ID работы: 9507271

Сюрприз! У Гарри есть бабуля! (Surprise! Harry's got a Grandma!)

Джен
Перевод
R
Завершён
211
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
211 Нравится 44 Отзывы 66 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Хоть тринадцатилетний Гарри Поттер и застрял в доме номер четыре на Тисовой улице, жизнь молодого мага была хороша. Он узнал, что у него есть крестный, который любит его, у него есть практически дядя — оборотень и хорошие друзья. К концу лета его пригласили посетить Чемпионат Мира по Квиддичу вместе с семьей Уизли. Ему даже разрешили жить в настоящей комнате, а не в том чулане под лестницей! Он откинулся на свою горемычную скрипучую кровать и сцепил пальцы под головой. Жизнь прекрасна.       И тут входная дверь с треском и грохотом распахнулась.       — Привет! Пе-е-ету-у-у-нья-я-я-я-Ч-а-а-а-ан! Где же моя маленькая девочка? — прозвенел снизу молодой звонкий голос.       Гарри, совершенно сбитый с толку, подхватил палочку и начал спускаться по лестнице. Может быть, ему и нельзя было колдовать до совершеннолетия, но лучше быть готовым ко всему. То, что он увидел, оказалось молодой женщиной с невероятными рыжими волосами, так хорошо знакомыми ему по фотографиям своей матери, ясными багряными глазами и нарядом, состоящим из темных джинсовых брюк, сапог до колена, белоснежных перчаток и драгоценных камней размером с его кулак в наплечниках, закрепленных на плаще.       А еще он был выше нее почти на пять дюймов.       — Э-э, здравствуйте, — выдавил он, стараясь держать ее на прицеле палочки.       — Ты кто? — требовательно спросила женщина, уперев руки в бедра.       — Э-э, Гарри Поттер, — сконфуженно пробормотал парень. Лицо женщины внезапно потеплело, стоило ей расслышать его объяснение, и она немедленно притянула его в ужасающе крепкое объятие.       — Здравствуй, Гарри, я…       — Мама? — со священным ужасом прохрипела Петунья Дурсль. — Как ты нас нашл… э, я имею в виду, как поживаешь?       — Петунья, ты была очень непослушной девочкой, раз вот так убежала! — отчитала ту женщина, встревоженно качая головой. — Нет, ну правда, одна дочь сбегает, а другая уходит и выходит замуж именно за этого волшебника из всех возможных кандидатов! Прости, Гарри, но твой папаша всегда был немного придурком. Я сбилась со счету, сколько раз мне приходилось его подпаливать!       — Мой папаша? — тупо повторил Гарри, совершенно не понимая, что происходит. Женщина усмехнулась и снова обняла его.       — Привет, Гарри, я Лина Инверс, и я твоя бабуля!       Кажется, наступила гробовая тишина, поскольку Гарри, пытаясь осознать все это, реально завис от происходящего.       — Моя бабушка?       — У-гусь! — согласилась она, положив руку на плечо парню. Это для нее оказалось несколько неудобно, так как Гарри был немного выше, даже если для своего возраста он считался мелким. — Вот что! Почему бы мне не взять с собой своих внуков на лето? Так мы все сможем лучше узнать друг друга!       И вот именно в этот момент Вернону Дурслю наконец удалось подняться с кресла и вразвалочку выкатиться в прихожую.       — Ты! — возмущенно выдал красномордый мужчина, обвиняюще ткнув пальцем в их сторону. Гарри поразился. Такой тон обычно предназначался только для него, для Гарри. Бабушка Поттера на мгновение замерла, пристально просканировав мужчину взглядом, и затем повернулась к дочери.       — Ты правда пошла против моей воли, не так ли? Ты могла встречаться с кем угодно, но выбрала бочок сала, не обладающий никакими ценными качествами, — продолжала отчитывать дочь Лина, с подозрением поглядывая на дородное создание, которое упрямо считало себя «нормальным». Петунья слегка покраснела и сделала шажок назад. У Гарри сложилось отчетливое впечатление, что его тетя крадется к черному ходу.       — Ах ты ничтожная, мелкая, жалкая уродка! — завопил Вернон. Стоило этим словам слететь с его губ, как с лица Петуньи схлынули все краски.       — Я не коротышка! Я сверхизящная!       То, что произошло после этого, Гарри запомнит на всю свою очень долгую жизнь как самое счастливое воспоминание. Гарри увидел, как Лина Инверс, его обожаемая бабушка, подорвала дядю и почти весь дом.       — Подождите, это значит, я не полукровка? — потеряно спросил Гарри.

***

      Далеко на севере, в Хогвартсе, Альбус Дамблдор оторвал взгляд от своего стола и посмотрел на приборы, замеряющие состояние его подопечных в четвертом доме на Тисовой улице. Ему понадобилось немного времени для анализа причины их внезапной активности, но когда информация наконец осела в его голове, Дамблдор выдал самую точную фразу, описывающую происходящее.       — О чертов пакетик дерьма в поясной сумке Мерлина, — пропел он. — Ну, сдается мне, на Борнео очень хорошо в это время года.       С другой стороны, защита крови никогда не была настолько сильна.

***

      — Подождите, значит Вы знаменитая и внушающая страх во всех мирах волшебница, и Вы вместе с дедулей Гори…       — Гаури Габриев, — строго поправила его бабушка.       — Дедушка Гаури — легендарный мечник? — закончил Гарри. Его бабушка удовлетворенно кивнула.       — Гарри, я рада, что ты унаследовал мои и мамины мозги. Петунье, похоже, достался отцовский ум, блондинистые волосы и глупость, — сказала Лина, проигнорировав то, что ее дочь находилась в пределе слышимости. Гарри рассеяно подумал, не связано ли это с отношением тети Петуньи к магии. — Твоя же мать получила мою красоту, рост и дружелюбие Гаури, мои волосы и как-то добыла зеленые глаза. До сих пор не понимаю, откуда они взялись. Я всегда винила в этом Зелоса*.       — О, и она получила мои невероятные магические способности, конечно же, — через мгновение добавила Лина, словно это не стоило даже уточнять.       — Значит, тетя Петунья — сквиб?       — Нет! Она не кальмар! ** — с ужасом воскликнула Лина, припомнив ситуацию с этими беспозвоночными***.       — О, нет-нет, сквиб — это человек, который родился в волшебной семье, но не обладает магией, — пояснил Гарри, чувствуя себя в этот момент немного похожим на Гермиону.       — О-о, нет уж! Петунья-чан просто бездарная. И у нее отвратительный характер, я, честно говоря, не знаю, откуда она это взяла, — раздраженно фыркнула Лина с видом, полным превосходства. Гарри благоразумно оставил при себе подозрения касаемо материнского происхождения личности Петунии.       — Так где же дедушка Гаури? Он приедет в гости?       — Не, он настолько туп, что забыл, что у нас есть дети, — отмахнулась Лина. Заметив проступившее недоверие на лице внука, она ухмыльнулась. — Если ты мне не веришь, то все поймешь, когда с ним встретишься, — заслышав шум на лестнице, женщина удивленно обернулась, и Гарри, проследив за ее взглядом, увидел, что она уставилась на Дадли Дурсля. — Это что такое?       — Дадли, или Даддерс, как его родители называют, — с легкой ухмылкой сказал Гарри, на мгновение странно напомнив этим свою бабушку.       — Он похож на свинью в парике, — с ужасом прохрипела Лина. — Ты хочешь сказать, что это у меня в роду?       Гарри торжественно кивнул.       — Эй, что случилось с моей комнатой? — требовательно провизжал Даддерс. — И что за уродина у нас делает на диване?       Несколько мгновений спустя у Дадли Дурсля появилась едва ли не уникальная возможность на себе прочувствовать действие запатентованного Линой Инверс Файербола.       — Баба Лина?       — Да, Гарри?       — Я люблю тебя. Ты самая лучшая бабуля, какая только может быть у ребенка.

***

      Позже было решено, что Гарри и Дадли проведут лето с Линой, изучая семейное и не очень ремесло. Вернон может и запротестовал бы, но его никто не мог понять из-за бинтов, в которые он был замотан словно мумия. Его можно было бы исцелить с помощью магии, но Лина не хотела заморачиваться с этим.       Петуния слишком боялась своей матери, чтобы даже подумать о протесте.

