ID работы: 9582347

Колка дров

Гет
Перевод
R
Завершён
610
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
610 Нравится 25 Отзывы 122 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Молодой человек с волосами цвета воронова крыла установил очередное полено на подготовленном пне. Его мозолистые руки аккуратно изучали плоскую вершину дерева, а глаза тщательно осматривали каждую трещину, пока он определял, куда будет лучше всего нанести следующий удар. Приняв решение, он наклонился и схватил изрядно потрёпанный топор. Его левая рука держала рукоять у самого основания, а правая скользила вдоль, почти любовным движением приближаясь к лезвию. Движением человека, который досконально знает свой инструмент. Быстрым, круговым движением он взмахнул топором над головой. Мышцы спины и рук напряглись под тесной футболкой. Острый клинок сверкнул на солнце, взмывая всё выше и выше, после чего, словно сокол, обрушился на свою жертву, издавая глухой стук удара. Бревно раскололось пополам ровно по середине с громким треском, будто произошёл выстрел. Молодой человек наклонился, поднял одну из получившихся половин и повторил процесс. Удар! Треск! Удар! Треск! Это повторялось снова и снова, пока бывшее когда-то массивным бревно не превратилось в ряд компактных дров, готовых стать пищей для огня в холодную зимнюю ночь. Дверь хижины, стоявшей дальше на склоне, открылась, и из дома вышла девушка с бутылкой воды в руке. Она зашагала по дорожке, приближаясь к импровизированной поленнице. Подставив своё лицо последним тёплым лучам осеннего солнца, она наслаждалась послеполуденным бризом, игравшим с несколькими прядями её золотистых волос, выбившихся из толстой косы, свисавшей с плеча. — Ты был слишком занят, — произнесла она, подойдя к скопившейся куче дров и протягивая молодому человеку бутылку с водой. Он поставил топор, взял бутылку и сделал большой жадный глоток. — Спасибо, Даф, — ответил он, опустив бутылку и вытирая рот тыльной стороной ладони. — Ты спасла мне жизнь. — Всё, что угодно, для моего любимого аврора, мистер Поттер. — Она опустила ладонь на его пресс и позволила ей сколзнуть чуть ниже, после чего откинула косу и застенчиво улыбнулась. — Твоё хобби приносит тебе огромную пользу. Его рука обвилась вокруг её талии и притянула к себе, прижимая к худому рельефному телу. — Я рад что вы цените всю эту тяжёлую работу, мисс Гринграсс. Его губы опустились на её. Она обняла его за шею, и издала тихий стон, присоединившийся к шуму ветра, шелестевшего в низких серо-зелёных кустах вереска, окружавшего хижину. Ветер гонял вокруг последнюю оставшуюся пыльцу крошечных розовых цветов и разносил резкие крики стаи гусей, пролетавших высоко в голубом небе на юг через Шотландское нагорье. Наконец он отпустил её и нагнулся, чтобы поднять свой топор. Она очаровательно надула слегка припухшие губы, отчего он рассмеялся. — Сегодня вечером мы обязательно продолжим, я обещаю. Просто дай мне закончить эту работу, пока стоит хорошая погода. Зима придёт раньше, чем мы ожидали. Она прикусила губу, откинула с лица прядь волос и оглядела импровизированную лесопилку. — Эта работа никогда не закончится, не так ли? Он опустил топор и проследил за её взглядом. Там была по меньшей мере дюжина широких стволов деревьев, сложенных треугольником на краю поляны, и огромная куча поленьев, которая ждала своей очереди на разделку. На другой стороне двора была приоткрыта дверь в сарай. Открывался хороший вид на аккуратно сложенные ряды дров, полностью готовых к зиме. — Ну, всегда будет ещё одна зима, и ещё больше деревьев будут ждать, когда их порубят. Он тепло улыбнулся и снова поднял свой топор. *** Аплодисменты достигли оглушительного крещендо в тот момент, когда Гарри и Невилл вышли на импровизированную сцену, поставленную прямо в атриуме Министерства Магии, и подошли к министру магии Кингсли Брустверу. Оба они были одеты в парадную аврорскую форму, с приколотыми к ней орденами