ID работы: 9551532

VampireTale

Jojo no Kimyou na Bouken, Undertale (кроссовер)
Джен
NC-17
В процессе
148
автор
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
148 Нравится 116 Отзывы 18 В сборник Скачать

ЧАСТЬ III: РУИНЫ

Настройки текста
Брандо посмотрел под ноги, замечая безобидное на первый взгляд существо. Огромная лягушка, размером превышающая бульдога, глядела на него, покачивая головой из стороны в сторону и всасывая воздух раскрывающимися ноздрями; окрас ее был столь белым, что вампир подумал, будто встретился с альбиносом, однако на теле лягушки отчетливо были видны три черные точки, расположенные на туловище; чуть ниже груди, на животе, присутствовал, как показалось на первый взгляд, отчетливый узор, похожий на расплывчатое лицо; однако вскоре этот узор заморгал, демонстрируя свою живую природу. «Фроггит атакует Вас!» — надпись высветилась перед лицом Дио прежде, чем их со вторженцем окружила белая стена; участок, очерченный ею, был в этот раз гораздо меньше и умещался между стенами из розового кирпича, едва выступая за угол. Лягушонок угрожающе квакал и бурчал. Вампир стоял, будучи не уверен в том, что он видел. «Меня действительно атаковала амфибия-переросток?» — мысль эта была раздражающей, но, с другой стороны, забавной и даже удовлетворяющей: очевидно, местные совершенно не в курсе о том, какую опасность таит новоприбывший. С другой стороны, если атаки этой лягушки имеют ту же природу, что и пули Флауи… Фроггит не спешил атаковать, все также мерно покачивая головой и давая противнику время на подумать. Глаза его, с одной стороны — отражали разумность, с другой — демонстрировали явную глупость. Дио задумался, что же делает его новая знакомая. Насколько она безалаберна, если, стоило ему отстать на пару метров — на него уже напали? Он медленно выглянул из-за угла, насколько позволяло поле: Ториэль стояла перед нагромождением шипов, видимо, что-то вспоминая. В этот момент лягушонок зашевелился, прыгнув в сторону вампира. Брандо мягко отшатнулся в сторону, и монстр, пролетев пару метров, оказался в углу боевого квадрата. — Это даже не смешно. Умри, образина. — Дио легонько пнул ногой в сторону Фроггита, поддевая его голову. Удар этот, хоть и не был серьезным, оказался столь силен, что голова бедного монстра отделилась от туловища, и, оторвавшись от плеч, взмыла под потолок, перевернувшись и упав затем на каменный пол. Юноша наклонился над бездыханным телом, не издающим более кваканья, чтобы высосать немного крови, пусть даже и животной: она была ему сейчас необходима для пополнения сил. Каково же было удивление вампира, когда тело и голова Фроггита обратились в пыль. «Какого чёрта?!» — негодовал Дио, отряхая руку от серого порошка, в который превратился труп, — «Разве мог этот червь быть менее полезным?!» ВЫ ПОБЕДИЛИ! ВЫ ПОЛУЧИЛИ 100 ОП И 20 М. Надпись, высветившаяся перед ним, вызвала новые вопросы, однако в пыли что-то блеснуло: две монетки, номинал которых был невелик и составлял условную десятку, вывалились будто бы прямо из Фроггита. Подняв их, вампир осмотрел деньги с разных сторон. «Чеканка толстая, но на золото не похоже» — он пожал плечами, сжимая монеты в левой руке. Они могли пригодиться: культура монстров ему еще была неизвестна, однако, если в обществе есть деньги, то будут и те, кто готов продать за них нужные ему вещи. Хотя бы ту же одежду. Дио прошел дальше, бросая взгляд на одинокую надпись, выбитую на каменной плите. «Западная комната — это схема восточной комнаты» — гласила она. Вампир посмотрел назад, и, проследив глазами за светловатой полосой, прошёл чуть далее, к хранительнице руин. Подойдя к Ториэль, он остановился вместе с ней у поля шипов. «Она действительно ничего не заметила?» — Брандо взглянул на нее