ID работы: 9606259

Ты наше разочарование

Джен
G
Завершён
3
автор
Freaking_cat бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Выметайся вон, грязное отребье! – этот крик, казалось, слышали даже в соседних поместьях. – Отец, прошу! Юноша цеплялся за халат главы семейства, но это мало чем помогало. Он лишь получил крепкую пощёчину, что свалила его с ног. – Даже не прикасайся ко мне своими грязными руками. Убирайся, а не то я вызову полицию. Ты явно заслужил трудиться на каторге и сдохнуть там, подхватив чахотку или другую хворь. – Но тогда фамилия Мориарти будет навечно опозорена, –рассмеялся юноша, – а вы не позволите этому случиться, дорогой отец. – Артур, – наконец вымолвила женщина, стоящая в стороне. – Матушка? – с надеждой спросил юноша. – Как ты мог? Господь наградил тебя умом и местом в университете, а ты так подвёл его. – Вы сами говорили, что любовь – прекрасное чувство, матушка, что примете любую. – Я говорила о случае, если ты влюбишься в милую пастушку или прачку! А не в своего ученика! – Надеюсь, этого развратника сведут с какой-нибудь девушкой. Нужно было и тебе невесту подобрать, но мы жалели тебя, и вот до чего это довело, – вмешался старший Мориарти. – Папочка, – потерял остатки выдержки Артур, – прости меня. Ты же всегда поддерживал меня. Что бы ни случилось. Я был твоей гордостью, я... –Ты разочаровал меня. Я ненавижу тебя. Запомнил? Даже не заикайся о какой-то там гордости. –Лучше уходи, Артур. Отец может разозлиться. Не разочаровывай нас ещё больше. Юноша поднялся и одарил их ледяным взглядом. – Я этого не забуду. Вы ещё пожалеете. Удар отца пришёлся ему прямо на левый глаз. Одна из горничных закричала, а Артур издал какой-то непонятный звук – нечто среднее между вздохом удивления и вскриком. – Ты переборщил, Генри, – прошептала миссис Мориарти, – он всё же наш сын. – У нас только один сын. Джеймс Мориарти. Полковник на службе Её величества. Симонс, – обратился он к дворецкому, – выпроводите этого молодого человека за дверь, пожалуйста. – Следующий поезд уходит завтра утром, сэр, а на улице ливень. – Разве это мои заботы? Пойдём, дорогая, нас ждёт ужин. – Вам лучше уйти, юный мастер, – прошептал дворецкий, – мне и правда очень жаль. – Вы не виноваты, – вздохнул Мориарти, – я должен был это предвидеть. Теперь у меня нет ни семьи, ни дома. – Не говорите так, он остынет. Погодите немного. Дворецкий скрылся и вскоре показался с пальто, зонтом и запиской. – Покажите её начальнику станции, он мой давний друг. – Спасибо вам. Я не забуду этого, будьте покойны. Старый дворецкий со вздохом посмотрел вслед юноше, что медленно скрывался с чемоданом в руке. Он знал его с детства и прощался практически со своим сыном. ***** Артур отложил скрипку и повернулся к посетителю. – И после этого вы имеете наглость просить у меня что-то? – Не будь ребёнком, – прошептал Генри Мориарти, – нам нужна твоя помощь. – Забавно. Кажется, тогда мне тоже нужна была помощь. – Ты подвёл нас. Ты же осознаёшь это. – Вы. Генри Мориарти, вы разговариваете с одним из влиятельнейших людей в Европе. – У тебя, как у сына, есть обязанности. – Кажется, у вас всего один сын, верно? Джеймс Мориарти. Полковник на службе Её величества. Попросите у него. Или он всё пропил и проиграл в азартных играх? Гордость семьи. – Я был неправ. Но ты гораздо выше меня, Артур! Ты великодушен. – Я? – рассмеялся младший Мориарти. – Я разрушаю жизни людей одним щелчком пальцев. – Ты воспитываешь мальчика-сироту как своего сына. Девушка, что потеряла отца по вине вашего наёмника, учится в одном из лучших пансионов, а провинившийся был жестоко наказан. Ты жертвуешь в детские приюты суммы, какие не называют вслух, и содержишь нашего старого дворецкого. Ты вырос, Артур, мой поступок повлиял на тебя. Всё к лучшему. Мне было тяжело прогонять тебя, но я должен был сделать это. – Ваши слова пропитаны лживой лестью. Не поверите, как это привычно. Неожиданно Артур услышал знакомый щелчок. – Я держу вас на прицеле, сын мой, – сказал старший Мориарти. – Как низко. Я даже поражён. В эту же минуту Генри почувствовал лезвие у своего горла. – Ты угрожал моему отцу, дорогуша? – Перри, – улыбнулся Артур, – ты назвал меня отцом? – Конечно, батюшка, что вас удивляет? Ваши распоряжения? – Он мой отец, – произнёс Артур, – это верно. Но он пытался убить меня и знает слишком много. – Ты не сделаешь этого, маленькая дрянь. – Вы называете так моего сына или меня? – казалось, серые глаза профессора могли заморозить насмерть. – В любом случае это непростительно. Убей его быстро, Перри, но не здесь. – Он запачкает новый персидский ковёр? – Я не могу на это смотреть. Моран,-кивнул он стоящему в тени помощнику, – помогите мальчику. Артур заплакал сразу же, как только кабинет опустел.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.