***

      Дорогой Сириус,       Знаешь что? Мне вовсе не обязательно проводить лето с тетей и дядей! Приехала моя бабушка, и она собирается взять меня и Дадли к себе на лето. Ты знал, что моя мама не была магглорожденной? В конце концов, бабуля Лина — волшебница, и она собирается научить меня колдовству этим летом. Поскольку для этого не требуется палочка, она сказала, что Министерство это не отследит. Ну, на самом деле она сказала что-то вроде того, что Министерство может затолкать свои декреты в их коллективную задницу, но я немного перефразировал. Она не слишком высокого мнения о Министерстве.       Бабуля говорит, что мы не будем использовать волшебные палочки. Она не очень уважает мужчин, которые таскают с собой маленькие ветки. Она говорила что-то о какой-то компенсации, но я не понял, что она имела в виду. Она учит меня заклинаниям, стихийной и шаманской магии, а еще тому, что она назвала Dragon Slave. Она сказала, что последнее мы выучим позже.       Сириус Блэк, человек, сбежавший из самой ужасной тюрьмы на планете, в страхе оторвал глаза от письма. Гарри обучает Лина Инверс. Гарри обучает Лина Инверс.       Он должен предупредить Снейпа. Он может ненавидеть этого парня, но есть вещи похуже смерти, и он бы не пожелал Лину Инверс никому. Черт возьми, он предупредит даже Волдеморта, если Лина направится в его сторону… ну, не совсем так, но он точно убедится, что он и все дорогие ему люди на пути стоять не будут.       Он крепко задумался о том, что ему делать, когда вдруг заметил старого мужчину с длинной белой бородой и в пурпурных Бермудах с золотой филигранью.       — Профессор? — удивленно приподнялся Сириус. — Что Вы делаете на Борнео?       — Мать Лили была на Тисовой улице, — прошептал директор Хогвартса, выглядевший намного старше своих лет.       — А, точно, — согласился Сириус. Он поднял вверх письмо. — Сам только что получил предупреждение.

***

      — Честное слово, Дадли! — возмущалась Лина. — Ты такой боров и даже меч поднять не можешь! Как ты собрался драться с этими орками, если настолько слаб?       Дадли в ужасе глядел на свою бабушку, а потом перевел взгляд на орков, ссыпающихся с холмов из мрачных пещер. За последние дни ему довелось испытать больше боли, чем за всю свою короткую жизнь. Его резали, взрывали, чуть ли не нанизывали как свинину на шампур, запирали в обваливающихся подземных лабораториях, и, что хуже всего вместе взятого — заставляли бегать. Он точно знал, что его папуля не допустил бы подобного.       А дальше еще хуже — бабушка даже не подарила ему подарок на день рождения. Такого не было никогда. Он должен был получить сорок семь подарков, но нет, вместо него кое-что досталось этому уродцу. Новая одежда, новые книги и даже несколько украшений. Это просто нечестно.       — Ну что же, Дадли, я вижу только одно решение, — сказала Лина с решительным видом. — Тебе придется привести себя в форму. А теперь пошел и прикончил этих орков!       По лицу парня потекли слезы ужаса, но Дадли поднялся на ноги и послушно бросился в бой, боясь своей бабушки больше, чем любого другого получеловека. Набросившись на первое существо, он швырнул его назад. Это создало эффект домино, снеся с ног тех двоих, что стояли за ним. Те сбили еще нескольких и все это продолжалось до тех пор, пока тридцать семь из сорока орков не шлепнулись на землю.       Дадли тут же подскочил и громко завыл, баюкая ушибленный палец. Визг как раз подходил по частоте и децибелам для того, чтобы расшевелить несколько валунов высоко на холмах, вызывая небольшую лавину, которая с грохотом покатилась вниз, накрыв упавших орков и замерев совсем рядом с Линой и Гарри, увлеченных разговором о теориях мира магии.       Гарри перевел взгляд туда, где его кузен изо всех сил пытался выбраться из-под камней, защемивших ему ноги. Лина пожала плечами.       — Нетривиальный подход, но эффективный, — признала она, покивав, а затем резко вскинулась, заметив какое-то движение в их сторону. — Дадли! Троих упустил!       Дадли поднял глаза на свою бабушку в страхе, с которым обычно смотрят на страховых агентов и налоговую инспекцию, но это было, конечно, вполне разумно, учитывая то, кто такая его бабушка. Передергиваясь от ужаса и стараясь заглушить боль, Дадли поднял над головой булыжник и швырнул его в сторону несущихся орков, раскидав тех, как кегли для боулинга.       Лина задумчиво погладила подбородок на подобное.       — Хм… Поставлю четверку. Ему нужно лучше показать себя, — повела она плечами. — Ладно, пора прошвырнуться по их пещерам и одолжить их вещи.

***

      К концу августа, перед окончанием летних каникул и как раз к Чемпионату Мира по Квиддичу, Лина вернула внуков обратно в недавно отремонтированный дом номер четыре на Тисовой улице.       Дадли стал совсем другим. Он больше не был тем жирным хулиганом, запугивающий ребят в маленьких поселках за пределами Суррея. Его место занял молодой воин, в теле которого было жира примерно 0,75 процентов. Он стал сильнее и отпустил волосы. А еще стал испытывать здоровое уважение к магам, привитое ему через трудности.       Большие трудности.       Позже Дадли стал участвовать в Олимпийских играх, заработав четыре золотые медали для Великобритании в легкой атлетике. Он станет знаменитым спортсменом, известным во всем мире не только своими физическими достижениями, но и гуманитарной помощью в борьбе с издевательством в школах и маленьких деревушках, а так же обеспечением пострадавших продовольствием. Он возмужает, женится на своей коллеге по спорту и обзаведется двенадцатью детьми, которые так же станут блистать на Олимпийских играх.       Однако он никогда, никогда в жизни больше не заговорит о том лете, когда ему исполнилось четырнадцать.

***

      — Гарри! — воскликнула Гермиона, стиснув своего друга с такой силой, что у того жалобно затрещали кости, стоило только парню присоединиться к ней и семье Уизли на Матче Кубка Мира. Он на мгновение привлек ее к себе, прежде чем она отстранилась, разглядывая такого нового Гарри. Хоть он изменился и не так кардинально, как его кузен, Гарри нарастил мускулатуру и выглядел очень привлекательно в одежде, что купила ему бабушка: черные облегающие брюки, такой же черный плащ, отделанный красным и позолотой, кожаные сапоги до середины голени и новехонькие прямоугольные очки. Его двоюродный дед Зелос также вручил парню посох, завершающий образ.       — Ты выглядишь великолепно! — воскликнула девушка, все еще блуждая по нему взглядом. Джинни Уизли молча кивнула в согласии, голодным взглядом глядя перед собой. Новый образ Гарри ворвался в ее сознание, охарактеризованный как «Вкуснятина» и «Дьяяяяявол», вместе с появлением и других, более шаловливых мыслишек. Поттер, естественно, оставался в блаженном неведении.        — Благодарю, — усмехнулся он. — Ты тоже прекрасно выглядишь. Как там Франция?       — Пляжи были замечательные, — ответила она, продолжая разглядывать его. Тот Гарри, что был в прошлом году, наверняка уже начал бы смущаться, но этот Гарри провел все лето с бабушкой, что положительно сказалось на его самооценке.       — Дети! Там Пожиратели Смерти напали на магглов! Срочно уходите в безопасное место! — прибежал вопящий Артур Уизли, потащив их к установленным палаткам.       — Не беспокойтесь, мистер Уизли, я позабочусь об этом, — ухмыльнулся Гарри. Сложив вместе ладони, он зашептал. — О источник нашей силы, о, ярко горящее багровое пламя, соберись в моей руке и обратись в ад!.. BURST FLARE!       Некоторые Пожиратели умудрились увернуться и сейчас кружили вокруг, готовясь нанести ответный удар, а поэтому Гарри вновь вскинул руку вверх и завопил:       — BURST RONDO!       Все семейство Уизли вместе с Гермионой стояли в полном шоке и смотрели, как маги в черных одеждах и масках взлетели на воздух, из-за пламени став похожими на горящих кукл вуду.       — Гарри! Это же беспалочковая магия! — вскрикнул Артур. — А как же Декрет об ограничении волшебства несовершеннолетних?       — Баба Лина сказала, что плевать на это и Министерство может засунуть его себе… — пожал плечами парень.       — Черт возьми! Гар, где ты этому научился? — вытаращился на него Рон; у него чуть еда не выпала изо рта от шока.       Гарри слегка усмехнулся.       — Оказалось, люди лгали, когда говорили, что я полукровка. Моя бабушка — волшебница.       Гермиона тут же подскочила и схватила его за руки, сжав настолько крепко, что они побледнели.       — Научи меня!       — Эм, хорошо? — тихо сказал Гарри, широко распахнув глаза от удивления. — А ты не могла бы отпустить меня? Я пальцев не чувствую.       — Ой, ладно, — коротко бросила девушка, ослабив хватку, но не отпуская парня.       — Все в порядке? — спросила Аврор, подбегая к ним. — Где Пожиратели Смерти?       Гарри тыкнул пальцем в тупых людей в масках, которые носились по округе, объятые огнем.       — Вон они горят. Они разве не знают, что нужно остановиться, упасть и кататься по земле?

