Маленький детектив

G
В процессе
43
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 4 302 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
43 Нравится 7 Отзывы 12 В сборник

Глава 2

Настройки
Примечания:
15.04.2010 Уже четвертый день Лиз гостила у Джессики Эллингтон, в симпатичном поместье на побережье Сомерсета. Двухэтажный дом из серого камня, с вытянутыми окнами, каминными трубами, небольшим парком с тремя калитками и фонтанчиком, словно сошёл со страниц книги. Подруги познакомились два года назад на танцевальных соревнованиях и много переписывались впоследствии. В августе Джесс неделю гостила у Ватсон, а теперь принимала подругу с ответным визитом. Сейчас они сидели на подоконнике, завернувшись в пледы, и, вздыхая, смотрели в окно. На улице разразился настоящий ураган. Сильный ветер раскачивал деревья, отламывая ветви, ливень барабанил по крыше, стучал в окно. Обещанную Тео, старшим братом Джесс, рыбалку уже во второй раз пришлось отложить. Лиз перевела взгляд на потрескивающий камин. — Может сыграем в скраббл? — предложила Лиз. — Да ну, — чуть поморщилась Эллингтон. — Давай лучше фильм посмотрим? — она лукаво улыбнулась. — Про Гарри Поттера, например? В ответ Ватсон лишь закатила глаза и выразительно фыркнула. Джесс коротко рассмеялась. — Тогда, может, что-нибудь про викторианскую эпоху? Из кабинета, располагавшегося в конце коридора, раздался иступленный вопль, а через мгновенье глухой удар об пол. Лиз и Джесс, выпутавшись из пледов, спрыгнули на пол и побежали в коридор. По пути Ватсон притормозила у каминного набора и, схватив кочергу, поспешила за подругой. Эллингтон первой распахнула дверь в кабинет, заглянула в помещение и вскрикнула. Слева от письменного стола лежал мистер Смит, секретарь гостившего профессора Блэка, а у его головы растекалась багровая лужа. Возле его левой руки лежали очки с толстыми линзами в позолоченной оправе, а рядом на ковре тонкий острый нож из канцелярского набора с вычурной рукоятью под мрамор. Лиз, подоспевшая следом, быстро оглядела кабинет и, бросив кочергу у порога, подошла к Смиту. — Это была она, — пробормотал молодой мужчина. Он отчаянно силился сказать что-то ещё, потянулся рукой к письменному столу, но рука упала на пол, а сам он больше не шевелился. Ватсон села на корточки и коснулась его запястья. — Что здесь случилось? — спросил Чарльз Эллингтон, мягко отталкивая внучку в коридор. —Пульса нет, — повернувшись к мистеру Эллингтону, ответила Лиз. Она поднялась и подошла к хозяину дома. — Мы прибежали на крик, — Лиз подняла кочергу с пола. — Это я взяла из гостиной на всякий случай, — немного смутилась она. — А больше мы ничего не трогали. — Мисс Эванс, где вас носит, в самом деле?! — прокричал Чарльз служанке. — Справьтесь о здоровье мистера Блэка! А я позвоню суперинтенданту Хопкинсу, пусть пришлёт кого-нибудь толкового. Неслыханное дело — в моём доме убийство! — он повернулся и посмотрел на подруг. — Давайте-ка за мной. Пока ждем инспектора, выпьем чаю. Эллингтон закрыл дверь в кабинет, прихрамывая, подошёл к заплакавшей Джесс и обнял её за плечи. — Идём, милая, — поцеловав внучку в макушку, произнёс Чарльз. — Нам всем стоит успокоиться. Через несколько часов, когда ливень, наконец, стих и уже начало смеркаться, успевшая дать показания Ватсон тайком, через кухню, выскользнула на улицу. Обойдя дом, она оказалась у черного входа, ведшего через узкий коридор в тот самый кабинет. На самой дорожке было много следов, но все они были свежими и принадлежали, видимо, сотрудникам Скотланд-Ярда. Справа, на узкой полоске газона, пролегавшей между дорожкой и клумбами, была примята трава. Кивнув, Лиз вернулась в дом. Ночевать всех детей отправили в хозяйскую спальню, располагавшуюся в противоположной части дома от злосчастного кабинета. Тео, спросив разрешения деда, привел двух серых риджбеков, живших обычно в небольшом домике в дальнем конце парка.

