Синие розы к синему торту

PG-13
Завершён
61
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
14 страниц, 4 546 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
61 Нравится 8 Отзывы 19 В сборник

Нахал

Настройки
Примечания:

«У цветов не бывает будней, они всегда одеты празднично" Малкольм де Шазаль

      Я как раз заканчивала с составлением нового букета, когда раздался звук колокольчика, извещающий о новом клиенте. Посмотрев в сторону входа, я поняла, что это всего лишь Лео. Он нес в руках огромную коробку с надписью «Лепестки». Поставив коробку на стол у прилавка, наклонился ко мне.       — Мисс Чейз, имею честь сообщить вам, что благодаря мне вы только что получили большой заказ на декор зала для благотворительного вечера. Не стоит слов восхищения, достаточно будет поцелуя, — Лео подставил губы, на что я только закатила глаза, а потом прижала к его рту грязную тряпку, которой недавно протирала пыль. Лео поморщился и начал отплевываться. — Дорогуша, — он стал вытирать рот рубашкой, — если ты со всеми парнями так поступаешь, я боюсь, что они начнут тебя опасаться.       — Лео, какой заказ? — если это шутка, то лучше ему убраться, пока я не взялась за метлу.       — Все-то тебе скажи, — увидев мой разъяренный взгляд, он попятился. — Ладно-ладно, не горячись. Короче. Я поехал за твоими коробками к Браннеру, а там стоит какая-то женщина и спорит с ним. Ну, я, ясный пень, не стал вмешиваться, чтоб меня не приплетали. Пошел себе спокойно в амбар и слышу, как эта тетка говорит, что у нее запара, нужны срочно декораторы, а у старика, сама знаешь, нет свободных рук. Сезон-то начался, все работают в поле, и выхожу я, значит, на ходу кричу ему, что забрал лепестки, а он меня к себе зовет. Я-то было подумал, что все, поручит мне сейчас какую-нибудь грязную работенку и не поблагодарит даже, а он выдает, мол, так-то и так-то, нужна помощь, рук не хватает, срочно выручай. Я спрашиваю у него, что случилось, а тетка эта и говорит, что ей нужен флорист, через неделю торжество какое-то по смыванию бабла, а у них нет рабочих. Сначала договаривались с Браннером, а он согласился, потому что не знал, когда это мероприятие будет, а теперь получается, у него нет времени. Меня спросили, могу ли я кого-нибудь им подобрать, а я…       — Лео, — я хватаю его за плечи, заставив смотреть на меня, — ближе к сути.       — А, конечно. Ну, спрашивают меня насчет флористов, я им и говорю, что именно специалистов нет, но есть одна знакомая, которая хорошо в этом разбирается и может помочь. А Браннер уточняет, не ты ли это, я сказал, что ты, а потом эта женщина, Пайпер, такая еще симпатичная, я б с ней замутил…       В этот раз я даю ему подзатыльник и еще громче кричу:       — Вальдес!       — Ау, больно же!       — Вальдес!       — Короче, — он достает из заднего кармана визитку, — если ты согласна принять заказ, то позвони по этому номеру, тебе все объяснят, — он развернулся и пошел к выходу, потирая затылок и приговаривая, — надо же было ударить, никто Лео не жалеет, я им помогаю, а они только…       Я уже не обращала на него внимания, полностью сосредоточившись на визитке.

Пайпер Макклин Организатор

      На обратной стороне перечь мероприятий и номер. Я раздумывала только секунду. Позвонив с рабочего телефона, стала по привычке крутить провод, надеясь, что все получится. После третьего гудка раздался приятный голос:       — Приемы и вечеринки, Пайпер Макклин, слушаю вас.       — Добрый день. Это Аннабет Чейз из.., — девушка перебила меня с радостным криком.       — Мисс Чейз! Боже, я так рада, что вы позвонили! Мне срочно необходим флорист, но я совершенно не знаю, к кому тут можно обратиться. Мы не могли бы с вами встретиться, чтобы обсудить детали?       — Простите, я не…       — Вы не можете? Ох, я понимаю, но почему бы вам не подумать, мистер Вальдес уверял меня…       — Вы неправильно поняли. Я не ожидала, что вы так быстро захотите встретится, но очень рада возможности с вами поработать, для меня это очень важно.       — О, какое облегчение! Тогда давайте увидимся с вами прямо в здании старого театра, вы знаете, где это? — старый театр? Серьезно? Его еще используют?       — Конечно, я могу приехать прямо сейчас, если вам удобно.       — Отлично, я здесь и буду вас ждать, до встречи, мисс Чейз.       — До встречи.       Минуту я тупо смотрела в пространство, потом закричала и стала прыгать на месте, даже поцеловала Лео в щеку, когда он зашел с новой коробкой.       — Лео! Спасибо тебе, ты самый лучший возчик!       — Я так понимаю, ты согласилась?       — Да, да, да! — быстро схватив ключи от грузовичка, я поспешила на парковку. — Я еду сейчас к ним, присмотришь за магазином, пока меня не будет?       Не дожидаясь ответа, я прыгнула на водительское место и завела мотор.