Мерлина, которые они получили после битвы за Хогвартс. Первая степень у Гарри и вторая у Невилла. Министр Бруствер приветствовал их широкой улыбкой и крепким рукопожатием. — Старший аврор Поттер, аврор Лонгботтом, от имени магического населения Британии я хотел бы ещё раз поблагодарить вас за неусыпную службу нашей стране. Гарри пробормотал что-то в ответ и принялся искать лицо Дафны на ярусах, воздвигнутых в дальнем конце атриума специально для членов Визенгамота. Десятки вспышек колдовских камер ослепляли его, а клубящийся фиолетовый дым закрывал вид толпы, собравшейся перед сценой. Вздохнув про себя, он вновь повернулся к министру. Два помощника министра магии – Гермиона Грейнджер и Энтони Голдстейн – подошли к ним, держа в руках открытые шкатулки. На тёмно-синем бархатном ложе поблескивали недавно созданные медали «За магические заслуги» - почётный знак для авроров, оказавших неоценимую помощь магической Британии. Министр Бруствер поднёс кончик волшебной палочки к горлу. В атриуме воцарилась полная тишина, если не считать беспрерывные щелчки камер. Гарри вдохнул едкий дым и подавил желание закашляться. Министр взял медальон из шкатулки, которую ему протянула Гермиона, и жестом пригласил Гарри подойти ближе. — Старший аврор Гарри Джеймс Поттер, для меня большая честь быть тем, кто наградит вас первой подобной медалью. Вы, как никто другой, заслужили награду за свои выдающиеся заслуги перед магической Британией. Несмотря на то, что с момента окончания войны прошло уже более пяти лет, угроза со стороны сбежавших Пожирателей Смерти, оборотней и других преступников по-прежнему остаётся высокой. Они ставят под угрозу не только наше благополучие, но и наши усилия, приложенные для постройки лучшего общества. Благодаря вам и аврору Лонгботтому, родители по всей Британии смогут сегодня спать спокойно, ведь Фенрир Грейбек, пойманный вами, без сомнения является самым опасным существом, когда-либо бродившим по нашей стране. Он… Гарри перестал обращать внимание на Бруствера. Он слышал подобные речи как минимум раз в год с тех самых пор, как закончилась война. С того момента, когда он был награждён орденом Мерлина. И с тех пор эти речи повторялись регулярно, как часовой механизм, каждый раз, когда аврорам удавалось поймать хорошо известного Пожирателя Смерти и подвергнуть его тому, что считалось надёжным судом волшебной Британии в эти дни. Нельзя было отрицать, что Министерство делает всё возможное, но даже через пять лет после кровавой Второй войны всё ещё оставались… обширные области, которые необходимо улучшить, мягко говоря. Он взглянул на Невилла. Лицо его друга было невозмутимым, на нём не отразилась ни одна его мысль о состоянии магического сообщества. Гарри мог только надеяться, что на его лице отражалось такое же спокойствие. Невилл всегда был лучше в политических играх. Бруствер закончил свою речь, повесил медаль на грудь Гарри и вновь пожал ему руку. Гарри отступил назад с лёгким поклоном, уступая Невиллу его собственный момент в центре внимания. Когда он присоединился к звучащим аплодисментам в честь друга и напарника, его глаза вновь принялись искать в толпе подругу. Она пряталась на самом верхнем ярусе, как и подобало новому члену Визенгамота, в то время как старые пердуны занимали весь центр в своих богатых одеждах из тончайшего шёлка акромантула, расшитых золотом. Она едва заметно закатила глаза и послала ему на сцену воздушный поцелуй. Церемония подошла к концу, и Гермиона поспешила поздравить его первой. Она одарила его одним из своих фирменных объятий, после чего отступила назад, разглаживая лацкан его парадной мантии своими руками. — О, Гарри, я так тобой горжусь. Только посмотри: Орден Мерлина и медаль за магические заслуги! Не став слушать ожидаемый ответ, Гермиона вновь одарила его широкой улыбкой. Ещё раз крепко обняв старого друга, она поспешила прочь, чтобы найти министра Бруствера и приступить к выполнению своих многочисленных