из-под бровей: глаза бывшей королевы выражали беспокойство, и она повернулась к блондину. — Ох, вот и ты. Я, эм… Думала над тем, как бы провести тебя через это поле… Вампир поднес ногу к шипам. Те поспешили уйти под землю. — В этом нет нужды, — Дио храбро зашагал навстречу заточенным лезвиям, — В конце концов, я не глуп и умею читать. Волнующаяся женщина хотела было одернуть его, но что-то ее остановило. Что-то в этой мускулистой фигуре, бесстрашно шагающей по смертельному полю, внушало страх. Женщина вздохнула и последовала за ним, аккуратно обходя углы пути, по которому проходилась головоломка. Следующая комната была невероятно длинной и столь же пустой: пространство ее не вмещало ничего, кроме одинокой серо-белой колонны, стоящей далеко впереди; колонна эта не доходила даже до высокого потолка, и назначение ее было не совсем ясно, если оно вообще имело место быть. Голые стены, очевидно, были уже довольно старыми: изношенный кирпич был неровен в некоторых местах, а одиночные блоки выдавались вперед, из-за чего стена была как бы ухабиста. Лишь лозы, спускающиеся из прорезей в камне, украшали розовые пространства. Они шли молча; Дио неспеша шагал впереди, сложив руки на груди, и его длинные почерневшие ногти придавали больше контраста этой картине; статный вид его, медленно поворачивающего головой из стороны в сторону, внушал почёт и уважение. Наконец, они подошли к концу длинного коридора. — Кхем… У меня есть дела, — наконец, подала голос Ториэль, — Ты не мог бы подождать меня у этой колонны? Мне нужно… Вернуться домой на некоторое время. Вампир вопросительно посмотрел на хранительницу руин, но затем махнул ладонью, спокойно ответив: — Конечно. — Если тебе нужно будет связаться со мной, то используй этот мобильный телефон! — улыбнувшись, женщина передала ему небольшую коробочку, после чего кивнула, развернулась и отправилась дальше по Подземелью. Она собиралась подготовить неубранный дом к прибытию Дио; ей хотелось, чтобы тот чуть смягчился, и она думала также о том, чтобы приготовить пирог. Вампир остался на месте, удерживая пальцами незнакомое ему устройство. «Мобильный телефон?» — с такими мыслями он начал вертеть коробочку в руках и царапать ее ногтями, в случайных последовательностях нажимая на имеющиеся на коробке цифры. Слово «телефон» ассоциировалось у вампира в первую очередь с «телеграфом», который во времена его жизни в Британии уже был известен и активно использовался на земле и в море; Азбука Морзе, применяемая кораблями для передачи сообщений, изучалась им какое-то время по книгам, имеющимся в библиотеке поместья Джостаров. Однако этот аппарат не имел ничего общего с телеграфом в своем внешнем устройстве. Более того, телефоны даже существовали во времена, когда Брандо еще был человеком, однако телефонами их не называли, а область применения этих все еще неудобных машин сводилась к передаче сообщений по проводам на расстояние до полукилометра, и потому юноша не смог провести логическую цепочку между ними. «Может быть, она сама со мной свяжется» — вампир мысленно пожал плечами и направился дальше по Подземелью. Конечно, он с самого начала не собирался оставаться в этой комнате в одиночестве, ожидая возвращения хранительницы; он отпустил ее только для того, чтобы остаться, наконец, наедине с самим собой и начать собственное путешествие. Очевидно, местные обитатели были слишком слабы, чтобы противостоять настоящему вампиру. Некоторые из них могли оказать сопротивление, как, например, тот цветок, что напал на Дио вначале, однако, по-видимому, далеко не все монстры были столь сильны. Конечно, в них не было крови, и убийство, на первый взгляд, не имело особого смысла; однако, убив Фроггита, Брандо почувствовал что-то сродни внутреннему