***

      — Мисс МакКлин? — я окликнула девушку с каштановыми волосами, которая давала указания рабочим, не уверенная, что это именно она, но других представительниц женского пола здесь не было.       — Да? Чем могу помочь?       — Я Аннабет.       — О, Аннабет, вы очень вовремя. Значит так, — она достала из папки лист и протянула мне. — Это цветы, которые мы хотим заказать. Прием будет в следующую пятницу, я надеюсь, что за это время вы успеете привезти цветы и другие украшения. Оформление вольное, полагаюсь на ваш стиль, но маргаритки нужно привезти заранее, чтобы упаковать подарки для гостей, и розы для тортов тоже. Все остальное можете завезти с утра. Гости прибудут в семь, я думаю, времени достаточно. И еще хочу обратить ваше внимание на флаконы…       Пайпер так была увлечена своим монологом, даже не заметила, что я ее не особо слушаю.       — Прошу прощения, — я помахала листом, вы хотите, чтобы все цветы были синих и зеленых оттенков? — она шутит. Ведь шутит же?       — О, да. Это личная просьба Миссис Танаки, хозяйки вечера. На приеме будет присутствовать семья Джексон, миссис Джексон может стать новым спонсором, поэтому миссис Танака хочет произвести на нее впечатление, а тут прошел слушок, что на празднествах миссис Джексон много цветов и синих украшений, — при этих словах Пайпер поморщилась. — В общем-то миссис Танака — моя тетя, и миссис Джексон я тоже знаю, поэтому меня сделали организатором. Если что-то пойдет не по плану, тетя мне голову открутит.       На такое заявление я не могла не улыбнуться.       — Ясно, в таком случае постараюсь все сделать по высшему разряду.       — Вы ведь не здешняя? — меня многие об этом спрашивают, потому что выдает произношение.       — Нет, как и вы. Вообще-то я из Сан-Франциско, но уже год живу в Нью-Йорке, а сюда приехала к бабушке с дедушкой.       — Я тоже из Нью-Йорка, — поговорить нам не дали, девушку опять кто-то позвал. — Что ж, мои контакты у вас есть, с доставкой проблем не возникнет?       — Нет, не беспокойтесь, я проконтролирую.       — В таком случае мы оформим догор о найме, я свяжусь с вами, когда документы будут готовы. До свидания.       — До свидания.       Попрощавшись с Пайпер, я пошла обратно к грузовик, просматривая список. Надо будет заказывать в разное время, синие розы не так-то просто найти. Их закажу в первую очередь. Гортензии в день заказа можно забрать у Браннера. Эустомы…       — Черт! — столкнувшись с кем-то, я упала на пятую точку, прихватив с собой и того, с кем столкнулась.       — Боже, мне очень жаль. Извините, я не заметила вас.       Подняв глаза, я увидела перед собой парня. Боже, только я могла врезаться в такого красавчик. О, Чейз, где твои мозги?!       — Ничего, — ухмыльнувшись, парень протянул руку и помог мне подняться. — Не каждый день сталкиваешься с такой обворожительной девушкой. Если бы мы были знакомы, я бы подумал, что ты это нарочно, чтобы затащить меня в постель.       Оу, красавчик с большим самомнением.       — Если бы мы были знакомы, я бы подумала, что ты это специально, чтобы меня выбесить.       Подхватив лист и ключи, я снова повернулась к парню. Он разглядывал меня с таким интересом, словно я экзотическое лакомство. Фу! Я же отметила его дорогие черные джинсы и футболку-поло. Контраст на лицо. Явно мои широкие джинсы и мешковатая рубашка могут соперничать с его лоском. Ох, я что, только что занизила себя?       — А ты дерзкая, мне нравится.       — Пфф, — я с отбрасываю со лба волосы, и презрительно замечаю, — а ты нахал, ненавижу таких.       Парень явно в шоке от моих слов. Очевидно, он из разряда тех, кто считает себя пупом Земли, и не привык к отшиванию.       Гордо подняв голову, иду к грузовику, не поддаваясь искушению обернуться. Только закрыв за собой дверь, осмеливаюсь посмотреть на парня. И вижу проход. Мысленно даю себе пощечину. А чего ты ожидала, Чейз? Думала, что такой парень, как он, будет смотреть вслед тебе? Ха, размечталась! И ведь я не строила иллюзий и знаю себе цену, так что не должна беспокоиться из-за какого-то придурка, но, черт возьми, мне обидно.       — Ох, да забудь просто.       Я еще минут пятнадцать сидела в машине, рассматривая список. Самым проблемным делом была доставка «живых флакончиков». Боже, не понимаю, почему просто не поставить цветы в красивые вазы. Заказывать дорого, да и времени нет, надо будет заглянуть к Хейзел, у ее точно можно что-нибудь найти. Дальше… Пайпер говорила про цветы для тортов. Ох, миссис Танака сумасшедшая. Неужели нельзя сделать розочки из крема?       Спустя еще несколько минут позвонил Лео, требуя отчет.       — Ну? Мы берем заказ? Сколько заплатят? А что требуется от меня? — этот парень умел завалить вопросами.       — Лео, уймись, пожалуйста, — я сжала переносицу, готовая наплюнуть на все и поехать домой спать. — Заказ берем, гонорар будет прописан в договоре, а тебе надо смотаться к Хейзел и спросить, если ли у нее маленькие флакончики. Потом зайди ко мне, я дам список необходимого, а после вернемся к работе у Сейди. И, Лео, я очень тебя прошу, надень майку, когда поедем туда.       — Аннабет, слово Горячего парня, она сама ко мне липла, я просто не мог отказать, ты же знаешь меня, стоит девушкам…       Я не стала дожидаться окончания этой пламенной речи и просто прервала звонок. Может, девушкам и нравился Лео, но вот их бабулям точно нет. А от Лео пришло сообщение: «Это некрасиво!»       Лео, Лео. Ладно, хватит прохлаждаться. Пора приниматься за работу.
61 Нравится 8 Отзывы 19 В сборник