ID работы: 9603848

do you believe in magic?

Гет
Перевод
G
Завершён
48
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 5 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Я хочу быть волшебницей! Шарлотта Ридли усаживается за обеденный стол на тот стул, что она объявила своим и только своим, присоединяясь к уже устроившимся Фэллон, Лиаму и Оливии, она задержалась из-за своего нового любимого открытия: книжек про Гарри Поттера. — Ну, твоя бабушка по папиной линии настоящая ведьма, так что тебе вполне могли передаться её гены. — Фэллон! — Что? — Шарлотта наблюдает за родителями, поворачиваясь то к одному, то к другому. Фэллон лишь пожимает плечами на слова Лиама, перекладывая свежеприготовленную пасту в свою фарфоровую белую тарелку. — Это правда. — Это правда, пап? Бабушка — ведьма? — Шарлотта с выпученными глазами поворчивается в сторону Лиама, тут же позабыв об ужине перед ней. — С ума сойти! Пап, ты волшебник?! — Нет, — отвечает он, наматывая на макароны на вилку, пока та скребёт по дну тарелки, поддакивая его словам. — Но мама только что сказала, что бабушка — ведьма! — Маме надо научиться хоть иногда помалкивать. Шарлотта не обращает внимания на строгий взгляд, брошенный Лиамом в направлении Фэллон, откусывая чесночный хлеб, который она только что обмакнула в сделанный отцом томатный соус. Фэллон вскидывает плечи, губами шепча всё ещё смотрящему на неё Лиаму «что?». На какое-то время все замолкают, и столовая наполняется скрежетом вилок о тарелки и стуком маленьких ручек Оливии по её высокому стулу. — Мам, пап, угадайте что?! — Что, солнышко? — улыбается дочке Фэллон. — Я распределила нас четырёх по факультетам Хогвартса, когда закончила книгу, — произносит Шарлотта с сияющими от волнения маленькими детскими голубыми глазками, которые её родители так любят. — Ты уже закончила книгу? — Фэллон удивленно смотрит на дочь, у которой такого же цвета глаза и волосы. — Чарли, я же дала тебе её только сегодня утром. — Ага, — Шарлотта закатывает глаза. — Не такая уж она и длинная, мам. Лиам, наслаждаясь домашним соусом и пастой, с трудом сдерживает улыбку, наблюдая за обменивающимися репликами за обеденным столом девочками. — Ну и кем бы мы были в мире Хогвартса, мисс Ридли? — Оливия — пуффендуйка! — ярко улыбнувшись отцу произносит семилетка. — Потому что она скучная, а пуффендуйцы все скучные. — Прошу прощения? — вилка Лиама с намотанными на ней макаронами зависает в воздухе. — Шарлотта, к твоему сведению, я тоже пуффендуец. — Да, Лиам, она так и сказала, — Фэллон саркастично усмехается своему мужу, не в силах удержаться от смешка в его сторону. — Пуффендуйцы скучные. — Хочешь сегодня спать на диване? — Здесь пятнадцать спален, — отвечает Фэллон с самодовольным блеском в глазах. — Диван не понадобится, просто найду другую кровать. — Не переживай, мам! — Шарлотта кладет свою маленькую ручку маме на предплечье. — Мы можем вместе поспать на моей кровати, если папа отправит тебя на диван. — Ну уж нет. Нет, нет, нет, — Лиам вертит головой из стороны в сторону. — Я не позволю вам спать вместе, чтобы вы провели всю ночь планируя, как на утро устроите заговор против меня. Шарлота хихикает над словами отца, накручивая пасту на вилку, тут же поднося её ко рту и откусывая. — А я на каком факультете, Чарли? — Ты слизеринка, мам, — гордо произносит она. — Прямо как я! — Ты ж моя радость, — усмехается Фэллон, проводя пальцами по длинным мягким прядям волос своей дочери. — Слизеринская сторона твоей мамы не испортит мою принцессу, нет уж, — Лиам чуть придвигается к Оливии на её высоком стульчике, однако её, судя по всему, интересует только томатный