***

      В Хогвартс-экспрессе:       — Эй, Потти! — насмехался Малфой. — Все еще торчишь тут с грязно…       — FIREBALL!       — Когда мой оте-       — FIREBALL!       — Урк!       — FIREBALL!       — Гарри, — тихо упрекнула его Гермиона. — Я думаю, последний раз был лишним.       Гарри пожал плечами.       — Он все еще дергался.       Рон, Джинни и Невилл просто молча начали аплодировать.

***

      — В смысле я должен участвовать? — переспросил Гарри. — Я не бросал свое имя в Кубок!       — Это обязательный магический контракт, — печально выдохнул Людо Бэгмен. Хотя втайне он был очень доволен участием Мальчика-Который-Выжил в соревнованиях. Возможно, теперь он сможет сделать несколько удачных ставок.       *вздох*       — Отлично, — бросил Гарри, через мгновение заключив обидчика в кристалл из чистого льда.       Остальные участники и организаторы смотрели на происходящее широко раскрытыми от ужаса глазами.       — Что? — удивился Гарри. — Он это заслужил!

***

      — Драконы? — удивленно спросил Гарри. Он только что пришел на первый тур. Остальные четверо оказались уже полностью готовы. — Мы должны сражаться с драконами?       — Из зи пугать литл бой? — фыркнула французская красавица. Гарри просто взглянул в ее сторону, и одно это, кажется, заставило ее замолчать. Ее все еще несколько раздражало то, что ее аура Вейлы не действует на этого парня.       — Нет, — ответил Гарри. — Просто я ожидал серьезных испытаний.       Все остальные в комнате в ужасе уставились на мальчика. Неужели в тех книгах, где писали, будто этот парень убил дракона в трехлетнем возрасте, говорили правду? Разве это возможно?       — Хм, — протянул Гарри, выуживая дракончика из мешка. — Венгерский Хвосторог.       Крошечная фигурка попыталась тяпнуть его, но вдруг осторожно принюхалась… и дала деру. После этого Гарри пришлось потратить чертову кучу времени, чтобы угомонить эту штуку.

***

      Северус Снейп сел в первом ряду, собираясь следить за происходящим на арене. Ему приходится быть здесь, хотя он предпочел потратить бы свое драгоценное время на работу над зельями, а не на наблюдение за болванами, которые собираются бесить драконов. Взглянув вниз, он заметил знакомый оттенок рыжих волос, обладательница которых нетерпеливо ерзала на краешке кресла. Его сердце на мгновение защемило, стоило только вспомнить о Лили и обо всем произошедшем. Чуть позже он отметил высокого блондина, сидящего рядом с этой маленькой женщиной с огненными волосами. Она повернулась, объясняя ему что-то, и впервые за этот день Северус Снейп сумел хорошо рассмотреть профиль женщины.       Сказать, что он побледнел — значит вовсе ничего не сказать. Бледнее его лица во Вселенной не существовало ни-че-го-шень-ки.       «Кхм… Говорят, на Борнео проходит первоклассная конференция по зельеварению», судорожно размышлял он про себя. Наверное, ему следует отправиться туда, чтобы хорошенько подготовиться. Неважно, что все это будет проходить через одиннадцать месяцев, прийти заранее лишним никогда не будет.

***

      Со своего места Гарри хорошо слышал, как толпа аплодирует или освистывает очередного участника. Будучи последним, он не мог увидеть, что за тактику они использовали, и это не давало ему несправедливого преимущества.       — Гарри, — тихо позвал его Дамблдор. Он выглядел довольно хорошо с глубоким загаром. Очевидно, летние каникулы пошли ему на пользу. — Теперь твой черед.       Гарри кивнул, провел рукой по спутанным темным волосам и вышел на освещенную арену. Венгерская Хвосторога угрожающе склонилась над своими яйцами.       Он ступил на песок, чувствуя, как горячее осеннее солнце пригревает ему лицо.       — Гарри! Надери ему задницу! — донесся до парня знакомый голос. Гарри поднял глаза и наткнулся взглядом на веселое лицо своей бабушки в первом ряду. Он улыбнулся и помахал ей рукой, и тут у него внезапно появилась идея. Он точно знал, что нужно делать.       — Акцио плащ бабы Лины!       Лина удивленно проследила взглядом, как ее плащ сорвался с плеч и упорхнул в сторону Гарри, ожидающе выставившего руку. Спокойно, уверенно и без какого-либо страха парень промаршировал прямо к драконьей морде, пока зверюга раздраженно фыркала раскаленным воздухом.       Дракон замер, уловив едва знакомый запах. Гарри подошел еще ближе, пока наконец не замер прямо напротив морды Хвостороги. Не заморачиваясь, он пролевитировал плащ прямо к левой ноздре ящера.       Глаза дракона выпучились, увеличившись раза в три. В ужасе он дал задний ход, забыв, что умеет летать, смяв заполненные зрителями трибуны в поисках спасения.       Гарри ухмыльнулся, шагнул вперед, поднял золотое яйцо из невредимого гнезда и галантно вернул плащ бабушке.       — Госпоже ДажеДре, — поклонился он, протягивая ткань, словно святую реликвию.       — Гарри Джеймс Поттер! — пророкотала его бабушка, выхватывая плащ и набрасывая его на плечи. — Ты же знаешь, как я ненавижу это прозвище!       Парень лишь пожал плечами.       — Это сработало, не так ли?

***

      Гермиона вполне успешно справлялась с новым для нее колдунством. Файерболы стали ее вторым именем, умнейшая ведьма своих лет овладела ими уже в первую неделю. Ледяные стрелы стали естественны, словно дыхание. Левитация покорялась единому слову и легкому движению ладони. Вскоре она работала уже и над другими видами магии, открыв в себе талант в первую очередь к шаманской, но и в другой магии она оказалась не менее искусна. Они вместе с Гарри штудировали книги, которые ему преподнесла бабушка для дальнейшего изучения.       — Гарри? Что такое Ragna Blade? — спросила она, оторвавшись от очередного тома из личной библиотеки Лины.       — О, это заклинание Черной магии, которое способно прорезать все, что угодно, даже пространство между мирами, — ответил Гарри, с трудом оторвавшись от трактата о Магии Земли, который он читал.       — Черная магия? То есть темное заклинание? — внезапно робко уточнила Гермиона.       — О, нет-нет! Бабушка Лина говорит, что Темная магия — это для неженок, — покачал головой Гарри. — Она утверждает, что непростительные — это не более чем возможность для слабого мага удовлетворить свою манию величия. По ее мнению, заклинание, способное поразить только одного противника за раз, не стоит даже дыхания, которое на него пришлось потратить.       — Хм… — задумчиво пожевала губу Гермиона. — Значит, заклинания Черной магии еще хуже?       — Я не знаю, — ответил Гарри, откидываясь на спинку стула. — Баба Лина говорила, что вопрос «Это зло, а это добро» не так уж прост. Она сказала, что при использовании заклинаний Черной магии волшебник обращается к силе могущественных существ, в то время как Темная магия вполне самостоятельна.       — Каких существ?       — Таких, как Рубиноокий Шабранигдо или Повелитель Кошмаров, — спокойно ответил он. — Она просто учила меня использовать их, но на самом деле почти не давала теории. Правда она еще рассказывала, что также существует Святая Магия, которая питается от Божественных сущностей.       — А почему она не давала тебе ни одного из них? — поинтересовалась Гермиона.       — Она сказала, что ее подруга Амелия возьмет отпуск и будет учить меня им следующим летом, — ответил Гарри. — Ну и что ты думаешь о яйце?       — Это ведь подсказка к следующему туру, верно?       Гарри кивнул.       Гермиона снова задумалась.       — Может быть, его нужно высиживать?       — И с первого же года мы знаем, что драконята вылупляются в огне… — продолжил ее мысль Гарри, тут же замолкнув, поскольку на их лица наползли совершенно одинаковые ухмылки.       — Практика делает нас совершенными, в конце концов, — кажется, слишком возбужденно протараторила Гермиона.       — Давай выйдем, — предложил Гарри.