удовлетворению, почти что ощутимому физически (или даже ощутимому физически, но столь слабому, что ему не было придано должного значения). К тому же, раз различные уродцы нападали первыми, то все это могло сойти за простую самозащиту. Юноша вошел в следующую комнату. Внезапно, его мобильник зазвонил и завибрировал. На небольшом экране черными угловатыми буквами было выведено слово «ТОРИЭЛЬ». «И что я должен сделать с этой проклятой штукой?» — вампир начал беспорядочно кликать по кнопкам. Он случайно сбросил вызов, и вибрация прекратилась, однако через пару секунд, стоило только Дио успокоиться, телефон зазвонил снова. На этот раз он нажал на кнопку, расположенную в противоположном конце панели, и тихий голос начал звучать из динамика: — Алло? Это Ториэль. — вампиру пришлось приложить аппарат к уху, чтобы что-то расслышать, — Ты же не выходил из комнаты, не так ли? Впереди ещё несколько головоломок, которые я должна объяснить. Береги себя, хорошо? Послышался щелчок, и женщина отключилась. Брандо опустил руку с телефоном и потер переносицу. Он решил осмотреться: стены комнаты были все также освоены лозой, а вокруг валялись листья, расположенные в странно ровных квадратных кучках; на одной из таких кучек располагалась новая желтая звезда, манящая своим светом вампира. Он незамедлительно направился к ней, однако путь ему преградил еще один Фроггит. Не успел начаться бой, как вампир сделал два быстрых шага вперед, наступая затем лягушке на черепушку. Краткий обеспокоенный «Ква» оборвался, когда она лопнула под давлением ноги, и тело монстра обратилось в пыль. Две монетки показались из пыли, и вампир вобрал их во всё ту же руку, удерживая теперь все четыре. ВЫ ПОБЕДИЛИ! ВЫ ПОЛУЧИЛИ 100 ОП И 20 М. Наконец, Дио коснулся звезды. НЕ УДАЛОСЬ СОХРАНИТЬ ФАЙЛ. (HP ПОЛНОСТЬЮ ВОССТАНОВЛЕНЫ). Надписи были идентичны показанным ранее. Интересно, это когда-нибудь изменится? Из комнаты было всего два выхода, и Брандо направился в один из них. Посреди следующего помещения располагался монумент с чашей, в которой лежало что-то вроде конфет. Короткая надпись гласила: «Возьмите одну». На кой черт ему конфеты? Юноша развернулся и вернулся в помещение со звездой, после чего направился к другому выходу. «Что же такое ОП?» — думал он, размеренно шагая по хрустящим под ступнями листьям, — «М, это, очевидно, сокращение от монеты, а ОП…» Вампир вспомнил, что в Британии были распространены картонажные настольные игры. Они не были столь популярны, как шахматы, шашки или карты, однако тем, кто играл в них, приходилось соблюдать целый ряд правил, причем зачастую с набором для игры шел и свод правил, представляющий собой небольшую книжечку, способную уместиться в кармане рубашки. В таких играх было нужно передвигать свою фишку по полю, чтобы дойти до конца, или множество фишек, если это была игра типа «сражение». «ОП» в таких играх означали «очки передвижения», предоставленные игроку посредством броска кубика. «Однако это не могут быть очки передвижения, — размышлял Дио, — Ведь это совершенно не имеет смысла». Действительно, ему не нужны никакие очки, чтобы двигаться. Размышления были прерваны Плакселотом, который, как гласила возникшая в воздухе табличка, «Смиренно приблизился». Брандо и не обратил бы на него внимания, однако вокруг, внезапно, снова возникло боевое поле. Юноша отмахнулся от назойливой мухи, и та, впечатавшись в стену, рассыпалась прахом частиц. ВЫ ПОБЕДИЛИ! ВЫ ПОЛУЧИЛИ 20 ОП И 10 М. Он не стал подбирать монету, продолжив идти вперед. Следующая комната была еще одним коридором, однако пол посередине ее был покрыт трещинами. Дио прошёл к центру комнаты, остановившись на надежном краю, и тронул кончиком пальца на ноге пол; тот мгновенно обрушился. «Это головоломка, или