обязанностей. Гарри спустился по ступенькам в атриум и сошёл со сцены, оказавшись в толпе членов Визенгамота. Последовало большое количество рукопожатий, похлопываний по спине и новых вспышек колдокамер. Он перенёс это с привычной стойкостью, которую во времена учёбы в Хогвартсе признал бы просто невозможной. Они все хотели получить свои несколько мгновений славы рядом с победителем Волдеморта, человеком-который-выжил-дважды, или как там они ещё называют его сейчас. Это было крайне утомительно, но Гарри научился играть в эту игру достаточно хорошо, благодаря своей девушке. Она была… Резкая боль в правой ягодице заставила его подпрыгнуть. Он резко обернулся и посмотрел в пронзительные голубые глаза своей подруги, в которых плескалась озорная улыбка. — Фух! — Он насмешливо вытер лоб рукавом своей мантии и приблизил губы к её уху. — Слава Мерлину, это ты. На мгновение мне показалось, что один из этих старых пердунов поддался своим слабостям. Она рассмеялась и обняла его за талию. — Не беспокойтесь, аврор Поттер. Вы мой, и я всегда буду прикрывать вашу драгоценную спину. После церемонии в атриуме был устроен приём с шампанским и закусками. Гарри и Дафна взяли по бокалу напитка и смешались с толпой. После долгих и бессмысленных разговоров они стояли в углу зала вместе с Невиллом, скрытые от всех огромным горшком с растением. — Мои поздравления, Невилл, — произнесла Дафна поверх бокала с шампанским, — твоя бабушка, должно быть, очень тобой гордится. Невилл издал резкий смешок. Его вежливая маска впервые за этот день соскользнула с лица, открывая гримасу отвращения. — О да, это ещё одно перо в шляпе её знаменитого внука, истребителя змей. Но скажи мне, Даф, какой в этом смысл? Да, мы поймали Грейбека, но как долго он пробудет в Азкабане, если вообще там окажется? Скажи мне, сколько известных Пожирателей и других преступников мы поймали за последние несколько лет? Сколько раз авроры получали почести перед Визенгамотом и прессой? И сколько раз после этого Визенгамот позволял этим террористам сбежать, закрывая глаза и веря в байки про Империус? Гойл старший, Гойл младший, Нотт старший вместе с двумя детьми, Паркинсон, оба Малфоя, все они избежали наказания, утверждая, что находились под Империусом. А из тех, кого всё-таки поместили в Азкабан, сколько сбежало, пользуясь до сих пор не обнаруженной утечкой в системе безопасности? Он закончил свою тираду. Его грудь тяжело вздымалась, а лицо покраснело. С недовольным рычанием он одним глотком осушил свой бокал шампанского, который держал в руке. Гарри обменялся долгим взглядом со своей девушкой. Невилл был прав. Авроры вкалывали как проклятые, ежедневно рискуя жизнями, только чтобы получить очередную пощёчину от чистокровной фракции Визенгамота. История первой кровопролитной войны в точности повторялась, вместе со всеми совершёнными тогда ошибками. Дафна успокаивающе положила ладонь на руку Невилла. — Ты же знаешь, что моя фракция работает над этой проблемой. Министр Бруствер – честный человек. Он уже сотворил много чудес в Министерстве, отсеяв большое количество скрытых сторонников Волдеморта. На это нужно время. Невилл схватил ещё один бокал шампанского с подноса, который проносил мимо один из домовых эльфов Министерства. — По-моему, слишком много времени. Прости, Даф, я знаю, что ты хочешь как лучше, но всё это происходит слишком медленно. Однажды всё это вернётся и укусит нас за задницу. — Он сделал ещё один глоток и повернулся к Гарри. — Я хочу, чтобы ты использовал своё влияние. Я знаю, что ты сможешь изменить ситуацию. Гарри поднял руки вверх. — Я не политик, Нев, так что лучше предоставлю это Дафне. Она может рассчитывать на то, что я буду стоять за её спиной, когда понадобится моя поддержка. Невилл расстроенно опустил плечи. — Я знаю это, но всё так медленно и противно… — Он замолчал и сделал ещё один глоток. — Кроме того, все эти проклятые Пожиратели Смерти, которые избежали суда, пропали без