких-то чисто женских штучках, но это были не серьёзные разговоры. От денег она отказалась, попросила подарить что-то из вещей и я с радостью согласилась. – Вы работаете? Кем работает Ваш муж? – детектив пил кофе маленькими глотками, его мозг работал в усиленном режиме, любая мелочь сейчас имела значение, если она сдвинет дело с мёртвой точки. – Я не работаю, а муж работает торговым представителем, разъезжает по городам предлагая продукцию заказчика. – У вас свой автомобиль? – Нет, Билл любит менять машины, поэтому мы берём в аренду. – Вы тоже водите? – Да. А кто сейчас не водит? – с улыбкой спросила девушка, но Томас проигнорировал вопрос. – Синди говорила о поклонниках? Может безответная любовь? Может её кто-то преследовал? – Нет, я не слышала от неё ничего такого. Да и мужчинами, мне кажется, она не интересовалась. – Женщины? – вскинул в свою очередь бровь детектив. – Я не то имела ввиду, – рассмеялась Стефани, её смех был мелодичен и заразителен, – Просто создавалось впечатление, что у неё была какая-то чётко поставленная цель, к которой она и шла. Но, увы, больше я ничего не знаю. Эта женщина обволакивала свои обаянием и шармом, как паук, что заманивает в свои сети мух. Но детектив отнюдь не муха, ему в принципе сложно было понравиться. Но Стефани не была легкомысленной богачкой, за её внешностью скрывался характер и сила, детектив был в этом уверен. – Что Синди делала потом? – Я отдала ей платье, которое она просила и больше я её не видела. Я даже не знаю, что она собиралась делать в тот вечер. – А Вы сами, что делали? – Я дождалась мужа, мы поужинали, Биллу необходимо было что-то закончить по работе, а я решила сходить в свой любимый СПА-салон. – На этом пока всё, спасибо за кофе. Но если возникнут вопросы, я вновь обращусь к Вам. И передайте мужу, чтобы связался со мной. – Да, конечно, всего доброго, детектив! Девушка проводила его до двери и закрыла за ним. Оказавшись на улице, Томас вдохнул воздух полной грудью, потом закашлялся. Ему кажется или всё это время он задерживал дыхание? Но курить не хотелось, а вытянутые ладони были ровнее самого ровного места. И успокоительное осталось дома.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.