Позвольте кисэн любить
10 июня 2020 г. в 18:22
почему же сердце так трепещет, стоит увидеть вас вдалеке? почему же оно так неспокойно, как только я оказываюсь рядом с вами? даже стоит мне покинуть ваши покои, как каждая клеточка меня кричит о вас. почему же я хочу видеть вас намного дольше?
вы не делали со мной всего, что вытворяли другие мужчины. вы оставляли подле себя в ваших роскошных покоях, пропитанных запахом цветков лотоса. вы не трогали меня. и в вашем взгляде мне хотелось прочитать тот же трепет, что испытывала я.
вы читали мне стихи о цветках, в то время как я чувствовала, что те самые цветы пускают корни в моём сердце. вы были так заботливы, что я безмолвно влюбилась в вас.
каждый день я хотела выглядеть для вас краше. быть может, так бы вы обратили на меня внимание. я желала заполучить ваше внимание через стихи о цветах и любви, которые писала однажды.
вы — наследный принц. все эти книги и иероглифы в ваших покоях знакомы вам ещё с самого детства, когда как для меня особое значение имел лишь иероглиф «любовь», которому я научилась у вас.
вы были похожи на те самые белые листы бумаги, на которых выводили понравившиеся строки из стихотворений, а после вы дарили мне их. потому что эти строки нравились и мне. и каждый этот лист я до сих пор храню у себя, читая их перед сном, в той маленькой деревне, в которую меня отсылают, когда вы уезжаете из дворца.
вдовствующая королева отправила меня к вам в надежде, что я смогу отогреть ваше замерзшее сердце. смогу ли я однажды? ведь ваше сердце было давно разбито. разбито не от ваших королевских обязательств или тяжёлой ответственности, что пала на ваши плечи в раннем возрасте. ваше сердце было подобно треснувшему фарфору от неразделённой любви с госпожой, что оставила вас, отправившись на тот свет.
я лишь кисэн, должная доставлять вам удовольствие. я лишь та, что будет стоять в стороне, когда вы женитесь. лишь та, которую выбросят, отдадут другому мужчине или вернут обратно, но мне так хочется оставаться рядом с вами. хочется продолжать слушать ваши стихи. хочется задавать вам глупые вопросы, на которые вы бы с лёгкостью ответили. мне так хочется, чтобы вы остались со мной.
но… я лишь та, кто смотрит на ваши душевные муки. лишь та, кто будет играть вам на аджэне*, пока вы будете наблюдать за звёздами, которые, казалось, притягивали вас. исполнять танец с веерами, когда вы даже не обратите внимание на то, как тело изнуряется ради вас. ради того, чтобы вы обратили на меня свой взгляд. полюбили в ответ.
кисэн, что будет вечность страдать, пока вы думаете о другой. я лишь та, чья бледная кожа будет гореть от ваших прикосновений, чьи алые губы будут желать ваши хотя бы на несколько мгновений.
моё сердце замерло однажды, стоило до ушей и сердца дойти мелодии о любви, что вы исполняли на флейте. я мечтала, чтобы эти нежные звуки, заполняющие сердце до самых краёв, словно рисовое вино, что вы выпивали каждый день, предназначались мне. я слишком самонадеянна, раз уж мечтаю об этом.
мечтания о вас всецело наполняют моё одинокое сердце. вызывают улыбку. и мне до безумности нравится представлять, как однажды я поддамся своим жалким чувствам и оставлю на ваших губах трепетный поцелуй, что будет считаться ослушанием кисэн следовать правилам своего господина.
хочу, чтобы вы позволили. позволили любить вас. такой, как я, оставаться рядом с вами. потому… прошу, прекратите же разбивать моё сердце. разрывать его на мелкие кусочки своими словами. ваши слова подобны для меня воде, что так ждут лотосы. но ваши мысли и сердце, что жаждут другую, ранят меня. они причиняют немыслимую боль.
мне хочется, чтобы вы любили в ответ, но разве это возможно? разве возможно наследному принцу любить ту, чьё тело используют ради богатства?
но всё же… позвольте кисэн рассказать о своих чувствах через это письмо.
Примечания:
Аджэн (кор. 아쟁, 牙箏, ajaeng, ajaeng) — корейский струнный инструмент. Это широкая цитра со струнами, сделанными из кручёного шёлка, на которой играют тонкой палкой, сделанной из форсайтии, ею водят поперёк струн, как смычком.