вести. Робардс уверен, что их всех казнили, и теперь мы с Гарри вынуждены расследовать их предполагаемое убийство, не имея никаких зацепок. Ты веришь в эту теорию про линчевателей, Гарри? Мне кажется, что к этому времени мы уже должны были найти хоть что-нибудь, но ничего нет. Я думаю, все они просто сбежали из страны. И беглецы из Азкабана наверняка присоединились к ним. — Им же лучше, — Гарри усмехнулся и обнял свою подругу. — Это позволяет мне потратить время на то, что действительно важно в этой жизни. Она посмотрела на него, приподняв бровь. — И что же это, мистер Поттер? — Колка дров, конечно, и ты. *** Небо было цвета не выстиранного постельного белья, когда Гарри вошёл в большое помещение, являвшееся одновременно кухней, столовой и гостиной. Он находился в бревенчатой хижине, которую построил своими руками в отдалённой части Шотландского нагорья, неподалёку от Хогвартса, через несколько месяцев после окончания войны. Снег снаружи падал беспрерывно, будто перья из разорванного одеяла. Дафна сидела за круглым обеденным столом и наблюдала за капризами погоды. Она поставила локти на стол, держа обеими руками кружку с дымящимся чаем. Её длинные золотистые волосы были распущены и ниспадали на спину блестящими локонами. Гарри любил эту причёску гораздо больше, чем заплетённую благоразумную косу, которую она носила, когда возилась в своём кабинете, или аккуратный шиньон, появлявшийся во время заседаний Визенгамота. Он обернул шелковистую золотую прядь вокруг своих пальцев и наклонился, чтобы поцеловать её, пожелав доброго утра. Очнувшись от своих мыслей, она повернулась к нему с улыбкой на губах, которая не достигала её глаз. Дафна ответила на поцелуй, но в её позе была такая напряжённость, что он почти сразу отступил. — Что случилось? Она вздохнула, взяла в руки свежий выпуск «Ежедневного Пророка», лежавший рядом с её локтем, и протянула ему. — Сам посмотри. Он взял газету, слегка нахмурив брови, и сел рядом с ней. Небольшие тревожные морщинки вокруг её рта не сулили ничего хорошего. Он взял себя в руки и развернул газету. С первой полосы ему в лицо скалился Фенрир Грейбек. Ему не нужно было больше читать. Он положил газету обратно на стол и налил себе чашку чая. — Итак, у нас очередной беглец из Азкабана. — Ты довольно хорошо это воспринял. Гарри пожал плечами и сделал глоток. — Ну, этого и следовало ожидать, не так ли? — Ну да, — морщинки вокруг её рта стали глубже. — И что ты теперь будешь делать? — Наверное срублю ещё одно дерево и наколю дров. Зима уже здесь. Она резко повернулась и схватила его за руку. — Гарри… — Она замолчала и прикусила губу. — А я могу тебе помочь? Он взял её за руку и мягко сжал. — Мне бы этого хотелось. Что бы кто не говорил, но вырубка деревьев – это опасное дело. Иногда некоторые из этих стволов могут быть по-настоящему подлыми ублюдками. Тихий звук сорвался с её губ. Был ли это всхлип? Она положила голову ему на плечо, и они вместе посмотрели на снег, падающий за окном. Большие снежинки медленно оседали, покрывая поленницу тонким слоем снега. Дафна подбородком указала на размытый пейзаж за окном. — Это не продлится долго. Гарри со вздохом поставил кружку на стол. — Как всегда, насколько я знаю. Но это боль в заднице на протяжении всего времени. *** Никто из случайных посетителей не заметил, как он вошел в лифт Министерства Магии. Гарри зашёл внутрь, кивнул нескольким знакомым лицам и вытащил папку из внутреннего кармана своей аврорской мантии. Его спина была прислонена к стенке лифта. Через несколько мгновений он вновь начал перебирать в голове факты, связанные с трудным делом, которое ему предстояло обсудить с министром Бруствером, начальником аврората Робардсом и напарником Невиллом. Не отрывая взгляда от пергамента в своих руках, он вышел из кабины на нужном этаже, но его встретила сплошная стена. — Уф! Твёрдая стена качнулась и обрушилась на него лавиной книг. — Гарри, мне очень жаль! — Воскликнула