Часть 1
4 июня 2020 г. в 21:17
Однажды Пэтти заявляет, что в его доме невероятный бардак.
Эти упреки случаются настолько регулярно, что Данте воспринимает их как фоновый шум. И потому не улавливает, что в этот раз она готова зайти дальше своей попытки прибраться.
Через пару дней после этого разговора Пэтти возвращается в агентство с большим свертком. Данте с подозрением следит за тем, как она разворачивает пакеты, надеясь на еду или хотя бы выпивку, и разочарованно вздыхает, увидев, как из свертка извлекают нечто похожее на комнатное растение.
Пэтти водружает горшок на его стол, прямо поверх стопки журналов и сообщает:
— Теперь он будет жить здесь.
Данте смотрит на нее, потом на чертов куст, потом снова на нее.
— Лишь из любви к тебе я не скину это уродство на пол прямо сейчас.
Пэтти елозит поддоном по столешнице, словно выбирает ракурс получше.
— Его не нужно часто поливать, ему почти не нужен свет, он выживет даже в аду.
— Вот в ад его и отнеси, а у меня здесь холостяцкая берлога, и никакой ботаники.
— Иногда можешь протирать ему листья, но не слишком усердствуй.
— Даже не собираюсь начинать.
— Они выделяют много кислорода, это полезно.
— Мне плевать на кислород, я демон. Мне даже дышать необязательно.
— Кстати, он называется…
— Мне плевать, Пэтти! — перебивает ее Данте.
Она, наконец, поднимает на него взгляд — в глазах раздражение пополам с бесконечным терпением, на скулах капля румянца и самую чуточку раздуваются ноздри. Как он успел пропустить, что она повзрослела?
— Этот цветок останется здесь, — твердо заявляет Пэтти. — И если ты меня правда любишь, ты не позволишь ему засохнуть и не дашь Моррисону бросать туда окурки.
— Еще пожелания будут? — недовольно интересуется Данте.
— Поливай его время от времени. Не давай никому трогать. Это все.
— Я могу свалить на охоту недельки эдак на три, что тогда?
— Такое он вынесет, — успокаивает его Пэтти и добавляет: — Ты продул мне в карты, Данте. Или цветок, или возвращай долг. Этот довод всегда действует безотказно.
И всегда приводит его в дурное расположение духа.
Леди, ставшая свидетельницей сцены, это чувствует и со всей доступной деликатностью оттирает девочку в сторону входной двери
— Лучше бы ты подарила ему кошку, она, по крайней мере, способна отсюда сбежать.
Пэтти закатывает глаза и позволяет увести себя из агентства.
Данте провожает их взглядом, слушает затихающие голоса, а потом смотрит на чертов куст. На лице его застывает странное выражение, в котором, однако, нет ни капли злости.
Горшок остается на столе даже после того, как Пэтти уходит.
Он остается там и на следующий день. И через неделю.
Когда Триш в очередной визит собирается пристроить бедра на любимом месте и видит, что теперь там занято, то с присущей ей кошачьей вредностью собирается спихнуть чертов куст на пол.
— Оставь, где стоит, — просит Данте.
Триш поднимает одну бровь, решив, что ослышалась.
— Его принесла Пэтти. Он меня бесит, но я обещал, что не дам его в обиду.
— Серьезно? Я-то хотела дать повод избавиться от этого хлама.
— Не ценой твоей жизни.
Триш с легкой неприязнью глядит на горшок и усаживается на другом конце стола.
Когда листья вдруг начинают желтеть и кто-то из посетителей обращает на это внимание, Данте даже не поднимает головы от журнала, лишь говорит:
— Ну наконец-то. Все ждал, когда он завянет, чтоб Пэтти от меня отвязалась.
Однако время идет, цветок почему-то не вянет. Наоборот, потеряв больные листья, он почему-то становится только пышней. Во время очередной попытки убраться Пэтти находит на дне мусорной корзины фирменный пакет местного магазина для садоводов. Никаких объяснений на этот счет Данте не дает, а она ничего не спрашивает.
В какой-то момент своей жизни чертов куст становится слишком большим для письменного стола и переезжает на пол, поближе к лестнице. Первое время Данте ловит себя на ощущении легкой пустоты рядом — глаз больше не цепляется за листья. Потом привыкает.
Леди обращает внимание на перестановку и замечает:
— Мне казалось, горшок был меньше. И другого цвета.
— Вообще не обращал внимания, — отмахивается Данте и делает вид, что грязь под ногтями — чья-то засохшая кровь.
Время идет. Чертов куст становится все выше, время от времени меняет горшки, и это словно происходит само по себе, без чьего-то участия.
Время идет.
***
Когда они с братом вываливаются из портала прямо посреди гостиной, проходит, наверное, уже несколько месяцев с их прыжка в ад. Данте уверен, что его тут никто не ждет — ни девицы, ни племянник, ни даже Моррисон. То, что дом до сих пор стоит на месте — уже достижение.
Леди была права — лучше б то была кошка. У нее был бы шанс удрать.
Пыль оседает на паркет и он видит, что чертов куст за это время все-таки не загнулся. Больше того, он подрос, набряк пышной зеленью и расцвел.
Данте смотрит на гроздья белых цветов и чувствует, как внутри немного слабеет давно ставшее привычным чувство вины.
Вергилий прослеживает его взгляд, находит чертов куст и изрекает:
— Амазонская лилия. Редкий сорт. — он умолкает, словно вспоминая что-то. — У нашей матери была такая.
— Да. Я помню.
— Она не успела расцвести, — продолжает Вергилий. — Ты перевернул ее, когда мы играли в демонов. Пришлось выбросить.
— Это я тоже помню, — покладисто соглашается Данте.
Брат еле заметно усмехается и больше ничего не говорит.
В воздухе плывет едва заметный аромат лилий.
Примечания:
Авторский хэдканон заключается в том, что Ева очень любила этот цветок и хотела увидеть, как он расцветет. Но не успела, потому что погибла. И для Данте эта мелочь всю жизнь была занозой, от которой он, наконец, освободился, когда его собственная лилия расцвела.
Возможно, он срежет один стебель и отнесет на могилу матери.