ID работы: 9617311

From sunset to daybreak

Джен
Перевод
G
Завершён
103
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
15 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 5 Отзывы 25 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      А-Цин надоело скучать. Не мудрено, что даочжан Сяо любит блуждать по разным местам в поисках людей, нуждающихся в его помощи, и всегда готов бороться со злом, окружающим небольшие городки, с сияющей улыбкой на лице. Чаще всего они бывают в маленьких деревеньках, где о заклинателях слыхом не слыхивали, а тёмная энергия копилась годами.       Даочжан Сяо всегда успешно справляется с убийством ходячих мертвецов благодаря волшебному мечу и почти всегда ничего не просит взамен. Даочжан действительно слишком добр.       Проблема в том, что А-Цин хочет ходить на ночную охоту с ним, но даочжан Сяо всегда отказывает.       — Это для твоей же безопасности. Ты слепа, а ходячие мертвецы слишком быстрые и непредсказуемые, — сказал как-то даочжан Сяо, когда А-Цин в очередной раз спросила, может ли она пойти с ним на ночную охоту.       А-Цин скрестила руки на груди и хмыкнула, не удовлетворенная ответом.       Она много раз пыталась спорить с даочжаном, но так и не смогла добиться разрешения. Даочжан Сяо ведь тоже слепой, но, в конце концов, это же не мешает ему сражаться с опасными тварями!       Конечно, А-Цин не натренированный заклинатель, такой, как даочжан, и оказывалась в опасной ситуации отсилы раз или два, но сейчас ей всего лишь хотелось лучше видеть сражения. Несправедливо, что даочжан Сяо не позволяет этого!       Как всегда, они делают привал на окраине городка, куда пришли после того, как до даочжана Сяо дошли слухи о восставших мертвецах. Ещё не полностью стемнело, но ночь вот-вот опустится, и А-Цин скучно. Невыносимо скучно. Даочжан ещё не вернулся с охоты на тех мертвецов, что терроризировали округу, но всякому терпению есть предел.       А-Цин задаётся вопросом, сколько времени потребуется на то, чтобы прикончить того, кто уже мёртв, и со вздохом ложится поближе к очагу. К счастью, в скором времени даочжан Сяо возвращается с мешком, от которого вкусно пахнет едой.       — Даочжан, ты вернулся! — А-Цин встает и подходит к нему.       — Добрая женщина дала мне это в знак признательности, — говорит даочжан Сяо и предлагает А-Цин паровую булочку с мясом.       Она ест, счастливо мурлыча себе под нос. Даочжан тоже берёт булочку и садится рядом.       — Даочжан, я хочу услышать историю! — заявляет А-Цин, не прекращая жевать. — Я уверена, что такой сильный заклинатель, как ты, знает много историй!       Если ей не разрешают ходить на ночную охоту с даочжаном Сяо, она хотя бы должна услышать о его приключениях.       — Не думаю, что я хороший рассказчик, — отвечает даочжан. — Никто не рассказывал мне истории в детстве, и я не уверен, что знаю, как делать это.       — Ну пожалуйста! — клянчит А-Цин. — Мне так скучно!       Даочжан Сяо вздыхает.       — Ладно, я попробую.       А-Цин радуется и придвигается ближе к даочжану.       — Это история о горе и Бессмертной, которая построила себе дом на её вершине, чтобы отстраниться от окружающего мира, — начинает даочжан. — За всю свою жизнь Бессмертная приняла множество учеников, но она запрещала им покидать гору.       — Торчать на вершине горы всю жизнь, кажется, совсем не весело, — заявляет А-Цин.       — Я уверена, некоторые ученики были бы рады повидать мир.       — Ты права, им было любопытно увидеть другую жизнь, — соглашается даочжан Сяо. — Но только три ученика осмелились покинуть защищённую гору, и двое из них умерли ужасной смертью.       — Это дурацкая история: ты уже рассказал её конец! — А-Цин фыркает и скрещивает руки на груди. — Каковы были эти ученики?       — Первый ученик был талантливым молодым человеком, который покинул гору и был выдающимся заклинателем, до тех пор, пока вдруг не превратился в злодея, убивавшего людей без колебаний.       — Почему он стал злым?       — Никто доподлинно не знает.       — А что со вторым учеником?       — Вторая ученица также была великолепна — юная дева, что путешествовала по свету и вышла замуж за подчинённого лидера могущественного клана.       — Почему не за самого лидера клана?       — Она была влюблена, — отвечает даочжан Сяо. — Они с мужем жили счастливо до самой гибели на ночной охоте.       — Не могу поверить! — возмущенно восклицает А-Цин. — Как это возможно?       — Такое случается. Жизнь заклинателя не застрахована от несчастных случаев.       — Что же произошло с третьим учеником?       — Третий ученик хотел изменить мир, но на его плечи свалилось куда больше испытаний, чем он предполагал, — отвечает даочжан после недолгой паузы.       — И это всё?       — Всё.       — Какая глупая история! — хмурится А-Цин.       — Я сказал, что из меня плохой рассказчик, — говорит даочжан Сяо. — Это довольно затруднительно.       Даочжан хихикает и откусывает кусочек от булочки.       — Я знаю! — после короткого молчания восклицает А-Цин. — Даочжан, расскажи мне о своей ночной охоте? Кого ты преследовал? Каких тварей побеждал?       Не секрет, что даочжан Сяо — сильный странствующий заклинатель, и А-Цин уверена, что он побывал на ночной охоте в разных частях света, пережил множество увлекательных приключений.       — О, их было слишком много, так что я не могу упомнить о каком-либо одном, — ответил даочжан. — Я боролся с призраками, ходячими мертвецами и даже чудовищами.       — Расскажи мне о самом большом, которого ты когда-либо побеждал!       Даочжан Сяо останавливается, чтобы подумать.       — Большой южный змей, — отвечает даочжан.       — Звучит опасно!       — Так и есть, — соглашается он. — Этот змей поглощает всё, что способна вместить его пасть. Обычно заклинатели охотятся на него небольшими группами. Это самый простой способ уничтожить его.       — А ты сражался со змеем в одиночку?       Проходит пару мгновений. А-Цин думает о том, не сменить ли тему разговора, не спросить ли о чём-то другом, как даочжан наконец отвечает:       — Нет.       — О, — выдыхает А-Цин. — Кто тебе помогал?       Даочжан Сяо долго не отвечает на вопрос, и А-Цин замечает, что он опустил голову, будто вперившись взглядом в наполовину съеденную булочку, которую держит в руках.       — Мой хороший друг.       Это неожиданный ответ, и А-Цин на секунду задумывается.       После месяцев совместных путешествий, даочжан Сяо никогда не говорил о том, что был хоть с кем-то близок в прошлом. А-Цин ничего не знает о его семье или друзьях. Чёрт возьми, да несколько секунд назад она даже не подозревала о том, что у даочжана есть семья и друзья, о которых можно было поговорить.       — Где же твой друг сейчас?       — Я не знаю. Наши пути разошлись много лет назад.       — Почему? — спрашивает А-Цин.       — Э…это сложно, — морщится даочжан.       — Ну ладно, я уверена, что вы пережили много приключений вместе! — заявляет А-Цин.       — Да, точно, — соглашается даочжан Сяо. — Мы много охотились вместе.       — Как это было?       — Это было прекрасно.       Несмотря на задумчивый вид, у даочжана на лице появляется едва заметная улыбка.       — Мы всегда поддерживали друг друга и довольно быстро научились сражаться вместе.       — Здорово! А как вы познакомились? — спрашивает А-Цин.       — Я наткнулся на заклинателей, когда выслеживал сильную тёмную энергию, — усмехается даочжан. — Я буквально налетел на него. Это было не самое лучшее начало, но подружиться с ним оказалось не так сложно.       — Ты знаешь, как он выглядел?       Даочжан самый благородный мужчина, которого она когда-либо видела, но иногда, кажется, он движется совсем не так, как если бы родился слепым. Будто бы он не был слепым изначально, так что вполне возможно, что он знает, как выглядит его старый друг.       Даочжан Сяо хмыкает.       — Ты действительно хочешь знать?       — Да, — заявляет А-Цин. — Пожалуйста!       — Отлично. Мой друг… он был хорошо сложен. У него были шелковистые длинные волосы тёмного цвета, он редко улыбался, но его лицо всё равно было привлекательным, — нежно произнёс даочжан. — Он выглядел слегка пугающе, но был искренним и добрым.       — Какие у него были глаза? — спрашивает А-Цин. — Какого цвета?       Ответа не последовало. Даочжан Сяо на мгновение замолкает, сжимая губы перед тем, как встать и смести с белых одеяний пылинки.       — Прости, — говорит он. — Я думаю, мне надо идти. Посмотреть, вдруг я смогу набрать ещё немного дров.       Даочжан оставляет А-Цин одну до того, как она успевает сказать ему, что дров вполне хватит до конца ночи.

❄ ❄ ❄ ❄ ❄

      В последующие дни А-Цин избегает каких-либо вопросов или намёков касательно предыдущего разговора о прошлом даочжана Сяо.       Ей любопытно узнать побольше, но в последний раз даочжан долго отсутствовал, и в какой-то момент А-Цин показалось, что он не вернётся. Поздно ночью даочжан всё же вернулся, но А-Цин притворилась спящей, стараясь не обращать внимания на пятна крови на повязке, закрывающей верхнюю часть лица.       Несколько недель спустя они приходят в город, который никогда раньше не посещали. Согласно познаниям даочжана Сяо, они находятся близко к границе территории клана Юньмэн Цзян, и тёплая погода нравится А-Цин не меньше, чем разнообразные рыночные палатки.       А-Цин думает о том, как бы осчастливить даочжана Сяо. Пробираясь сквозь толпу, она замечает пару плакатов, и тогда ей в голову приходит идея.       Следующим утром она покидает их пристанище, обещая вернуться к закату. Даочжан Сяо множество раз говорил ей, что красть плохо, но ведь она не крадёт! Она всего лишь одалживает кисть и бумагу в магазине каллиграфии, пока хозяин обслуживает клиентов.       А-Цин знает, что она не очень хорошо рисует. У неё нет денег на остальные художественные принадлежности, да и времени на рисование тоже, но она всё равно пытается сделать всё, чтобы написать портрет мужчины, которого описал даочжан Сяо.       Когда она заканчивает, то осматривает свою работу. Не идеально, но сойдёт. А-Цин идёт на рынок, постукивая бамбуковой тростью и вливаясь в толпу.       — Вы видели этого человека? — она обращается к незнакомцу и трясёт портретом перед собой. — Помогите несчастной слепой девушке найти этого человека!       А-Цин знает, что её план может не сработать. Может, давний друг даочжана сейчас на другом конце света и их дороги больше никогда не пересекутся, но она надеется, что кто-то, возможно, видел его раньше и знает, где найти.       — Пожалуйста, помогите мне найти этого человека.       Почти все прохожие проходят, даже не посмотрев в её сторону, и А-Цин возмущенно хмыкает. В конце концов, она становится ближе к лотку с картошкой и показывает рисунок тем, кто приближается к нему. Новая стратегия работает лучше: люди разных возрастов подходят, чтобы купить картошки, а она показывает им портрет. Это идеальное положение, до тех пор, пока злой продавец не уличает её.       — Уходи, и прекрати донимать моих клиентов, — говорит её продавец картошки.       — И моих тоже, — добавляет женщина, продающая редис по соседству. — Я и одной редиски не продала с тех пор, как ты пришла сюда донимать всех и каждого!       А-Цин хочет сказать, что её редис выглядит неприглядно и скорее мёртв, чем жив.       — Ты что-то имеешь против слепых? — говорит она вместо этого и сжимает кулаки.       — Я имею что-то против людей, стоящих рядом с моей картошкой.       Мужчина и женщина поднимаются, и А-Цин понимает, что самое время бежать. Отступая, она кричит на них и трясёт своей бамбуковой тростью.       — Как грубо так вести себя с беззащитной слепой девочкой! Я рада, что не могу видеть ваших уродливых лиц… — и тут она с чем-то сталкивается. Вернее, с кем-то.       Она оборачивается, потрясённая, и видит перед собой молодого человека в тёмных одеждах, держащего в руках меч. Он смотрит прямо на неё сверху вниз. Заклинатель, действительно высокий и пугающий заклинатель.       А-Цин подумывает о том, как сбежать, когда заклинатель пускает в ход конскую метёлку и отводит её в ближайший закоулок, уютный и тихий, хотя рынок кипит жизнью в нескольких шагах отсюда.       — Юная дева, если твои глаза не могут видеть, тебе стоит держаться подальше от людных улиц, — его голос звучит холодно, но он же заклинатель, а значит, он может знать о друге даочжана Сяо.       — А-Цин благодарна вам за помощь, даочжан, — говорит А-Цин.       — В будущем будь осторожнее. Ты же не хочешь снова врезаться в кого-то и наткнуться на неприятности, верно?       Заклинатель поворачивается, чтобы уйти.       — Подождите, — вскрикивает А-Цин. — Я ищу кое-кого.       Заклинатель останавливается, и А-Цин смотрит на свой рисунок. Бумага измята, чернила местами потекли, но всё вроде не так плохо.       — Вы не видели заклинателя, который редко улыбается, но всё равно привлекателен?       — спрашивает А-Цин, держа перед собой рисунок. — Кого-то, кто выглядит устрашающе, но при этом искренен и добр?       — Боюсь, что я не видел никого, кто подходит под это описание, юная дева, — отвечает заклинатель.       — Оу, — вздыхает немного расстроенная А-Цин. — Тогда, я думаю, мне лучше вернуться на рынок одной, хотя продавцы меня явно недолюбливают. Но у меня нет выбора, если я хочу найти человека, которого ищу.       Она медленно поворачивается, замечая, что заклинатель замирает на мгновение, будто что-то обдумывая.       — Я могу помочь тебе найти этого человека, — предлагает заклинатель, и А-Цин улыбается.       — Правда? Это было бы здорово!       — Но только если ты пообещаешь, что будешь держаться подальше от неприятностей.       А-Цин не хочет тратить остаток дня на блуждание по городу и побеги от злых продавцов овощей, но, с сильным и высоким заклинателем рядом, люди дважды подумают перед тем, как обидеть её. Это просто чудесное везение!       — Конечно. Я буду держаться подальше от неприятностей и людных улиц, — соглашается А-Цин. — Спасибо за помощь, даочжан.       Заклинатель поворачивается во второй раз и уходит из закоулка. А-Цин следует за ним с улыбкой на лице.       Время проходит, но их поиски не приносят особого результата. Они натыкаются на группу заклинателей в фиолетовом, которая проходит мимо, шутя и смеясь, но никто из них не соответствует описанию даочжана Сяо.       После пары часов А-Цин не узнает почти ничего о даочжане Сун Цзычэне. Он предпочитает ходить молча и каждый раз, когда А-Цин спрашивает его о чём-то, отвечает чётко и кратко, после чего в воздухе повисает неловкая тишина.       