Гермиона. Она попыталась удержать от падения последнюю стопку книг, которую держала в руках, но ничего не вышло, в результате чего они последовали за своими товарищами, увеличивая кучу у её ног. Она судорожно наклонилась, чтобы всё поднять, на что Гарри только покачал головой. — Ты вообще волшебница или нет? Он взмахнул палочкой, от чего все книги взмыли в воздух и сложились в аккуратную стопку. Ещё один взмах, и стопка уменьшилась до комфортного размера. Щёки Гермионы вспыхнули. — Мне стоило самой об этом подумать. — Даже у самой умной ведьмы своего поколения бывают глупые моменты. — Гарри усмехнулся, когда Гермиона фыркнула в ответ, и указал подбородком на стопку книг. — Что это? — О, это всего лишь небольшой материал для моих исследований, который я взяла в библиотеке Министерства. — Действительно, очень небольшой. — Гарри потёр грудь, куда пришёлся основной удар книжной лавины. — Я же сказала, что мне очень жаль. В качестве извинений приглашаю вас на ужин к нам с Роном сегодня вечером. Вы с Дафной не заглядывали к нам уже целую вечность! — Звучит заманчиво, но я вынужден отказаться. Сегодня мне нужно кое с кем встретиться по поводу моего лесопарка. Я присмотрел одно большое дерево, которое вечером нужно будет срубить. — Ты и твоё хобби! — Гермиона закатила глаза. — Неужели тебе всё ещё не надоело рубить все эти дрова? — В горах долгая и суровая зима. А ещё есть дополнительный плюс – Дафне очень нравятся преимущества от подобного хобби, особенно, когда я снимаю свою рубашку. Гермиона тут же поперхнулась. — Пожалуйста избавь меня от подробностей. — Её лицо расплылось в улыбке. — Может, тебе стоит попросить Рона присоединиться к твоему занятию? Это принесло бы ему огромную пользу. — Это ещё предстоит выяснить, кто из вас выиграет от этого больше, — ухмыльнулся Гарри. Она густо покраснела и пристально посмотрела на него. — Это больше не работает, Гермиона, — его улыбка стала ещё шире. — Хоть мне и неприятно это говорить, но я сомневаюсь, что сейчас у Рона хватит сил не отставать от меня. Он, кажется, вполне доволен магазином, и наслаждается изобретением новых шутливых продуктов. Её лицо смягчилось. — Да, я думаю, что дни наших совместных приключений закончились. Не то, чтобы я на это жаловалась, ведь в прежние времена было довольно страшно. Но к тебе это не относится, ведь ты аврор, который никогда не перестанет охотиться на плохих парней. — Именно так, — Гарри тепло улыбнулся своей лучшей подруге. — А как на счёт ужина у нас в субботу? Она быстро кивнула, соглашаясь с предложением. — Значит, в субботу. Передай Дафне от меня привет, хорошо? Помахав ему рукой, она направилась по коридору в сторону своего кабинета. *** — Не дёргайся, ради Мерлина! Как я могу закрыть эту рану, когда ты извиваешься как угорь? — Прости, любимая. — Сидя на краю ванны в их доме, Гарри стиснул зубы и заставил себя не шевелиться, пока его девушка замысловато размахивала палочкой вокруг его бока. Чёрт, как же больно! — Так тебе и надо, — сказала она, читая его мысли с привычной непринуждённостью долгих отношений. — Однажды ты убьёшь себя, Гарри. Её голос дрожал. Он не осмеливался поднять взгляд, так как не мог вынести вида слёз в её больших голубых глазах. Он потянулся к её свободной руке, беря её в свои. — Прости, дорогая, я больше так не буду. — Нет, это не правда. Ты повторишь всё это в мгновение ока, если посчитаешь необходимым. Губы Гарри изогнулись в подобии улыбки. Она слишком хорошо его знала. И всё же он понимал, что лучше не признавать этого вслух. Сегодня ночью он уже был на волосок от гибели, и ему совсем бы не хотелось во второй раз искушать судьбу. Она приклеила большой пластырь на уже залеченную рану. — Ну вот, всё готово. Гарри поморщился и резко втянул в себя воздух сквозь зубы. Дафна порылась в маленьком шкафчике, расположенном в ванной, и протянула ему два пузырька с болеутоляющим и кровевосполняющим зельями. Он одним глотком проглотил зелье от боли. Облегчение