* * *

Утром ждали приезда консультирующего детектива. За завтраком мистер Эллингтон пояснил, что местный инспектор не смог раскрыть преступление по горячим следам, и ему, окружному судье в отставке, пришлось напрячь старые связи. С делом стоило закончить как можно скорее, ведь через неделю мистер Блэк, передвигавшийся из-за травмы в инвалидном кресле, должен был улететь на курорт в Швейцарию, чтобы поправить здоровье. Лиз с нетерпением ждала приезда детектива. Инспектор, отрекомендованный как толковый, не посчитал нужным прислушаться к словам Ватсон, а она была уверена, что знает, кто убийца и где он, вернее она. Ровно в десять утра в дверь позвонили. Мисс Эванс открыла дверь, и в прихожую вошёл высокий мужчина в длинном чёрном пальто с воротником-стойкой. Лиз с удивлением узнала в нём Шерлока Холмса. Ватсон повернулась к Тео и, уверенная, что детектив слышит её, прошептала: — Спорим на три фунта, что убийца еще в доме. — Ты шутишь! — шепотом отозвался Тео. Лиз прищурилась, улыбнулась и протянула руку. Чуть поколебавшись, Тео пожал руку, а Джесс разбила. Мистер Холмс осмотрел место преступления, тропинку, ведущую от чёрного входа к калитке, поговорил с присутствовавшими в доме, а после пригласил всех в комнату профессора Блэка. — Итак, профессор, думаю, пришло время явить нам убийцу, — произнёс детектив. — Было бы неплохо, если бы вы смогли, — сжав в руке подлокотник кресла, хрипло ответил Блэк. — Она вон там, — Шерлок указал рукой на большой платяной шкаф, стоящий в углу комнаты. — Во время осмотра кабинета я заметил царапины на замке ящика письменного стола. Царапины свежие, замок явно пытались вскрыть. Значит, некто пришёл в этот дом за какой-то вещью мистера Блэка. Орудие преступления из набора, стоявшего на том же столе. Вывод: убийство было непреднамеренным, к тому же убийца плохо видит. Вы обратили внимание на толщину линз очков? Ударив Смита ножом, женщина в панике заметалась по комнате. Смит снял с неё очки, и, перепутав дверь, та оказалась в похожем узком коридоре, ведущем, правда, в комнату профессора Блэка, который знал убийцу и почему-то не выдал. —  Ложь! — воскликнул Блэк. Лицо мужчины исказилось от злобы, когда дверь шкафа распахнулась, и в комнату шагнула женщина в помятом дорожном костюме, с черной кожаной сумкой на плече. — Вы правы, я здесь, — сказала она с акцентом. — Мария Чернова. Черный — по-английски блэк. Я признаю, это я убила несчастного секретаря. Я жена мистера Блэка, мы родом из России. Двенадцать лет назад, в перестройку, мой муж, желая разбогатеть, провернул несколько финансовых махинаций и убийств. Среди жертв оказался родственник прокурора. — Замолчи! — прорычал Блэк. Мария лишь поморщилась. — Я хотела от него уйти, но боялась. А потом встретила Мишу. Я влюбилась, мы стали встречаться. А потом Денис узнал про нас. Он подставил Мишу и с деньгами скрылся. А Мишу осудили на пожизненное. Я скопила денег, наняла частного детектива. Они долго искали мужа: он побывал в пяти странах под разными именами. А теперь обосновался тут, как профессор по экономике из Америки, читающий лекции по приглашению, гостящий в приличных домах… Я знала, он педантичен, он хранил все документы. Среди них были те, что оправдали бы Мишу. За ними я и пришла. — Но когда вы обыскивали ящики стола, в кабинет зашёл Смит, — произнёс Холмс. — Да. Я испугалась, схватила первое, что подернулось. А дальше вы верно рассказали. Я пригрозила Денису, что выдам его родственникам жертв, если он не спрячет меня… Я признаю вину и готова ответить. Об одном прошу Вас, мистер Холмс, — Мария достала из сумки папку и, подойдя к Шерлоку, протянула ему документы, — передайте их в российское посольство. Кивнув, Холмс взял папку, а инспектор поспешил надеть на Чернову наручники.

* * *

Дети стояли на крыльце и наблюдали, как слуга спешно загружает в багажник кэба вещи мистера Блэка, которого Эллингтон попросил немедленно покинуть дом. — Да, кстати, это твоё, — достав из кармана три фунта, произнёс Тео, и протянул их Лиз. — Напомни мне никогда не спорить с тобой, — с улыбкой добавил он. — Можно будет купить сыр и пожарить его на костре, когда пойдем на рыбалку, — убрав в карман джинс деньги, ответила Ватсон. Из дома вышел Холмс. — Вы правда отвезете документы в посольство? — спросила Джесс, гладившая одного из риджбеков, положивших голову на её колени. — Правда, — твёрдо ответил Холмс. Он немного помолчал, а затем достал из бумажника визитку и протянул её Лиз. — У вас, юная мисс, прямо талант оказываться рядом с местом преступления, — уголками губ улыбнулся Шерлок. — А ещё вы крайне наблюдательны. Возьмите. — Спасибо, — улыбнулась Ватсон, принимая карточку. Холмс поднял воротник пальто и пошёл к подъехавшему кэбу. Лиз, глядя ему вслед, улыбнулась, странно уверенная, что они ещё встретятся.
43 Нравится 7 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (2)