ID работы: 9513461

Идеальная незнакомка

Гет
R
В процессе
139
автор
Размер:
планируется Макси, написана 61 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 27 Отзывы 72 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Чем были хороши аристократы, так это умением владеть собой. После реплики Скарлетт Малфой совершенно не выглядел смущённым, хотя ситуация была довольно щекотливой. Он, конечно, перевёл всё в шутку, Скарлетт улыбнулась в ответ, но глаза её при этом метали молнии и не обещали Николасу ничего хорошего при их следующей встрече. По окончании завтрака Скарлетт пошла на своё традиционное занятие с Сигнусом, пока старший Блэк решал с Малфоем какие-то финансовые дела. — Поздравляю, Скарлетт, ты смогла почувствовать чужое вторжение в разум без предупреждения, — сказал мистер Блэк. — Значит, мы на верном пути. Расскажи, как ты поняла, что мистер Малфой хотел прочесть твои мысли? — Спасибо. Я почувствовала давление на окклюментивный щит, лёгкое, практически незаметное, как будто пёрышком прошлись. Я и щит-то выставила просто в качестве эксперимента: хотела посмотреть сколько времени я смогу его удержать. А тут — мистер Малфой… Кто он, если не секрет? — проявила любопытство Скарлетт. — Какие уж тут секреты. Малфои, как и Блэки — древний род, берущий своё начало со времён Вильгельма Завоевателя. Уже много десятилетий представители наших семей занимают соседние кресла в Визенгамоте, ведут совместный бизнес. Николас через какое-то время станет главой своего рода, поэтому сегодня он хотел обсудить с Сириусом возможность открытия на паях гиппогрифьей фермы. — Как интересно! — улыбнулась Скарлетт. Удача сама шла ей в руки: кажется, она нашла хороший предлог, чтобы взять почитать «Справочник священных двадцати восьми». О чём она тут же спросила Сигнуса и получила соответствующее разрешение. Дальше занятие шло по плану: Скарлетт концентрировалась и выстраивала щиты от простых к сложным, Сигнус — пытался их пробить. — Ну, вот, — сказал он в конце урока, — ещё пара месяцев, и ты сможешь появляться в обществе, не боясь, что кто-то попытается пролезть тебе в голову. Хотя, чует моё сердце, Малфой разнесёт новость о твоём появлении по всем светским салонам, где только бывает. Большего сплетника я в своей жизни не видывал. Так что придётся тебе, Скарлетт, быть готовой принимать приглашения и надеяться, что таких любопытных, как Николас, на твоём пути не окажется. — Я буду надеяться, что всё-таки не представляю интереса для праздных сплетников. — О! Как раз для них новая кузина Блэк может показаться гвоздём сезона.