обыкновенная ветхость постройки? Как хранительница вообще преодолела это препятствие?» — закономерные вопросы остались без ответа. Вампир отошёл чуть назад, пригнулся, оценив расстояние, а затем в три шага разогнался, сиганув через ненадежный участок. В конце концов, падать не хотелось. В следующей комнате телефон снова зазвонил. — Алло? Это Ториэль. Просто хотела спросить… Корица или ириски? — В чем суть этого вопроса? — поинтересовался Брандо. Он не был уверен, может ли она слышать его в ответ, или ему нужно что-то нажать. — Ну, что тебе больше по душе? Глаза юноши обреченно обратились к полу. Эта женщина… Она оставила его только для того, чтобы приготовить чертов пирог? Вампир вздохнул. — Корица. — Хорошо. Большое тебе спасибо! Мобильник отключился, но вдруг опять зазвонил. Отвечать не хотелось, но Брандо знал, что, если он сбросит трубку, она позвонит вновь. — Что еще?! — нетерпеливо произнес он на повышенных тонах, прислоняя аппарат к уху. — Ты ведь не ненавидишь ириски? Я знаю твои предпочтения, но… Она издевается. — Это так важно? Для меня это не имеет значения. — Хорошо-хорошо, я понимаю. В любом случае, спасибо за терпение! Телефон отключился. Брандо посмотрел в серый экран, а затем сжал коробочку в руке. Скрежет металла и звук ломающихся микросхем потревожил слух, после чего аппарат полетел в ближайшую стену, окончательно разбиваясь на части и обнажая свои внутренности. «Это худшее, что можно было придумать, » — вампир покачал головой, положив руку на затылок. Женщинам нельзя давать телефоны; по крайней мере, не этой. Он приступил к решению следующей головоломки. «Три из четырех серых камней советуют тебе толкнуть их» — гласила надпись на стене. Посреди комнаты располагался небольшой отрезок пути, выложенный более темным камнем; на одном конце его была каменная глыба среднего размера, а на другом конце — нажимная плита. Вампиру начинало казаться, что головоломки эти делались для умственно отсталых. Каким образом местные обитатели вообще должны двигать эти камни? С другой стороны, лягушки могли просто перепрыгнуть шипы, заграждавшие путь дальше, а Плакселоты — перелететь их, но каждый раз им пришлось бы подвергать себя опасности быть уколотыми или рассеченными надвое. Особенно учитывая то, что их тела, по-видимому, были намного менее прочными, чем у людей, и состояли не из обычных плоти и крови; плотность их, как успел заметить Брандо, была намного меньше, и сами монстры были легче на подъём. Впрочем, какая разница. Дио подошёл к камню, ухватился за него двумя руками, легко поднял тот и просто перенес его на нажимную плиту. Шипы ушли под землю, и путь дальше был открыт. Следующая комната заставила его поднапрячься. Весь пол в ней был покрыт трещинами, и видимых путей для продвижения не наблюдалось. Он аккуратно попробовал наступить на удерживаемый, видимо, одним Провидением пол: некоторые части его все еще держались, однако остальные легко сыпались. Но вампир не унывал. В конце концов, в прошлом он мог ходить по стенам; сейчас, может, он и ослаб, однако ему не составит проблем прокарабкаться вперёд. Поставив ступню на выемку среди кирпича, вогнав ногти между двумя другими блоками, он начал постепенно перебираться вдоль стены комнаты. Примерно на полпути он увидел, как по стене прочерчивается белая линия: к нему припрыгал Фроггит. «Фроггит прыгнул к Вам!» — гласила надпись. «Только не сейчас, чтоб тебя!» — думал Дио. — Пошёл прочь отсюда! — вампир пытался продолжать карабкаться вперед, одной рукой отгоняя от себя назойливого монстра. Тот спокойно, короткими прыжками перемещался по полу: видимо, вес его был недостаточен, чтобы вызвать обрушение. Лягушка открыла рот, и вылетевшие оттуда магические снаряды-мухи больно ужалили вампира под коленными