***

      — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — BURST FLARE!       — FIREBALL!       — Хм… — протянула Гермиона. — Ничего не происходит.       — Может быть, нам нужно использовать более сильное заклинание? — предположил Гарри.       — Ну, Норберту потребовалось время, чтобы вылупиться, — сказала Гермиона. — Может быть, нам стоит просто дать ему больше времени?       — Звучит неплохо, как по мне.

***

      Пять часов спустя:       — Эм-м, профессор Дамблдор? — взволнованно позвал Гарри, постучав по горгулье. Та в одно мгновение отскочила и пропустила его в кабинет. Директор стоял спиной к двери, и Гарри мышкой проскользнул внутрь.       — Ах, Гарри, чем я могу помочь тебе? — поинтересовался Альбус Дамблдор. Гарри приподнял искореженное и чудовищно безобразное яйцо. — ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ С ЯЙЦОМ?!       — Использовал логику? — спросил Гарри, вопросительно подняв бровь. Пожал плечами. — Мы подумали, что раз это яйцо, то его надо высиживать.       — ОНО ДОЛЖНО БЫТЬ ЗАЧАРОВАНО ОТ ПОВРЕЖДЕНИЙ! — завопил Дамблдор, вытаращившись на ужас, в который превратилась подсказка. — Что за заклинания ты использовал?!       — Burst Flare и Fireball? — смутился Поттер.       — Это… Эт-то твоя бабушка научила тебя этим заклинаниям? — спросил директор тихим, испуганным голосом. Гарри утвердительно кивнул.       Альбус глубоко вздохнул и по-отечески положил руку на плечо мальчика.       — Гарри, я должен предостеречь тебя от использования… методов… которым тебя научила твоя бабушка, — медленно произнес директор.       — Почему? Они очень хорошо работают против акромантулов и троллей, — запротестовал Гарри.       — Что? Где ты их встретил? — крякнул Дамблдор, быстро покосившись на припрятанный бар с напитками.       — Ну, говоря чисто гипотетически, кто-то — не я, конечно же — мог исследовать и очищать Запретный лес вместе с кентаврами, — доложил Гарри с видом святой невинности. Он неопределенно махнул рукой в сторону леса, о котором шла речь. — Конечно же, я не имею к этому никакого отношения. В новостях, совершенно не связанных с этим, говорится, что акромантулы быстро становятся вымирающим видом на Британских островах.       — О, конечно, совершенно верно, — согласился директор с легким безумием в голосе. — Я… я поговорю с мистером Бэгменом, чтобы тебе принесли другое яйцо.

***

      Испытание второго тура должно было вот-вот состояться. Спустя еще шесть яиц мистер Бэгмен и все три директора решили просто рассказать Гарри текст загадки. Гермиона ловко с ней управилась, и конкурсанты прибыли на место в нужное время и в нужный день.       — Отлично, сейчас в этом испытании у вас есть, как вы знаете, ровно один час на выполнение задания, — объявил Людо Бэгмен. — Вам придется вернуть то, что вы… О ГОСПОДИ!       Головы присутствующих тут же повернулись, чтобы увидеть, как поверхность Черного Озера вздулась, словно нечто давило на нее снизу. Оно росло и росло, будто какая-то демоническая беременность, прямо у них на глазах, пока вздувшаяся озерная вода не взорвалась, обратившись в пар, а затем осыпалась снегом.       — Поторопись, Гарри! У морского народа есть великолепные материалы! Надо забрать их, пока они не очухались!       Гарри улыбнулся, прослезившись от восторга своей бабушки. Она определенно была тем человеком, по которому он будет скучать больше всего.       А потом они обокрали русалок.

***

      — Зиз из ничего не прав! — возмущалась полувеликан — директриса Шармбатона. — Ит из прямой нарушений правил!       — П-пфт! — фыркнула Лина, закатывая глаза. — Я вас умоляю. Если правила тупые, они не должны быть правилами.       — Я тоже протестую! — возмутился директор Дурмстранга. — Это установленная веками традиция! Мы не можем позволить какой-то коротышке-выскочке из какой-то неизвестной семьи с полным пренебрежением к приличиям и обществу сеять хаос, как… стойте! Что она там распевает?       —… будут уничтожены нашей с тобой единой силой… DRAGON SLAVE!       Это успешно разрешило любые споры по этому вопросу.

***

      — Из-за некоторых… противоречий в состязании между участниками во время Второго Тура, мы решили провести альтернативное Второе Испытание, — объявил Дамблдор. — Так что вместо похода в Хогсмид на выходных у нас будет следующее мероприятие. Снежная битва. И многим студентам будет разрешено помогать участникам Турнира. Это поможет выявить лидерские способности каждого конкурсанта.       — УРА! — вспорхнула большая часть студентов.       — Каждый участник будет вести группу студентов против противников; у вас есть месяц на подготовку и отработку тактики. Для места битвы мы используем поле для Квиддича. Студенты, не отобранные в команду, будут помогать профессорам и директорам школ разрабатывать условия «сражения», — продолжил Дамблдор. — Правила таковы: если тебя ударили в туловище и грудь, ты считаешься «убитым»; если тебя поразили в конечность, ты считаешься «раненым», и магия не позволит вам ее больше использовать. Вы можете пользоваться только общедоступными чарами. Любой, кто использует дуэльные атакующие заклинания, будет немедленно отстранен от участия и понесет дополнительные санкции, в зависимости от того, к какой школе вы принадлежите. В остальном вы свободны в своих действиях.       Он глотнул из своей чашки, чтобы промочить горло.       — Сторона проигрывает, когда их командир — чемпион — «убит», и после эта команда будет помогать персоналу создавать условия сражения, — пояснил Дамблдор. — Главным наблюдателем будет профессор Моуди. Он и его люди будут следить за «убийствами» игроков.       — Постоянная Бдительность! — гаркнул тот, прежде чем сделать глоток из своей фляжки. — Я буду следить за вами всеми.       По какой-то причине это вызывало у людей толпы мурашек по спине. Возможно, все дело в том, как бешено вращался его глаз, когда он произносил эти слова.