* * *

Вернувшись домой, в Саутварк, Скарлетт уложила Томми для дневного сна, а сама принялась изучать взятый у Блэков справочник. Читать приходилось всё подряд, потому что в оглавлении были перечислены лишь фамилии древнейших и благороднейших семейств Британии. И вот, спустя два часа захватывающего чтения (а истории многих родов были весьма и весьма интересны) в рассказе о семье Гонт Скарлетт встретилось нужное имя. Марволо Гонт был главой рода на момент написания книги и имел наследника по имени Морфин, а также дочь Меропу. Это позволяло с высокой долей уверенности утверждать, что раньше девушка принадлежала именно к этому роду. Была ли она замужем за Томом Реддлом или нет, но сейчас она была признанной кузиной семьи Блэк. Раз родовая магия Блэков приняла их с Томми, значит, если следовать логике, родовая магия Гонтов от неё отказалась. Вот и славненько! То, что было написано о Гонтах, Скарлетт не нравилось: чистокровный род, где много поколений волшебников женились на кузенах и кузинах, а со временем род стал сокращаться, и братья женились на сёстрах. Гонты кичились своей чистой кровью и практически не позволяли ей смешиваться с кем бы то ни было. Нет, время от времени отпрыски взбрыкивали, как, например, Милисента Гонт(1), которая в восемнадцатом веке против воли родителей вышла замуж за Канопуса Блэка(2). Неудивительно, почему и так не блещущая красотой чистокровная волшебница Меропа предпочла родить сына от маггла. Томас родился здоровым ребёнком без каких-либо внешних уродств, а вот если бы он оказался плодом инцеста, причём не в первом поколении… Боже, какой ужас! И это — её семья! Теперь становилось понятным нежелание той Меропы бороться за жизнь. Преодолев отвращение, Скарлетт стала читать дальше. Если верить автору книги, род Гонтов вёл свою историю от ныне пресекшихся по мужской линии семей Певереллов и Слизеринов. Проживала семья на юге Англии, точное местоположение автору не было известно, но Скарлетт заранее зареклась ехать куда-нибудь в южные графства, да и из Лондона было бы неплохо перебраться на север, например, в Манчестер. Перечитав главу, посвященную Гонтам два раза подряд, чтобы всё как следует запомнить, Скарлетт решила найти в книге что-нибудь о Малфоях. Николас, всё же был отличным предлогом, стоило его уважить. А заодно узнать, чем можно его поддеть при случае. Всё-таки его попытка прочитать её мысли, Скарлетт очень не понравилась. В приличном обществе, как рассказывал Сигнус, такое порицалось. Малфои были обычным благородным семейством. Обычным в том смысле, что насчитывали множество поколений чистокровных предков, имели хорошо укреплённый мэнор где-то в Уилтшире, кресло в Визенгамоте и внушительный счет в Гринготтсе. Автор книги с большим почтением относился к этому семейству (чего не было заметно в статье о Гонтах) и выражал некоторую озабоченность тем, что последние семь поколений — приблизительно со второй половины XVII века — в роду рождается только один наследник мужского пола, да и дочери практически перестали появляться. Николас Малфой, женатый на Белинде, в девичестве Розье, на момент написания справочника был единственным наследником этой влиятельной семьи. За его спиной стояли родители и весь клан Розье (Скарлетт не замедлила прочитать статью и об этой семье потомственных тёмных магов), поэтому открытая вражда, как бы это ни было соблазнительно, отметалась. Для мести нужно было придумать что-то весьма изощрённое, к тому же так, чтобы никто не мог сказать, что за этим стоит именно она. В этой связи месть, на неопределённое время, судя по всему, откладывалась. Томми проснулся, Скарлетт накормила его и решила выйти на прогулку с сыном, не оставляя его, как это стало в последнее время привычным, на миссис Декстер. Девушке хотелось проветриться, а прогулка с малолетним сорванцом, который недавно научился не только ходить, но и бегать, в том числе (и с огромным удовольствием) по лужам, этому способствовала как нельзя лучше. В парке у вокзала Ватерлоо Томми с удивительной для его возраста целеустремлённостью направился к качелям, одно место как раз было свободно, несмотря на субботний день. Скарлетт последовала за ребёнком, размышляя о том, как им избежать опасности в лице Марволо Гонта (отцом его не хотелось называть даже в своих мыслях). В принципе, кроме переезда в голову ничего особенного не приходило. У неё теперь было другое имя, внешность тоже отличалась от Меропиной, хотя можно было бы добавить ещё немного различий, например, сделать модную короткую стрижку, какую никогда бы не позволила себе девушка из такой семьи как Гонты. Вот только она не была забитой Меропой, её имя — Скарлетт, и она поступит так, как сама считает нужным! Решено, стрижке — быть. И, пожалуй, стоит интенсифицировать обучение: леди Урсула говорила что-то о сдаче СОВ и ЖАБА, «чтобы сойти за приличную ведьму». Пять предметов для аттестации, конечно, скоромно, но могла же девушка мечтать о замужестве, а не о блестящей карьере?! Кстати, о замужестве. Чтобы как следует «замести следы» перед папочкой, после появления в обществе следовало подыскать себе супруга. Достаточно родовитого и влиятельного, чтобы тот наравне с Блэками мог противостоять Марволо. Одна могущественная семья — хорошо, а две — и того лучше. Значит, «Справочник чистокровных семей» возвращать в фамильную библиотеку пока рано: следовало подыскать жертву. По пути домой Скарлетт с Томми зашли в универмаг, где девушка приобрела новую ленту для волос, а заодно вызнала у молоденькой разговорчивой продавщицы, где можно сделать такую же стрижку, как у неё. Томми, чтобы ребёнок не считал себя обделённым, достался леденец на палочке. Довольные субботней прогулкой Блэки вернулись в квартиру миссис Декстер. Пока Скарлетт пересказывала старушке, как прошёл их поход в парк и магазин, ребёнок самостоятельно направился в комнату. Через пару минут Скарлетт обратила внимание, что мальчик подозрительно затих и, быстро распрощавшись с квартирной хозяйкой, поспешила за ним. Каково же было её удивление, когда она обнаружила сына, сидящим на широком подоконнике, с другой стороны которого на карнизе сидела пёстрая сова и жёлтым немигающим взглядом уставилась на ребёнка. — Мама, птичка! — очень информативно выдал Томми. — Вижу, милый, — ответила Скарлетт и поспешила к окну. Она открыла створку, и птица тут же влетела в комнату. Сова уселась на буфет и вытянула лапку, к которой был привязан пергаментный свиток, скреплённый печатью. Скарлетт уже некоторое время знала, что совы и филины выполняют роль почтальонов в волшебном мире, но ей ещё никто не писал: Блэки обычно передавали все новости на традиционных встречах перед или после занятий, а больше ни с кем из волшебников Скарлетт пока не была знакома. С некоторым трепетом она отвязала послание с лапки совы, а птица начала щёлкать клювом. Сообразив, что той хочется перекусить, девушка достала из буфета вазочку с печеньем, одно из которых разломила и предложила пернатой почтальонше. Сова съела печенье, даже пощёлкала крошки, и стала чего-то ждать. Только сейчас Скарлетт поняла, что она ещё не вскрыла таинственное послание, а умная птица, скорее всего, ждёт ответа. «Уважаемая мисс Блэк, не далее как сегодня я случайно узнала о Вашем переезде в Англию. В этой связи я хотела бы свести с Вами личное знакомство, поскольку я являюсь большой поклонницей немецкой философии. Возможно, на континенте более широкие взгляды и на политику, ведь герр Гриндевальд собрал внушительную партию поддержки. Если Вам будет удобно, буду рада пригласить Вас в пятницу на чай. Искренне Ваша, Аманда Гринграсс. P.s. Ответ пришлите с Марлой, она дождётся» — Марла, это должно быть сова? — неизвестно у кого уточнила Скарлетт. — Ух-ху! — видимо, в переводе с совиного это означало «да». — И что же мне ответить этой Аманде Гринграсс? Неужели Сигнус был прав, и меня теперь начнут приглашать во многие богатые дома, представляя на потеху гостям, как какую-нибудь болонку?! Хотя, если я планирую найти такого же богатого и влиятельного мужа, то почему нет? Быстро черкнув на обратной стороне письма согласие посетить леди Гринграсс в пятницу, Скарлетт, пока не передумала, привязала письмо к лапе совы, и та стремительно вылетела в окно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.