А-Цин не умеет молчать подолгу и делать неловкие паузы. Так что она продолжает задавать вопросы, пытаясь завести более длинный разговор.       — Многие даже не смотрят в моём направлении сегодня, — говорит А-Цин.       Они делают перерыв: она садится на землю, а даочжан Сун становится рядом с ней.       — Но ты взялся мне помогать. Почему?       — Потому что я тоже ищу кое-кого, — почти сразу же отвечает даочжан Сун.       — Может, мы поищем его позже, — предлагает А-Цин.       Даочжан Сун хмыкает. Кучка детей с визгом пробегает мимо них, возвращаясь домой после игр на свежем воздухе.       — Скоро стемнеет, — отмечает даочжан Сун.       Он прав. Почти все отходят ко сну, и улицы становятся пустыми. Больше нет смысла продолжать поиски.       — Хорошо, — А-Цин встаёт и вспоминает, что обещала даочжану Сяо вернуться к закату. — Мне тоже пора возвращаться.       — Где ты живёшь, юная дева? — спрашивает даочжан Сун. — Скоро станет темно. Позволь мне сопроводить тебя до дома.       — Я благодарна тебе за помощь, даочжан, — начинает А-Цин, — но я живу не в городе. Мы ночуем с моим…       А-Цин делает паузу. Она не уверена, как правильнее назвать их с даочжаном Сяо отношения.       Разрешит ли ей даочжан Сяо называть его другом? Кем-то вроде брата? Как-то ещё?       — Мы с моим другом ночуем в лесу, недалеко отсюда, — наконец говорит А-Цин.       — Тогда разреши мне сопроводить тебя до вашего пристанища, — настаивает даочжан Сун. — Опасно скитаться по лесу после захода солнца.       — Спасибо, даочжан, — кланяется А-Цин.       Она не смогла найти друга даочжана Сяо, но, с другой стороны, за те несколько часов, что она знает даочжана Суна, он показал себя как человек, на которого можно положиться. Возможно, иногда даочжану Сяо полезно поговорить с другим заклинателем. Есть много вещей, наподобие летающих мечей, медитации и изгнание зла, которые А-Цин совсем не понимает.       А-Цин заходит в лес, даочжан Сун следует за ней. Она продолжает постукивать бамбуковой тростью по земле, переступая через корни и ветки.       — Уже недалеко, — говорит она.       Их пристанище довольно небольшое, но для двоих вполне достаточно места. Даочжан Сяо держит вещи первой необходимости в магических мешочках, которые всегда носит с собой, и вытаскивает оттуда нужное, когда это потребуется.       Даочжан Сяо занят приготовлением ужина. Он набрал достаточно прутьев и веток, чтобы хватило на ночь, и сейчас тщательно перемешивает содержимое котелка. Суп пахнет вкусно, и у А-Цин текут слюнки.       — Даочжан, я вернулась! — выкрикивает она, приближаясь к даочжану Сяо и еде.       — Ужин скоро будет готов, — отвечает даочжан Сяо.       Закат окрашивает всё вокруг в тёплые оттенки, и белые одеяния блистают в оранжевых лучах.       — Ты хорошо провела время сегодня? Ты была возбуждена, когда вошла.       — Так и есть! Добрый даочжан помог мне сегодня, — говорит А-Цин. — Ты даже можешь поговорить с ним о разной сложной заклинательской всячине.       А-Цин смотрит поверх плеча и замечает, что даочжан Сун замер в паре шагов позади. Он выглядит удивлённым: глаза расширяются, а рот раскрывается.       — Си… Синчэнь, — даочжан Сун шепчет так нежно, что А-Цин думает, что только она слышит его.       Вообще, не только она. Даочжан Сяо застывает на мгновенье и поворачивается к ним лицом медленно. Он выглядит обескураженно. Это эмоция, которую А-Цин никогда раньше не видела на его лице. На мгновенье она даже не знает, что сделать и что сказать.       — Цзычэнь? — голос даочжана Сяо нарушает тишину.       