***

      — Леди и джентльмены, — объявил Гарри в гостиной Гриффиндора. В сборе был весь факультет, а так же к ним присоединились несколько студентов с Рейвенкло (в том числе Падма Патил и Луна Лавгуд) и три слизеринца (Блейз Забини, Дафна и Астория Гринграсс). Последние были посланы профессором Моуди. — Это война!       — Да!       — Для начала, все, кто хотят просто избавиться от подготовки к СОВам и ЖАБАм, признаются прямо сейчас, — сказал Поттер, делая паузу, чтобы дать им шанс. Никто не отозвался.       — Это будет тяжелый бой, — продолжил он. — Нам предстоит сражаться против четырех армий. Вы можете подумать: их ведь только три — но не забывайте про условия битвы! Нам придется противостоять и им тоже. А теперь я хочу узнать ваши сильные стороны. Разбейтесь на группы по Трансфигурации, Чарам и Защите. Мы так же создадим еще одну команду, которую назовем бродягами — они будут специализироваться в разных сферах.       Первые три группы раскололись относительно равномерно, но вот последняя команда оказалась поменьше и была довольно странной. Гермиона Грейнджер, Луна Лавгуд, Джинни Уизли, Невилл Лонгботтом, Блейз Забини и Рон Уизли, близнецы Уизли, близняшки Патил, охотники Алисия, Анджелина и Кэти и еще четверо старшеклассников стояли рядом друг с другом и совершенно не понимали, что делать с такими напарничками. Рон свирепо сверлил взглядом Забини, который изо всех сил делал вид, что даже духу его нет в гостиной Грифиндора.       — Группа Трансфигурации! Вам предстоит работа по созданию некоторых приспособлений, которые я попытался собрать из имеющихся материалов. Они должны помочь нам атаковать на дальние расстояния. Вот список заклинаний, я хочу, чтобы вы поработали над ними, — скомандовал Гарри, протягивая старосте седьмого курса небольшой свиток. — Это должно и вашу классную работу улучшить. Команда Чар? Вы будете стараться приспособить поле боя под наши нужды. Вот ваш список. Защитники? Вам предстоит заняться немного и тем и другим, а также вы будете отвечать за наше основное наступление. Я еще хочу, чтобы кто-нибудь из вас занялся защитой нашей группы. Вот ваш список. И последнее, — сказал он перед тем, как распустить собрание. — Вы все должны знать заклинание для создания снежка. Я не хочу, чтобы наших ребят дисквалифицировали за запрещенные атакующие заклинания, даже если противники и будут ими пользоваться. Это ясно?       — ДА, СЭР!       — Все свободны! — дождавшись, когда остальные расползутся, Гарри повернулся к своим бродягам. — Отлично, теперь мы немного разобьемся. Вы будете разделены на разведчиков, снайперов и моих телохранителей. Но в то же время вы все являетесь моими советниками.       — И как ты себе это представляешь? — спросил Забини. — Я могу понять твое доверие к своим Грифам, но ко мне? Я помеха.       — Ну, нам нужно как можно дольше сохранять мне жизнь, — ответил Поттер. — Так что ты будешь хорошим подспорьем. Нам нужна твоя хитрость. В отличие от некоторых личностей с вашего факультета, ты на самом деле находчив и обладаешь высоким интеллектом, чтобы эту изворотливость использовать. В основном Слизерин поддерживает Виктора, Рейвенкло — Флер, а Хаффлпафф целиком и полностью за Седрика. Я хочу, чтобы ты придумал, как разрушить наши планы. Отыщи слабые места. Думай как слизеринец, а мы постараемся закрыть эти бреши.       — Такое я могу, — кивнул Забини. — Это может оказаться интересной задачей.       — Великолепно, — Гарри с чувством пожал ему руку, прежде чем повернуться к близнецам Уизли. — Я хочу, чтобы вы двое помогли укрепить наши позиции. Возьмите под контроль поле боя и защитите нас. Вы не можете использовать розыгрыши, которые навредят участникам или будут непосредственно влиять на них, но никто не слова не сказал про влияние на само место сражения.       — У нас есть…       —… как раз то…       —… что ты хочешь, — подмигнули они.       Оба вскинули руки вверх с одинаковыми ухмылками.       — Переносное болото!       — Мне это нравится! — ухмыльнулся в ответ Гарри. Он оглянулся на близняшек Патил. — Падма, Парвати? Мне нужно, чтобы вы стали профайлерами.****       — Профайлеры? Кто это? — спросила сбитая с толку Парвати.       — Давай посмотрим правде в глаза, ты одна из самых больших сплетниц в школе, — сказал Гарри, забив на деликатность. Вскинув руку, оборвал намечающийся спор. — Я не имею ввиду никакого оскорбления! Мне нужны сплетни. Я хочу, чтобы ты с сестрой описала тех, кто нападает на нас со стороны противника. Я хочу знать их сильные и слабые стороны. Мы это используем.       — Черт возьми! — вскинулся подслушивающий Забини. — Какого ты не в Слизерине?       — Мои друзья уже попали на Гриффиндор, да и не хотел я быть на одном факультете с хорьком, — честно признался Гарри.       — Могу понять твои доводы, — согласился Забини. — Я тоже не горю желанием находиться рядом с ним.       — Рон! — парень, о котором зашла речь, резко выпрямился по струнке, словно рядовой, застигнутый врасплох офицером. Гарри хмыкнул. — Мне нужен план сражения. Выясни, какие атаки нам стоит использовать.       — И как я это сделаю?       — Думай об этом как о шахматной доске: каждый человек — это фигура, и каждая фигура может пойти куда угодно, — пояснил ему Поттер. Рон, кажется, задумался на мгновение, а затем понятливо закивал. Гарри хлопнул его по спине, прежде чем развернуться к охотницам. — Ваша работа будет несколько иной, леди. Вы ведь все знаете манящие чары? — все трое согласно кивнули. — Мы будем выжидать, когда вы призовете метлы и прольете с неба дождь смерти.       — По сути, ты хочешь, чтобы мы были охотниками, — ухмыльнулась с таких речей Алисия.       — Абсолютно верно, но используя снежки, — согласился Гарри. Девушки переглянулись и пожали плечами.       — Никаких проблем, — согласились они, и каждая резко кивнула.

***

      Оставшееся время все команды тщательно работали на победу своего Чемпиона. Наконец этот день настал.       Поле для Квиддича претерпело серьезные изменения и оказалось покрыто снегом, нижний слой уже достаточно слежался, чтобы обеспечить более-менее устойчивую опору. В четырех углах арены расположились четыре основные стартовые площадки, так что игровое поле было поделено практически равномерно. Посредине красовалась небольшая рощица из хвойных, кроме того по всему полю рассыпались ряды живой колючей изгороди. Там же в центре на одинаковом расстоянии друг от друга возвышались три больших бугра.       — Теперь я хочу, чтобы вы все запомнили правила: ОДИН! Я не желаю видеть, как кто-то использует против соперников иные заклинания, кроме снежных, — начал Моуди. — ДВА! Никакого физического контакта! Только если вы не собираетесь лепить снежки вручную, это можно. ТРИ! Игра заканчивается, когда на поле остается один Чемпион! Вопросы?       Гарри поднял руку.       — Поттер?       — Правила, касающиеся заклинаний, действуют только против соперников, верно? Мы все еще можем изменять ландшафт и использовать другие разрешенные заклинания, правильно? Никаких проклятий или заклинаний, но защитные чары и тому подобное? — уточнил парень.       — Я позволю это, но не хочу, чтобы кто-то серьезно пострадал, — согласился Муди.       Остальные ученики в ужасе выпучились на самодовольные взгляды, которыми их наградил внутренний круг Гарри Поттера. Они. Забыли. О. Близнецах. Уизли.       Именно тогда произошло два события: остальные команды решили объединиться против банды Гарри (как изначально назвал Дин Томас команду Гриффиндора), а Гарри осознал, что он был против почти всей школы сразу.       Когда раздался свисток, Слизерин немедленно заигнорил команду Крама и бросился шаманить над позицией Банды. Команда Трансфигурации Гарри, предвидя такое положение вещей, сделали то, на что их натаскивали все это время: наколдовали строй снежных пушек, подобно тем, которые можно увидеть на горнолыжных трассах. Примерно половина молоди Слизерина полегла в первой волне. Потери Банды были минимальны, но это дало им достаточно времени, чтобы юркнуть под защиту Крепости-по-щелчку, которую воздвигли близнецы — что-то вроде их Переносного Болота. Стены оказались очень толстыми, но выполненными из чистого льда. В них же появились прорези для палочек — достаточно большие, чтобы внутри поместилось орудие, но блокировавшие другие повреждения. Макгонагалл настолько сильно впечатлилась своими учениками, что чуть не осыпала их баллами, несмотря на текущую ситуацию. До нее донесся шокированный вздох других профессоров, когда нападающие упали словно подкошенные. По законам магии места ударов засветились ярким неоново-розовым, намекая, что пострадавшие должны покинуть поле боя.       Не один зритель оказался шокирован, когда «мертвые» слизеринцы поднялись перед своими «живыми» товарищами, загородив их от ударов снежков. В Моуди, казалось, боролись две точки зрения: с одной стороны — это нарушение правил, ведь они больше не были членами команды; однако на реальных полях сражений людей могут использовать в качестве щитов. В конце концов он решил не судить Испытание настолько глубоко и посчитал тех, кто скрывался за «убитыми» студентами, так же ранеными.       Рон Уизли сидел на корточках на парапете крепости и внимательно оглядывал поле битвы. Он выискивал вражеских командиров. Крам нигде не наблюдался — он отступил, когда его войска предали своего предводителя. Рон совершенно не удивился такому поступку: преданность никогда не была характерной чертой Слизерина. Сканируя поле боя через оминоколь, он заметил среди толпы две блондинистые макушки. Он сигнальнул охотницам с Гриффиндора, которые тут же призвали свои метлы, наложили на себя дезиллюминационные чары и пошли в наступление — сеять хаос.       Флер Делакур даже не заметила снежка, который разбился ей о затылок. Ее команда поддержки с Рейвенкло в шоке оглядывалась, пока их группа медленно становилась ярко-розовой — проиграли. Роджер Дэвис потребовал запретить метлы, но Моуди заявил, что их использование не противоречит правилам. Первый лидер пал. Следуя правилам магии, как только Флер была сражена, вся команда послушно поплелась прочь с поля боя сдаваться. Некоторые магглорожденные громко возмущались, что подобные методы сравнимы с нападениями Пожирателей Смерти на людей во время войны, но их почти все проигнорировали.       Седрик Диггори был достаточно дальновиден, чтобы осознать, что он следующий в списке Поттера, поскольку Крам где-то окопался. Он молча проклинал себя за то, что не продумал собственную защиту, и в то же время поражался, что команда Флер, в первую очередь ученики Рейвенкло, тоже ее проигнорировали. Его мнение о Гарри Поттере резко изменилось в лучшую сторону. Любой, кто может так управлять своими людьми, заслуживает участия в этом состязании. Тут он почувствовал на своем плече чью-то ладошку. Оглянувшись, он заметил Сьюзен Боунс, что с мрачной решимостью взирала на него.       — Не беспокойся, Седрик, — сказала Сьюзен. — Как Воин Справедливости, я буду защищать тебя, как учила меня Тетушка Амелия.       Седрик молча кивнул в замешательстве. Мгновение спустя Сьюзен уже раскачивалась на верхушках деревьев, решая, кого именно настигнет Справедливость. К сожалению, это сделало ее идеальной мишенью, и вскоре юный воин был повержен.