наступило мгновенно. Закрыв глаза и судорожно вздохнув, Гарри выпил содержимое второго флакона. Дафна громко захлопнула дверцу шкафчика с зельями. На губах Гарри появилась слабая усмешка. Она всегда хлопала дверцами, когда на него сердилась. Что ж, у неё были на это все основания, он действовал неосторожно. Если бы не её помощь, приключения Гарри Поттера закончились бы сегодняшней ночью. — Завтра ты должен показать эту рану целителю, Гарри. Мерлин знает, какие могут быть осложнения… Да и неизвестно заживёт ли она вообще. Хорошо хоть сегодня не полнолуние. — Ты же знаешь, что я не могу посетить целителя, Даф. Это приведёт к вопросам, на которые у меня нет ответа. Ты же не хочешь, чтобы я оказался в Азкабане? — Конечно нет, — она опустила голову, прикусила губу и обхватила себя руками. Его сердце пропустило удар. Он ненавидел видеть её такой беззащитной и напуганной из-за него. Оттолкнувшись от края ванны, он обхватил её руками. Хоть она и прижалась головой к его обнажённой груди, обвивая руками его талию, в её теле всё ещё чувствовалось явное напряжение. — Обещай мне, что это было в последний раз, Гарри. — Я не могу, ты же знаешь. Она напряглась в его объятиях. — Ошибаешься, Гарри. Не можешь и не хочешь – это разные вещи. Она действительно знала его слишком хорошо. И как на это ответить? Они проходили через это так много раз, но его страх за безопасность Дафны и их детей, которые рано или поздно появятся, всё ещё был более чем обоснован. Вскоре после того, как их отношения стали достоянием общественности, на Дафну было совершено покушение, чтобы отомстить ему. За всем этим стоял Малфой. Гарри с Невиллом удалось собрать все необходимые доказательства его вины, но дело так и не дошло до суда. Робардс счёл эти доказательства «недостаточными». Рыба гниёт с головы. В тот день он понял значение этой старой пословицы, а также тот факт, что только от него самого зависит безопасность тех, кого он любит. Он позволил её утверждение повиснуть между ними, и просто продолжал гладить её спину круговыми движениями, пока она полностью не расслабилась от его ласк. Она откинулась назад в его объятиях и посмотрела прямо в его глаза. — И за что я так сильно тебя люблю? — За то что я невероятно крутой аврор, перед которым просто не может устоять столь утончённая леди. *** Гарри подбросил последнее полено в огонь, встал и оттряхнул руки о джинсы. — Здесь так уютно! — Воскликнула Гермиона, переместившись из своей квартиры и пошевелив пальцами, наслаждаясь теплом, исходившем от камина. — Кажется, я начинаю понимать, почему ты колешь так много дров, Гарри. — Я же говорил тебе, что шотландские ночи очень холодные, — ответил он. Рон со стаканом Огневиски в руке указал на небольшую поленницу дров, расположенную рядом с камином в гостиной Гарри и Дафны. — Ты что, в одиночку срубил и наколол все эти деревья? Гарри сел на диван рядом со своей девушкой. — Нет, мне в этом помогли. Дафна настояла на том, чтобы пойти со мной. Это была чертовски хорошая идея, потому что одно из них оказалось довольно мстительным, и чуть не добралось до меня, пока я его не срубил. — Речь, Гарри. — Тут же пришёл незамедлительный ответ от Гермионы, отрепетированный долгими практиками. Прижавшись к своему жениху, она наслаждалась теплом, исходящим от камина, и не заметила, как Дафна вздрогнула от слов Гарри, и как её рука взметнулась вверх, касаясь его, будто для того чтобы убедиться, что он всё ещё рядом с ней в целости и сохранности. Гарри поймал её руку и поцеловал в ладонь. Они с Дафной обменялись долгим взглядом. — Вы же в курсе, что от вас голубков немного тошнит, да? — Рон допил свой Огневиски и протянул Гарри стакан для новой порции. — Рональд! — Укоризненно произнесла Гермиона, шлёпнув его по груди. — Клянусь, у тебя всё ещё эмоциональный диапазон чайной ложки. Нет, Гарри, не наливай ему больше, с него на сегодня достаточно. Лучше расскажи нам, как продвигаются поиски Грейбека. — Пока