соус, который она размазывает по лицу. Лиам вытирает её платочком в розовый горошек, прежде чем она снова утыкается в свой ужин. — А то мою первую дочь она уже успела испортить. — Я думала, что я твоя принцесса, — восклицает Шарлотта. — Вам лучше объясниться, Мистер Пуффендуй. — Да уж, Мистер Пуффендуй. Объясняйся теперь. — произносит Фэллон, поворачиваясь к мужу. — Хочешь две ночи спать на диване? — Подождите, — начинает Чарли с широко раскрытыми от внезапного осознания глазами. — Если я волшебница, значит я могу удвоить свои деньги с помощью магии?! Так же, как я удвоила свои акции?! — О, Господи, — у Фэллон глаза чуть из обрит не выкатываются от слов дочери, и она в абсолютной панике и отчаянии смотрит на Лиама, ища в его глазах хотя бы намёк на помощь. — Не не не, не надо на меня так смотреть, — Лиам вертит головой, в сдающемся жесте поднимая руки. — Может если бы ты не учила её управлять фондовым рынком, а потом не подарила «Философский камень», когда она получила свою первую тысячу прибыли, я бы ещё подумал. Но это? Это звучит как разговор мамы с дочкой, дорогая. — Солнышко, — начинает Фэллон, поворачиваясь к Шарлотте всем телом. — Деньги не появляются из воздуха, их нужно зарабатывать. — Но с акциями же так получилось? Фэллон снова смотрит на Лиама, глазами умоляя того вмешаться и помочь ей с этим разговором. — Продолжай, милая. У тебя отлично выходит. — Дело в том, что, чтобы получить деньги, нужно работать, — объясняет Фэллон Шарлотте. — Нельзя просто взять что-то, чего ты не заработал. — Но ты взяла ту двадцатку из папиного кошелька на прошлой неделе, когда мы ходили за мороженым! Её ты не заработала! У Фэллон отвисает челюсть. — Шарлотта Грейс! — Так ты всё-таки знала, куда делать моя двадцатка, когда я спросил, не брала ли ты её?! — Это, — начинает Фэллон, указательным пальцем водя то в сторону дочери, то на себя, — был наш секрет, юная леди! — Прости, мам, — робко произносит Шарлотта, опустив глаза на пустую тарелку, чтобы избежать глаз своих родителей. — Почему ты вообще так хочешь стать волшебницей, Чарли? — Лиам смотрит на Шарлотту, доедающую последние кусочки ужина. — Я думал, ты хочешь стать бизнесвумен, как твоя мама. — Я буду как Волан-де-Морт со своей армией верных последователей, — взволнованно выдаёт Шарлотта. — Думаю, это пригодится в бизнесе! — Господи боже мой, — бормочет Лиам, прикрывая рукой лицо. — Гордишься собой, Фэл? Вырастила нам Пожирателя Смерти. — Я? — вскрикивает Фэллон, поворачиваясь к своему мужу. — Она твоя дочь тоже! — Ну не я же показал ей, как управлять фондовым рынком в семилетнем возрасте! — Ей было интересно! Надо было ей отказать? — Да! Ей всего семь! — настаивает Лиам, пальцами массируя виски, пытась противостоять угрожающе нарастающей головной боли. — Подожди, откуда ты столько знаешь про Волан-де-морта, если ты прочитала только первую книгу, Шарлотта? — Я провела исследование, пап, — закатывает глаза Шарлотта. — Он соберёт армию, чтобы убить Гарри Поттера. — То есть, сверху того, что ты научила её управлять фондовым рынком, — произносит Лиам, снова разворачиваясь к жене. — Ты ещё и научила нашу дочь читать сначала последнюю страницу? — Почему это я во всем виновата, Лиам? Ты тоже её воспитываешь, вообще-то! Все замолкают на секунду, Лиам встаёт, начиная собирать пустые тарелки со стола. Он аккуратно складывает их друг на друга, а потом берёт их в руки и несёт в сторону кухни, оставляя Фэллон и девочек в тишине. — Ну что, — произносит Шарлотта, растягивая гласные и разворачиваясь к матери. — Можно мне теперь прочитать «Тайную комнату»?!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.