***

      — Гарри! Нам удалось напасть на Чемпиона Шармбатона! — завопил Рон со своего насеста на стенах крепости.       Поттер кивнул.       — Думаю, пора.       Повернувшись, он подал знак своим Трансфигураторам.       — Бейте из пушек, — приказал он тем. В ту же минуту из созданных магией орудий с пронзительным свистом вылетели гигантские снежные шары, обрушив на противников настоящий ледяной артиллерийский огонь.

***

      На трибунах взрослые маги с ужасом наблюдали за безжалостностью самого юного Чемпиона. Он целыми группами «выкашивал» своих противников, а Моуди и не собирался останавливать подобное. Некоторые из особенно активных бойцов последней войны одобрительно кивали, желая, чтобы на этой их возглавлял кто-то подобный.       — Альбус! — возмутился Каркаров. — Да как ты мог допустить такое?!       — Ну-ну, — покровительственно ответил Дамблдор. — Ты ведь знаешь не хуже меня, что и другие команды могли сделать подобное, если бы захотели. Только из-за того, что некоторые не придумали что-то интересное, нельзя заявить, что это против правил.       — Полностью согласен, — встрял Людо Бэгмен. — Это испытание на лидерство. Гарри Поттер хорошо себя показал, ровно как и другие конкурсанты, разве что мисс Делакур очень не повезло. Мне кажется, в следующий раз стоит собрать команды из случайных участников.       — Для чего это? — нахмурилась Макгонагалл. — Факультеты очень важная часть жизни в Хогвардсе!       — Все так, но сейчас мы наблюдаем, как одна сторона сокрушает своих конкурентов, — пояснил Бэгмен. — Если бы они были разделены, это бы показало гораздо большее.       — Почему бы вам, идиотам, просто не заткнуться и не посмотреть, как мой внук всех порешает? — раздраженно зашипела Лина у них за спинами.       — Лина, у тебя есть внук? — удивился Гаури. Лина глубоко вздохнула, плотно скрутила свою брошюрку и хряпнула мужа ею по затылку. — Ау! За что?       — Он твой внук тоже!       — Подожди, разве это не значит, что у нас есть дети? От кого у меня дети? Я не помню, чтобы у меня были дети, — подвис Гаури, поглядывая на небо, задумчиво поглаживая подбородок. За это он схлопотал еще один удар по голове.       — Вот моя расплата за то, что вышла замуж за тупицу, — пробурчала Лина себе под нос. Больше не обращая внимания на придурка-мужа, она сложила руки рупором и завопила: — ПЛЕННЫХ НЕ БРАТЬ, ГАРРИ! УСТРОЙ ИМ ВСЕМ ТЕМНУЮ!       Гарри ухмыльнулся и показал ей большой палец, приподняв его над крепостью, расслышав инструкции. Повернувшись, он кивнул своим рыжеволосым львам. Близнецы Уизли злобно захихикали, трансфигурировали свою одежду в чисто-белый цвет, натянули безголовые шляпы, достали волшебные палочки и приготовились к охоте. Их одежда слегка поплыла, преобразовавшись в некий магический эквивалент костюма Гилли, скрыв очертания их тел для лучшей маскировки. Не совсем невидимость, но частично нужный эффект был достигнут. Парни прошуршали через потайной выход и засели на двух соседних снежных холмах в качестве снайперов.       Во время подготовки близнецы Патил, выполняя возложенную на них роль профайлеров, составили список опасных ведьм и колдунов — тех, кто, как они узнали, обладал достаточной силой и приспособляемостью, чтобы реально угрожать планам Гарри. Их лица и поведение бродяги Поттера хорошо запомнили. Некоторых из них уже уничтожили охотницы под дезиллюминационными чарами, а с остальными прекрасно справлялись близнецы Уизли. Используя трансфигурацию, чтобы преобразовать снег в ледяные подставки, они превосходно орудовали заклинанием для создания снежков, поражая цели гораздо дальше, чем кто-то мог предположить. Их имена стирались из самообновляющегося списка снежной битвы еще в тот момент, когда они только-только попадали под прицел палочек Близнецов.       Но радость была недолгой.       Не важно, как хорошо они были замаскированы и спрятаны от противника, от случайного дружественного залпа это их не спасло. Фред «погиб» за мгновение до Джорджа, когда огромные шары снежного артиллерийского огня обрушились на их позицию.       То, как емко они охарактеризовали ситуацию, точно бы призвало несколько Вопиллеров, если бы их мать была достаточно близко, чтобы расслышать это.

***

      Виктор Крам идиотом не был. Ты не сможешь попасть на Чемпионат Мира по Квиддичу, стать всемирно известным ловцом и Чемпионом турнира Трех Волшебников, будучи глупым. Однако он молча себя проклинал, глядя, как его главные силы предают его. Если это то, что произошло между Воландемортом и Пожирателями Смерти, то его вера в магический народ Британии сильно пошатнулась. Если они подвергались террору со стороны людей, использующих такую тактику, то те получили по заслугам.       Тем не менее он знал, когда стоит отступить. Кивнув своим товарищам из Дурмстранга, он повел их в сторону деревьев, где они быстро трансфигурировали холмик в бункер, набрасывая на него дезиллюминационные чары, чтобы он стал несколько более безопасным. Они слышали топот армии Шармбатона над своими головами и их стоны после того, как сразили Флер.       Виктор решил использовать другую тактику. Старательно трансфигурируя почву, парни начали прокладывать туннель прямо через поле битвы с твердым намерением пробраться под землей внутрь Ледяной Крепости и застать врасплох Банду Гарри.       Этот план точно бы привел их к победе, если бы не две вещи: они были с ориентацией под землей не в ладах, а заклинание, с помощью которого создавали туннель, выбрасывало грязь на поверхность, создав над проходом хороший курган. Любой магглорожденный, смотревший старые мультфильмы Warner Brothers, сказал бы, что эти студенты не туда свернули на Альбукерке.       Виктор Крам выскочил из-под земли прямо напротив Седрика Диггори.       На мгновение над соперниками воцарилась ошеломленная тишина, в которой ни одна из сторон ничего не предпринимала, просто выпучившись друг на друга.       Седрик смотрел на Виктора, Крам смотрел на Диггори. А потом какой-то идиот с первого курса Слизерина вздумал попытаться совершить внезапное нападение, разрушив кратковременное перемирие. Полетели снежки. Впервые за все время боя соперники сцепились в настоящей перестрелке, как того и хотели зрители. Крам нырнул обратно в нору, а Диггори спешно ретировался. Уже на безопасном расстоянии обе стороны осмотрели ошметки своих войск.       У Крама осталось пятеро подчиненных. У Диггори сорок два, но опора его команды — старшеклассники — «погибла» на поле боя. Он вел против крепости армию детей. Любой, кто раньше недооценивал Гарри Поттера, больше никогда не совершит такой ошибки. Среди Чемпионов его команда была самой маленькой, и все же он уничтожил всех своих соперников. Седрик сильно пожалел, что не стал слушать истории Финча-Флетчли о неких «множителях силы» и советы от отца парня — военного.       Он пригнулся, когда в десяти футах от него прогремел очередной артиллерийский залп.