что нам так и не удалось найти ни следа от его шкуры. — Он потянулся за бутылкой, стоявшей на кофейном столике, и щедро наполнил бокалы себе, Дафне и Рону. — Я думаю, что он воспользовался нелегальным портключом и покинул страну сразу после того, как сбежал из Азкабана. Гермиона перехватила бокал Рона прежде, чем тот смог до него дотянуться и сделала глоток. — Значит, ему кто-то помог. — Она откинулась на грудь Рона, и её брови нахмурились в глубокой задумчивости. — Это всегда было очевидно, — ответила Дафна. — Несмотря на то, что министр Бруствер позаботился о том, чтобы Азкабан охранялся самыми современными защитными чарами, после того как мы избавились от дементоров, всё равно оттуда регулярно совершаются побеги. Это невозможно без сторонней помощи. — Можно сказать проще, любимая. Всё дело в коррумпированных охранниках. Самое время Кингсли разобраться с тем, что происходит в этом месте. Гермиона вскинулась. — Кингсли не может вести столько сражений одновременно, Гарри. Ты же знаешь, что он хороший человек, который уже навёл порядок в самом Министерстве. Уровень коррупции заметно снизился, но… Она пустилась в длинные рассуждения о многочисленных препятствиях, появляющихся на пути министра из-за некомпетентности начальников департаментов, которых некем заменить, и традиционалистов из Визенгамота. Гарри откинулся на спинку дивана и потягивал свой напиток. Дафна прислонилась к нему, позволяя его свободной руке играть с прядью её волос, которые она распустила. Её рука лежала на его груди, и они вместе слушали, как Гермиона в очередной раз выпускает пар. Это происходило далеко не в первый раз. — Я не могу понять, почему большинство волшебников пытаются оставить всё, как есть. После всего того, через что пришлось пройти нашему обществу, протесты против вопиющей коррупции должны быть гораздо более заметными, чем есть сейчас. И тебя это тоже касается, Гарри. Да, ты проделываешь отличную работу на должности аврора, но ты мог бы также использовать своё влияние, чтобы изменить сложившуюся ситуацию. А вместо этого ты настаиваешь на конфиденциальности и свободном времени, чтобы заниматься своим хобби. — Ну хватит. — Гарри улыбнулся своей подруге. — По-моему, я уже достаточно натворил. Пусть Дафна играет в политику, она в этом гораздо лучше, чем я когда-либо смогу быть. Она ещё не пробыла в Визенгамоте достаточно долго, но уже оказывает необходимое влияние. Дафна наклонилась и чмокнула его в щёку. — У меня за спиной есть поддержка Спасителя волшебного мира. Это делает многие вещи значительно более простыми. — У нас идеальное разделение задач. — Гарри улыбнулся Гермионе. — Дафна имеет дело со стариками-традиционалистами, а я колю дрова. Гермиона в ответ только фыркнула. *** Глубокой ночью небольшое пламя, исходившее от догорающего огня в камине, освещало молодую пару, лежавшую на ковре из овечьей шкуры. Гарри провёл дорожку из поцелуев по лицу девушки в его руках. Она ответила ему тихим стоном и лёгким движением бёдер. Он снова её поцеловал. — Ты совершенно ненасытна, не так ли? Дафна надула губки. — Только когда речь заходит о тебе. Гарри усмехнулся и отодвинулся в сторону. — Прости, дорогая, но маленькому Гарри нужен небольшой перерыв. Она снова надулась и села, обхватив себя руками. — Здесь становится холодно. Огонь почти догорел. — Опять? — Гарри со вздохом поднялся и подошёл к поленнице рядом с камином. Слабое пламя отбрасывало жуткие тени на его обнажённое тело. — Много треска и мало пользы. А чего ещё можно было ожидать от Малфоя? Он поднял очередное полено и бросил в огонь, где его тут же лизнули жадные языки пламени. Из сухого дерева повалил серый дым, и через несколько мгновений оно уже полностью пылало. Гарри оттряхнул руки и снова лёг на ковёр, прижавшись к своей возлюбленной. — С ним покончено. Гойл - следующий. Надеюсь, он сможет продержаться дольше, хотя я сильно в этом сомневаюсь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.