чашечками. От неожиданности тот отшатнулся от стены и свалился вниз; пол под ним обрушился, и Дио полетел дальше, падая, наконец, на листву, расположенную снизу. — Проклятые… Твари. — боль была скорее ментальной, чем физической. Вампир встал осмотрелся. Среди разбросанных вокруг листьев был выложен свободный путь; Надпись, выбитая на стене, гласила: «Пожалуйста, не наступайте на листья». «Возможно, это решение». Единственным прямым путем наверх был один из входов, который, тем не менее, кончался затем узким выходом в стене, через который пришлось пролезать с усилием. Отряхнувшись, Брандо снова подошёл к злосчастному полу. Белеющий вдалеке Фроггит довольно квакал и смотрел на него своими пустыми глазами. Вампир стремительно направился по крепким участкам пола, следуя пути, выложенному в листьях. Некоторые части его все же обрушились под весом взрослого мужчины, однако, в целом, все прошло благополучно; подойдя к монстру, из-за которого он упал вниз, Брандо схватил его за подобие шеи, после чего с удовлетворением открутил тому голову по часовой стрелке. ВЫ ПОБЕДИЛИ! ВЫ ПОЛУЧИЛИ 100 ОП И 20 М. Дальнейший путь его лежал через еще одну комнату, в которой он столкнулся сразу с четырьмя монстрами: сначала на него напрыгнули два Фроггита, а затем — пара Минижеллов. Все они были передавлены, в результате чего ноги Дио были вымазаны в какой-то непонятной слизи. Головоломка в этой комнате состояло из трёх камней, которые нужно было передвинуть на нажимные плиты, и, в целом, сложностью не отличалась. Перенеся два из них, Брандо хотел было перейти к третьему, однако он, неожиданно, сам подал голос: — ВОУ-ВОУ, приятель, ПАЛЕХЧЕ! — развязно проговорил камень, — С чего ты взял, что можешь толкать меня? Я, так уж и быть, подвинусь на этот раз, но ты будь осторожнее! Камень продвинулся чуть дальше по пути. — Дальше. — монотонно проговорил вампир. — Дальше? Окей, — монстр сдвинулся чуть левее, уходя с намеченного пути. Юноша потер висок. Он поднял камень, после чего несколько раз с силой приложил тот о пол. — О, ГОСПОДИ, ЗА ЧТО?! ЗА ЧТО?! НЕ-ЕТ! — завопил бедный булыжник. ВЫ ПОБЕДИЛИ! ВЫ ПОЛУЧИЛИ 200 ОП И 0 М! Остатки монстра обратились пылью. Нечем было перекрыть плиту, и шипы никуда не собирались уходить. Разбежавшись как следует, вампир просто перепрыгнул сквозь водяной поток, минуя заблокированный мост. В следующей комнате стоял одинокий стол. На столе располагался кусок сыра; сыр, очевидно, лежал здесь очень долго, потому что на нем, помимо плесени, была еще и паутина. Рядом в воздухе летала еще одна золотая звезда. Однако, внезапно, вампир почувствовал нечто действительно интригующее. КРОВЬ. Он бросил взгляд на стену. За ней было слышно невероятно быстрое сердцебиение. «Мышь, » — Брандо щщурился. Конечно, ему не хотелось предаваться пожиранию грызунов… Однако выхода не было. Дио подошёл к стене, после чего просунул руку в нору. Нечто внутри задрыгалось, забегало, однако не смогло уйти прочь; вынув дрожащее животное, вампир всунул палец ему под кожу. Мышь была иссушена в секунду, превратившись в черствую и морщинистую мумию, которую юноша отбросил в сторону. Он действительно почувствовал себя намного лучше; голод на некоторое время поутих, и шов на шее стал болеть меньше. В конце концов, в отсутствие еды любая порция будет как нельзя кстати. Он коснулся звезды. НЕ УДАЛОСЬ СОХРАНИТЬ ФАЙЛ. (HP ПОЛНОСТЬЮ ВОССТАНОВЛЕНЫ). Так то лучше. Проход в следующую комнату привел Дио в небольшой зал; зал этот был как бы поделен на две части двумя стенами, простирающимися на всю его длину и оставляющими лишь один путь для прохода во вторую часть зала. Путь этот был обсыпан листьями… А на листьях будто бы спало белое нечто.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.