***

      Драко Малфой попал на Слизерин не потому, что был хитер.       Да и не из-за особого честолюбия.       Нет, он попал на Слизерин лишь потому, что являлся чистокровным расистом с эгоизмом большим, чем у Британской Империи в пору правления Королевы Виктории. Кроме того, за ним наблюдалась досадная тенденция всегда верить в свою правоту и чувствовать себя Королем Факультета, считая, что отец сбережет его от любых нападок.       Это — опять же — досадный просчет с его стороны.       Поэтому, когда у Драко возникла «хитроумная» мысль, будто эта битва — идеальное время для нападения на Гарри Поттера, мало кто удивился бы, если он все испортил.       Его план был прост: он вынудит других слизеринцев пойти на штурм, а сам заколдует Поттера во время драки. Желательно со спины. Видимо, парень забыл, что командиром не является. Но, с другой стороны, факты никогда не вмешивались в мыслительные процессы Малфоя. Драко Малфоя ушатали в первой же волне.       Тем не менее, теперь он считался «боевыми условиями», так что шанс у парня все еще был. Крадучись по границе, пока другие «умершие» студенты начинали создавать снег или заставляли бушевать ветер между «холмов» Поля, он сумел пробраться незамеченным к месту сражения. Это у него получилось в основном из-за того, что люди сосредоточились на схватке Диггори vs Крам. Малфою даже удалось проникнуть в крепость с обратной стороны, потому что та не была прикрыта (эта часть расположилась на самом краю границы).       Он поднял свою волшебную палочку, маниакально ухмыльнулся и запустил в спину Гарри Поттера дробящим заклинанием. Мерзко захихикал, когда Поттер упал плашмя наземь, на что в сторону лазутчика вскинулись аж семьдесят палочек. И парню тут же вышибло весь воздух из груди, когда в него сплошной стеной понеслось ровно столько же оглушающих.       Моуди не стал обращать внимание на нарушение правил Бандой. Нигде не было сказано, что нельзя покалечить «мертвого», в конце концов.       Драко не приходил в себя четверо суток, хоть на него и накладывали Энервейт несколько магов. Естественно, поскольку большая часть толпы была свидетелем произошедшего инцидента, они не очень старались. Не было человека — без метки в виде черепа и змеи — который не считал, что Малфой заслуживает большего.

***

      Лине Инверс это забавным не показалось.       Ее внука только что вырубил какой-то жулик! К счастью, парень был просто без сознания и его жизни ничего не угрожало. Если бы Гарри был убит этим пацаном… Ну, скажем так, население Магической Британии резко сократилось бы за очень короткий период времени.       Как бы то ни было, Гарри сейчас осматривали колдомедики, а сама битва продолжалась. Все, что она могла сделать, это сдерживать себя, чтобы не выбежать к внуку и не покончить со всем этим фарсом. Стоит отдать должное Гарри. Хоть он и соблюдал правила боя, он заставил их работать на него. Не было предпринято никаких действий, которые могут попасть под запрет — соответственно, все это было разрешено. Женщина им гордилась.       А теперь ему стоит прийти в себя и разобраться с остальными.

***

      Луна Лавгуд внимательно оглядела лежащего без сознания Гарри Поттера. Вокруг него кружили колдомедики, они уже доложили, что с парнем все будет в порядке, но он не может быть удален с поля, не потеряв при этом свою магию, только если какой-либо из участников не поразит его снежным заклинанием.       Банда Гарри вовсе не собиралась так легко сдаваться. Девушка мельком взглянула на Гермиону Грейнджер — та заставляла всех попавшихся под руку призывать метлы и спешить на помощь Охотницам. Другие бросились к стенам, атакуя все живое, что попадалось в их поле зрения. Оставшиеся разбрасывали Переносные Болота от близнецов Уизли за пределами крепости, намереваясь создать болотный ров, который замерзнет в непроходимое месиво. Никто не посмеет украдкой напасть на них, когда их лидер ранен!       Вот тогда-то Луна и решила, что хоть раз в жизни, забыв, что она с Рейвенкло, она будет вести себя как гриффиндорка.       Трансфигурировав свою одежду почти по тому же принципу, что и близнецы Уизли, она змеей проскользнула на поле боя. Толкнув за ухо волшебную палочку, юная волшебница начала кастовать заклинание, которому ее когда-то научила ее бабушка.       — Vu Raywa — Преображение! Снежный дракон! — воскликнула она, позволив заклинанию сорваться с ладоней и со свистом вбуриться в заснеженный холм.       И союзники и противники с одинаковым ужасом в глазах беспомощно наблюдали, как к холму со всей округи начали слетаться пласты снега, формируя огромную драконью морду. Отовсюду раздались судорожные вздохи, когда чудовище с грохотом поднялось на ноги, делая свои первые шаги и заставляя землю дрожать от обрушившейся на нее силы. У магов перехватило дыхание, когда оно подняло голову, на которой восседала крохотная Луна Лавгуд.       Торжествующе ухмыльнувшись, Луна манерно поднесла кисть ко рту и издала смешок, от которого всех, кто мог ее расслышать, крупно передернуло.       — ОХ-хо-хо-ХО-хо-хо-хо-ХО-хо-хо-ХО-хо-хо!

***

      Лина резко крутанула головой и в ужасе выпучилась на блондинистую версию Наги Белой Змеюки, со стороны которой по стадиону разносилось прекрасно известное всем завывание, по ошибке названное смехом.       — Как, черт возьми, эта дурная Золотая рыбка умудрилась размножиться? — растерянно прошептала она.

***

      Седрик Диггори осторожно выглянул из-за деревьев, где прятались он и его солдаты. Парень только и успел, задрав голову, заметить, как с неба на него неотвратимо неслась гигантская снежная ступня. Мгновением позже оставшиеся Хаффлпаффцы заблестели веселым красным, сигнализируя о проигрыше.

***

      Виктор Крам увидел, как снежное создание уничтожило его противника от Хогвардса, и немедленно приказал оставшимся пятерым сторонникам остановить его. Снежки резво полетели в блондинку, но та увернулась от них с поразительной грацией, которой от нее никто не ждал. К несчастью, в конце концов ее достали, и девушка упала с головы ледяного дракона.       Но это не прервало действие заклинания, как все ожидали.       Вместо этого магическая тварь взбесилась и кинулась прямо на трибуны, сея хаос среди присутствующих и круша все вокруг.       Крам понял, что быстрый удар, нанесенный с хирургической точностью, и предпринятое покушение — самый лучший шанс добиться победы. Он оглянулся в сторону крепости и увидел, как Банда высыпалась на поле, посылая в его сторону снежки. Крам бросил быстрый взгляд на своих товарищей по команде, и те коротко кивнули.       Крам споро наложил на себя дезиллюминационные чары, стоило только его людям кинуться прочь, создав отвлекающий маневр. Ему повезло — все ребята были одеты точно так же, как и он сам, потому из них получились хорошие двойники. Спрятавшись за дерево, парень дождался, когда Банда проскочит мимо и осторожно потрусил к крепости.       Там он наткнулся на ров. Поморщившись и наложив на себя очередные согревающие чары, студент Дурмстранга поковылял через склизкую жижу и с трудом выбрался на твердый снег. Несколько минут бредя вдоль стен, он наконец нашел один из тайных входов, которыми близнецы Уизли оборудовали крепость. Парень оглянулся на поле боя, и как раз вовремя, чтобы успеть увидеть, как на снег упал последний его сторонник.       Виктор Крам остался один.

***

      Гермиона Грейнджер старалась держать себя в руках после ранения Гарри. Она свистящим шепотом обещала страшные кары Малфою, как вдруг заметила влажные отпечатки ступней, которые медленно проявлялись на снегу в направлении помещения, где колдомедики пытались помочь Гарри.       — Лазутчик! — закричала она, но на секунду опоздала, потому что словно из неоткуда возник снежок и ударил по голове все еще лежащего без чувств Гарри.       Виктор Крам потерял сознание, когда через мгновение на него со всех сторон со страшной силой обрушилась пулеметная очередь из двадцати девяти снежков.

