It's a small village, Gaston, I've met them all

Перевод
R
В процессе
53
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 102 страницы, 29 087 слов, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
53 Нравится 10 Отзывы 14 В сборник

Величие плевков

Настройки
Примечания:
      Белль шагнула к магазину одежды и… её мужа не было там, где она его оставила. Она остановилась, нахмурилась и огляделась. Обычно он смотрел на себя в зеркало и/или нетерпеливо ждал, когда она прервёт свое «одиночество». Белль не понимала, почему он так нетерпелив. Он ухаживал за ней, и теперь они поженились. У него появилась жена, а у неё — кто-то знакомый… О чём ему было волноваться?       Шум на другом конце города привлек её внимание.       Белль посмотрела и увидела, что в таверну набилось много народу; она застонала. Это мог быть только Гастон, и хотя инстинкт подсказывал ей вернуться в дом и ждать его возвращения, она пошла посмотреть, что за шум поднялся на этот раз.       Ей удалось протиснуться сквозь шумных горожан к центру.       Хотя, как только Белль оказалась на открытом месте, ей сразу же захотелось броситься к двери. Она попыталась ускользнуть, но Гастон заметил её. — Подожди! Подожди! — крикнул он через толпу.       Белль не понравилось, что он казался особенно взволнованным. Она едва сдержалась, чтобы не съёжиться, когда он назвал её по имени. Вместо этого она обернулась и попыталась улыбнуться ему, не обращая внимания на окружающих — все смотрели на неё.       Гастон спрыгнул с одного из столов и остановился рядом с довольно симпатичным мужчиной. Но он широко, хвастливо, высокомерно и надменно ухмыльнулся.       Белль вздрогнула, когда он внезапно хлопнул мужчину по плечу. — Этот человек, — она не была уверена, обращался ли он к ней или ко всей толпе, — весь день хвастался в этой таверне! Весь день! — она заметила, что он повысил голос, и теперь могла сказать, что он обращался ко всей толпе, собравшейся в таверне. — Он не думал, что я буду сегодня в городе! Что ж, он сильно просчитался! Он сказал, что он самый лучший! Самый лучший! В плевках!       Белль удержалась от того, чтобы скорчить гримасу. — Сейчас! — Гастон снова хлопнул мужчину и потряс его за плечи в соревновательной манере, — Мы всё уладим раз и навсегда!       Толпа оживлённо приветствовала её, но Белль не выглядела такой уж убеждённой.       Он сделает это с её помощью или без — она не должна быть здесь. — Я буду снаружи, — попыталась вывернуться Белль. — Но Белль… — Гастон опередил её, когда она повернулась, чтобы уйти. Он схватил её за руку и потащил в центр таверны, словно она должна была стать посредником во всем состязании. Он надеялся, что его тяга побудит её остаться и посмотреть, как её блестящий муж поразит всю деревню Вильнёв и докажет, что этот идиот жестоко ошибается! Она должна была смотреть, как он выпячивает грудь и выглядит исключительно сексуально, избивая этого хвастливого идиота. Никто не может похвастаться лучше Гастона. Никто!       Белль последовала его примеру, но воспользовалась случаем, чтобы обмануть его. Она прошла мимо него и сделала фантастический поворот, который, как ей казалось, никогда больше не сможет повторить. Затем она отпустила его руку, когда он стоял, просто поражённый ею. — Удачи тебе, Гастон! — крикнула она, направляясь к двери. — Я буду снаружи!
53 Нравится 10 Отзывы 14 В сборник