Dry Drowning

Перевод
NC-17
В процессе
35
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 18 490 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
35 Нравится 51 Отзывы 5 В сборник

IV Особняк Бейкеров

Настройки

Особняк Бейкеров

Мордред – Ничего себе… – Я ожидал, что Бейкер любит роскошь, но моя любимая мания величия смогла удивить меня снова. Энн – Что? Кто разрешил вам войти? Это мой дом. Мордред – О, вы должно быть Энн Бейкер! – Ваша домработница впустила меня, я Мордред Фоули и… Энн – Нет нужды в представлении. – Ваш небрежный внешний вид и застоявшаяся вонь табака… – Вы должно быть один из тщетно просящих об интервью, в надежде еще больше обесчестить имя моего мужа. – Вы, репортеры, просто паразиты, кормящиеся на загадке мужчины, который пахал как вол, чтобы построить империю! Мордред – Я не чертов репортер. – Я детектив, нанятый вашим мужем! Энн – А? Мой муж пустил по следу детектива? – И почему меня не поставили в известность? Мордред (как я и предполагал, Бейкер не слишком посвящает её во внутренние дела) – Они скрывают некоторые вещи от вас, мадам, для вашей защиты. Но я здесь потому что ваша помощь может быть жизненно важной для расследования. Энн – И как я вообще могу помочь? Мордред – Всего лишь несколько вопросов. – Если вы полностью уверены в невиновности своего супруга, почему Эбигейл даёт показания против него? Энн – Что это за вопрос? – Кто-то несомненно обманом втянул мою сестру в это, зная об её отношениях с Алисией! Мордред – Они были хорошими подругами? Энн – Больше чем вы можете себе представить… – Алисия, возможно, была единственным человеком, которые могу заставить Эбигейл улыбнуться. Мордред –… – Что вы можете рассказать об Алисии Харт? Энн – Ох, бедный ангелок. – Алисия была лучшей подругой моей сестры. – Они обе творческие и мечтали снять кино вместе. – Она приходила сюда часто, она была единственной, кто могла развеселить мою любимую Эбигейл… – Мой дорогой Ричард узнал об этом и начал поддерживать работу Алисии, надеясь дать ей светлое будущее. – Естественно, некоторые длинные языки утверждают, что она занималась любовью с моим мужем, но они просто завидуют его доброте. – В конце концов, вы не можете ожидать, что эти звери смогут постичь такие высочайшие примеры альтруизма. – Вот почему какой-то червяк убил ее, и теперь мой дорогой вынужден спать среди волков! Мордред (нет маски на её лице) (эта женщина действительно верит в верность своего мужа) (её, должно быть, подвергли жуткому промыванию мозгов, чтобы заставить поверить в такую извращенную версию реальности) Энн – Мой любимый Ричард всегда был отличным от других мужчин. – Энергичным, доблестным и самоотверженным. – В отличие от этих змей из Black Bands, он всегда принимал решения в пользу мира и равенства, стремясь к правам каждого гражданина. – Как жаль, что подавляющее большинство полицейских против него! Мордред – Вы думаете, что его подставил кто-то из коллег? Энн – Конечно! – Кто еще мог захотеть преградить путь такому замечательному человеку? Мордред – Чтобы помочь вашему мужу, мне необходимо осмотреть ваш дом. Это не займет много времени, просто позвольте мне… Энн – Категорически нет! – Мой муж невиновен, и все, что вы хотите сделать, это вывалять его имя в грязи, мучая мою несчастную душу! – Признайте это! Вас прислали Пирс и Финли, эти животные! Мордред – Мадам, я понятия не имею кто эти люди. Энн – Они самые большие соперники моего мужа. Эти лицемеры требуют мира, но жаждут его места! Мордред (я просто теряю время) (мне нужно убедить её позволить мне осмотреться вокруг) (у Геры могут быть идеи. Она всегда лучше умела убеждать людей) *отправляемся в офис*

***

Расследования Фоули

Гера – Дай угадаю, Энн не такой ангелочек, как ты думал? Мордред – Эта женщина не позволила мне ни к чему прикоснуться в этом чертовом поместье. Гера – Может тебе стоит вызвать её страхи, возможно показав ей что-то об её муже или Black Bands! Мордред – Надавить на человеческие страхи… – Мне подходит. *отправляемся в дом Бейкеров*