***

      Несмотря на победу в этом Соревновании, последующие месяцы Виктора Крама не очень ласково встречали в башне Гриффиндора.

***

      Через четыре дня проснулся Драко Малфой.       Не открывая глаз, он растянул губы в мерзкой усмешке, осознавая, что сумел хорошенько проучить Поттера. Затем он поднял веки и понял, что в упор смотрит на дракона, прикованного к полу.       Скосив глаза в сторону, он увидел невысокую женщину с глазами алыми, как ее волосы, так же мерзко ухмыляющуюся ему в ответ.       А мгновение спустя он понял, что это бабушка Гарри Поттера.       На дикий визг Драко Малфоя заинтересовано обернулись несколько драконов, обустраивающих свое гнездо.

***

      Люциус Малфой потратил месяцы в попытке выяснить, что же произошло с его сыном, но даже его внушительное состояние не смогло ему помочь. Через шесть месяцев после этого Чарльз Уизли обнаружил нечто, очень похожее на человеческую бедренную кость в огромной куче экскрементов Венгерских Хвосторогов. Они так и не смогли распознать, кому же она принадлежала.

***

      Последним испытанием был лабиринт. Живой лабиринт.       Гарри тяжело вздохнул, провожая взглядом получившего фору Виктора Крама.       Парень не был единственным, кого расстроило то, что Крам получил первое место. Гарри потерял несколько членов своей Банды и был ранен после того, как его заколдовали, но Бэгмен все же нехотя согласился с требованиями директора Дурмстранга. В результате Бэгмен задолжал ему кучу денег.       Через несколько секунд Бэгмен куда-то испарился, опасаясь за свою шкуру. Мудрое решение.       Гарри снова глубоко вздохнул, войдя в лабиринт. Затем еще раз и принялся жечь преграду.       — Гарри! Ты что творишь?! Ты не можешь сжигать лабиринт! — запротестовал Перси Уизли (заместитель пропавшего Бэгмена). Гарри растеряно оглянулся на него.       — Почему нельзя?       — Ты должен пройти через него и встретиться с трудностями лицом к лицу! — возмущался Перси.       — Я не видел в правилах ничего, запрещающего подобное, — бросил Гарри, швыряя очередной огненный шар в изгородь перед ним. Пожав плечами, парень решил игнорировать этого нудного Уизли.       Вскоре Гарри наткнулся на сфинкса.       — Кто утром ходит на четырех но… стой, зачем ты читаешь заклинание?       — FREEZE ARROW!       Сфинкс, мигом покрывшись льдом, упал на бок и разлетелся на миллион осколков. Гарри продолжил путь.       Парень усмехнулся, когда наткнулся на одного из Соплохвостов Хагрида. Чуть растянув губы в улыбке, он поднял его заклинанием левитации, развернув, используя его взрывоопасный задний конец тела, чтобы продолжить прокладывать себе путь в центр.       Гарри добрался до нужного места еще до того, как Седрику разрешили войти в лабиринт. Он чуть согнулся, прислушиваясь к голосам бабушки и дедушки, чьи поддерживающие возгласы он слышал даже через шум и треск горящих растений, и схватился за кубок.       Следующее, что он услышал, оказалось «Ступефай!»

***

      — Ах, он наконец-то очнулс-ся, — раздался знакомый голос с шипящими нотками. Гарри разлепил глаза и увидел змеиную фигуру Воландеморта, перекатывающего палочку Гарри в своих чешуйчатых пальцах.       — Воландеморт! — прорычал Гарри, рванувшись от статуи, которая держала его в заложниках.       — Ты храбр, — ухмыльнулся темный маг. — Храбр и глуп!       Прежде чем Гарри успел возмутиться, Томми Ридл развернулся к предателю, Хвосту.       — Дай мне руку! — скомандовала змеиная морда. Гарри внимательно следил, как завывал Хвост, когда Волдеморт тыкнул своей палочкой в черную метку. Несколько коротких потрескиваний разрушило ненормальную тишину кладбища, когда сюда начали аппарировать маги, разряженные в черные мантии и маски в виде черепа.       Гарри смотрел, как Волдеморт разглагольствовал и ныл по поводу их недостаточной верности. Парень изо всех сил старался не заржать. Он решил потратить это время на то, чтобы вырваться из объятий удерживающей его статуи. Однако он внимательно разглядывал людей, скрывающихся за масками. Там было больше знакомых людей, чем пара человек.       Однако вовремя освободиться ему не удалось. Волдеморт резко развернулся к нему.       — Дай ему его палочку, с-сейчас же! — зашипел он. — Давай, бери ее!       Гарри нерешительно ухватился за палочку из остролиста и встал на ноги.       — Полагаю, тебя учили с-сражатьс-ся на дуэли, Поттер? — важно осведомился темный маг. — Для начала, мы кланяемс-ся. Ну же, Поттер, вс-се ус-словнос-сти должны быть с-соблюдены. Дамблдор не хотел бы, чтобы ты позабыл о манерах, не так ли?       Когда парень отказался подчиняться, голова Гарри резко с силой была опущена вниз заклинанием Воландеморта.       — Я с-сказал, поклонис-сь, — Гарри пытался сопротивляться, однако змеемордый маг лишь презрительно ухмыльнулся. — Так-то лучш-ше.       Мгновение спустя Гарри скрутила дикая боль, когда на него обрушилась вся сила Круциатуса в исполнении истинного мастера Непростительных.       — Ах, этот мальчик Гарри, — насмехался безносый маг, возвышаясь над парнем. — Твои родители гордились бы тобой. Особенно твоя грязнокровка-мать.       Кажется, предупреждения Том Реддл не получил.       — Я с-собираюс-сь убить тебя, Гарри Поттер, — склонился он над парнем. — Пос-сле этой ночи никто не ус-сомнитс-ся в моем могущ-ществе. Пос-сле этой ночи, когда вс-се заговорят о тебе — ес-сли они будут это делать — они будут говорить только о том, как ты молил меня убить тебя, и как я, будучи милос-сердным Лордом, ис-сполнил твое желание. ВС-СТАВАЙ! — скомандовал Волдеморт. Гарри почувствовал, как магия этого человека вздернула его на ноги.       И тогда Гарри поступил очень умно… дал деру.       — НЕ С-СМЕЙ С-СБЕГАТЬ ОТ МЕНЯ!       Он увернулся от очень подозрительного зеленого луча и юркнул в туман.       — ЗА НИМ, ВЫ, КРЕТИНЫ! — захрипел в ярости маг. Гарри шмыгнул в тень возвышающегося надгробия и решил заняться делом.       — Эй, ты это слышишь? — крякнул Кребб-старший, склонив голову.       — Да, — согласился Гойл. — Че-то про «тьму».       — И сумерки, — добавил Мальсибер. — Я определенно расслышал «сумерки».       Пожиратели Смерти со своим Лордом толпой поперлись в сторону, откуда был слышен голос.       — «Текущая кровь»? — в замешательстве обронил Люциус. — Этот дурак молится?       — Его мать была грязнокровкой, — хохотнул другой Пожиратель Смерти. — Мне кажется он… говорит что-то о силе. Он молит о помощи! Ха!       Волдеморт весело зашипел.       Однако все их предположения были в корне неверны. Гарри запустил нечто очень нехорошее в сторону чешущих языком высокомерных магов.       — DRAGON SLAAAAAAAAAAAAVE!

***

      Когда пыль наконец осела, Гарри тупо уставился на воронку, которая теперь была заместо кладбища. Только один бестелесный Волдеморт трепыхался в призрачной форме, тут же получивший по безносой роже Rah Tilt, которому Лина специально научила внука.       Гарри оглядел поле битвы в поисках несчастных выживших, заметив трехпалую крысу, которая припадошно скакала прочь.       — LEVITATION!       Хвост тут же шмякнулся ему в руку, червем извиваясь в попытке вырваться, но все еще крепко удерживаемый заклинанием.       Гарри завертел головой, и тут его сердце бухнулось куда-то в желудок.       — Проклятая хрень… Я ПОДОРВАЛ ПОРТКЛЮЧ!!!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.