Покупатель желаний

PG-13
Завершён
6
автор
Фэндом:
Размер:
19 страниц, 4 506 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник

Сцена 8

Настройки
/Та же улочка, где Поэт встретил Покупателя желаний. Снова ночь, снова вишневые деревья, сирень и фонари. Поэт снова идет своей дорогой – но с большим трудом и без букета. Видимо, скоро рассвет, потому что на горизонте алеет яркая полоска/ Поэт /ковыляет, держась за спину/ Ах! Ух! Ох! /Спотыкается о булыжник мостовой и падает/ Поэт. Айййй! Я повержен. /Из переулка появляется чернокудрая Девушка с розой. Она в пышном платье – того же оттенка, что роскошный густо-бордовый цветок. В другой руке у нее накрытая полотенцем корзина, откуда выглядывают солнечные апельсины, розовые бока персиков и нежные завитки садовой зелени. Подбегает к Поэту/ Девушка с розой. Что это с тобой, парень? Поэт. Работа доконала. Девушка с розой. Вставай. Поэт. Не могу. Девушка с розой. Можешь! /помогает ему подняться, отряхнуться и ведет к ближайшей колоде. Они садятся рядом/ Вижу, друг, ты не слишком привык трудиться. Поэт. А самое обидное, что заработал мало. /считает медяки в руке/ И откуда Бабушка их берет! Девушка с розой. Берет, пока ты лентяйничаешь? Поэт /возмущенно/ Да я уже неделю стараюсь, не видно разве?! Девушка с розой /успокоительно/ Вижу, вижу. Поэт. Но это еще не самое худшее! Ты не представляешь, как хочется иногда набросать пару стихов прямо во время работы… И есть все время хочется… /косясь на корзинку/ Девушка с розой /достает из корзинки несколько персиков, кисть винограда и большой бутерброд/ Держи. Поэт /робко берет угощение/ Стоит ли давать еду задаром такому лентяю? Девушка с розой. Но ты ведь исправляешься! Кроме того, есть вещи похуже, чем лень. Жестокость, например. Поэт /вгрызаясь в бутерброд/ Я не жесток. Девушка с розой. О себе не могу сказать того же. Знаешь… /опускает глаза и густо краснеет/ Я желала своему бывшему возлюбленному смерти. Это была моя мечта, и я почти ее осуществила… Когда он полюбил другую. Поэт. Но ты пожалела об этом? Девушка с розой. Да. Поэт. Ты исправила? Девушка с розой. Да. Поэт. И никто, тем более он, этого даже не заметил… И когда ты смеялась от боли, все считали, что ты веселишься? /Девушка с розой кивает, поднеся цветок к пылающему лицу/ Поэт. Тогда знай: со мной было очень похоже. Давай отныне будем ошибаться вместе! Девушка с розой. И исправлять ошибки? Поэт. Я как раз об этом. Кстати, уж не Писатель ли твой возлюбленный? Девушка с розой /краснея/ Бывший! Поэт /развеселившись/ Повтори-ка это слово еще разок! Девушка с розой /после недолгого колебания протягивает ему цветок/ Возьми… пусть она хоть недолго, но будет твоей! Поэт. Не смею взять. Я в жизни ненавидел… Девушка с розой. Я тоже. Поэт /стыдясь/ Я предавал. Девушка с розой /тоже опускает голову/ И такое бывало. Поэт. Ты не боишься? Девушка с розой. Нет /ослепительно улыбается/ Тем более что приговоренной бояться нечего. Поэт. Приговоренной? Свет мой, ты о чем? Девушка с розой. Взгляни на мою розу – из ее стебля сочится сок. Писатель срезал ее нынче утром в саду, чтобы я умерла. Моя история им и придумана, понимаешь? Так что скоро цветок завянет, а вместо цветочной крови прольется моя. Поэт. Не будет этого! Я тоже умею писать прозу о розах. Девушка с розой /удивленно/ Правда? Поэт. Если я напишу о тебе, твоя история будет моей, а не его. Пусть сочиняет свои байки дальше! Вместо твоей крови прольются одни чернила /смеется в восторге/. Хоть целая река! О, я благословляю небо за эту мысль! Девушка с розой /не смея верить/ А срезанный цветок? Поэт. Мы сейчас пойдем к моей Бабушке, она умеет заботиться о цветах – и меня научит. Роза пустит корни, и под окном у нас будет целый куст. /Протягивает чернокудрой красавице руку, и та вкладывает розу в его ладонь/ Девушка. Возьми! Поэт /подносит розу к лицу/ Как благоухает… Она настоящая! /Молодые люди берутся за руки и удаляются в лабиринт извилистых улочек/
6 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (1)