***

Особняк Бейкеров

Энн – Вы пытаетесь вывести меня из себя? – Если вам есть, что показать мне, выбирайте мудро. Мордред (это прыжок веры, но, возможно, стоит попробовать) *показываем листовку Black Bands * – Вы узнаете эту листовку? Энн – Конечно, такие использовались во время предвыборной компании партии Ричарда. Мордред –Точно. В конце есть несколько громких слов, таких как Уважение, Честь, Единство и Гордость. – Однако, очевидно, что многие члены партии Black Bands не следуют этим принципам. – И вы неоднократно давали понять, что у вашего мужа много врагов, как внутри партии, так и в полиции. – А теперь скажите, мадам, у вас когда-нибудь появлялись мысли о том, что эти враги могут навредить вам? Энн – Что? – Это правда, они хотят убить и меня. Мордред – Это возможно. – Если вы не позволите мне осмотр, ваша жизнь будет в опасности, вы это понимаете? Энн –… – Возможно… – Возможно вы правы. – Хорошо, даю вам карт-бланш на ваше расследование. – Но, пожалуйста, не дайте этим людям навредить мне. Мордред (эта женщина лишь тень самой себя) (может стоить рассказать её правду о Бейкере) (или может стоит успокоить её, не дав сделать что-нибудь опасное) – Хорошо, но сначала вам нужно знать… –…ваш муж не может дождаться того момента, когда сможет снова обнять вас. Энн – Что за глупый мужчина... – Думает обо мне, несмотря на ситуацию. – Спасибо детектив. – У вас действительно доброе сердце. *Энн уходит* Мордред – Несчастная женщина. – Обреченная жить в стеклянной клетке из пустых слов и фальшивых чувств. – Правда ранила бы её слишком глубоко, к тому же я не смог бы помочь ей выбраться из этого кошмара. –… – Сейчас лучше приступить к расследованию. *осматриваем портрет супругов над камином* /если художник намеревался запечатлеть их душевные страдания ... Ну, ему это удалось/ *осматриваем книжные полки* /книжные полки полны книг по социологии, политике и истории. Ставлю на то, что Бейкер накупил их лишь для того, чтобы впечатлять гостей/ *осматриваем стол* – Хм? – Это фото было перевернуто изображением вниз. /на фото Эбигейл и Алисия/ – Эти двое похоже были действительно близки. – Зачем понадобилось переворачивать рамку таким образом? *осматриваем ноутбук на столе* /могу поспорить, что это ноутбук Алисии/ – Минутку. – Что это? – Есть десятки зашифрованных писем, отправленных кому-то по имени Τάρταρος за несколько дней до убийства. – Из того немного, что я знаю по-гречески, я думаю это означает … – Тартар или что-то вроде того. – Как, черт возьми, Эбигейл сумела зашифровать и отправить эти электронные письма, и не быть заблокированной системой безопасности?

***

Информационная безопасность Нова Полемос. С момента своего основания в Нова Полемос используется Caligula – информационная систему и система просмотра веб-страниц, обязательная для всех жителей в городе. Все граждане, прошедшие тест Паттерсона, имеют право использовать еë, а любой контент, который они создают, видят или которым делятся, анализируется как городской полицией, так и секретными службами. Эта система полностью бесплатна и широко распространена благодаря высокой скорости передачи и безопасности, которую она обеспечивает среди населения, которое считает себя элитарным и боится незнакомцев и всего того, что может нарушить их статус-кво. Скачивание или использование других операционных систем является преступлением, наказуемым тюремным заключением или изгнанием.

***

– Хм… – Мне возможно стоит просто спросить её об этом сразу после того, как закончу с Бейкером. *получаем чип с зашифрованными письмами* – Я нашел меньше чем надеялся. – Похоже тут убрались до моего прихода… – в любом случае, я думаю, что теперь у меня есть всё, чтобы разрушить жалкий фарс Бейкера. *отправляемся в полицейский участок*
35 Нравится 51 Отзывы 5 В сборник