Он с трудом вздыхает.       — Я не думала, что вы видели друг друга раньше, — вставляет А-Цин.       — Это было давно, — даочжан Сяо сжимает губы. — Слишком давно.       Тишина напряженная, и А-Цин сильнее сжимает бамбуковую трость, чувствуя себя здесь лишней.       — Я забыла купить кое-что в городе, — говорит она, делая шаг назад. — Я скоро вернусь!       А-Цин скрывается перед тем, как кто-то успевает что-либо сказать, но она вообще сомневается, что на неё обращают внимание.       — Синчэнь, — она слышит боль в голосе даочжана Суна и останавливается, прячась в тени деревьев.       Даочжан Сяо учил её, что подслушивать нехорошо, но она должна держаться поблизости, на случай, если что-то пойдёт не так, и даочжану понадобится её помощь.       — Цзычэнь, — шепчет даочжан Сяо. — Ты здесь.       — Я потратил много времени в поисках тебя.       Раздаётся характерный звук шуршащих под ногами листьев.       — Я годы путешествовал, чтобы тебя найти.       — Теперь ты меня нашёл, — говорит даочжан Сяо. — Мне так жаль!       Его голос дрожит.       А-Цин слышит приглушённый всхлип. Она думает о том, чтобы выйти из убежища, но голос даочжана Суна останавливает её.       — Это мне жаль, — отвечает он почти без промедления. — Я сказал тебе держаться подальше, но ты, ты никогда не отворачивался от меня.       — Я не мог. Ты был самым важным человеком для меня.       — И всё же, я повёл себя неправильно. Я дал волю эмоциям, — даочжан Сун прочищает горло. — Когда я проснулся на горе в одиночестве, то единственное, что я хотел, это увидеть тебя. Я прошёл полмира, чтобы сказать, что мне жаль. Это была не твоя вина.       Снова раздаются приглушённые рыдания.       — Мне жаль, что я не смог дождаться твоего пробуждения.       — Ничего… теперь ты здесь.       — Я думал, что ты больше не захочешь меня видеть!       А-Цин слышит только слабые всхлипывания и решает взглянуть на это хоть глазком. Даочжан Сяо также говорил, что нельзя подглядывать, но ей действительно нужно удостовериться, что даочжан Сяо не ранен или того хуже.       Увиденное удивляет её. А-Цин вынуждена закрыть рот рукой, чтобы не издать ни звука. Даочжан Сун и даочжан Сяо стоят, обнявшись. На повязке, закрывающая глаза даочжана Сяо, видны свежие кровоподтёки, но А-Цин не видела, чтобы он когда-либо выглядел счастливее.       Эта нежная сцена заставляет её вернуться в своё убежище с мечущемся в груди сердцем. Она медленно отдаляется до тех пор, пока извинения и вздохи не стихают, и садится.       А-Цин далеко не эксперт, но даже она понимает, что отношения между даочжаном Сяо и даочжаном Суном — это не простая дружба. Она не до конца уверена, что это такое, но что-то между этими двумя заставляет её думать, что связь настолько сильна, что её не в силах порвать ни время, ни лишения.       Она ждёт немного, чертя на земле фигурки своей бамбуковой тростью. А-Цин даёт им время на примирение, на всё то, что они хотели бы сделать после стольких лет разлуки — извинения, ссоры, новые рыдания, даже поцелуи. Ведь именно это взрослые, которые пекутся о ком-то, обычно делают после долгого расставания.       Убедившись в том, что издаёт достаточно громкие звуки, А-Цин идёт к пристанищу. В ночном небе ярко сияет луна. А-Цин надеется, что даочжан Сяо не будет журить её за то, что она ночью гуляет одна в лесу.       — Даочжан, я вернулась! — объявляет она, прежде чем выйти на полянку.       Пристанище выглядит так же, как и прежде, и едой пахнет всё так же вкусно. Даочжан Сяо поворачивается к ней. А-Цин видит, что даочжан Сун сидит на поваленном стволе дерева.       — Ты купила то, что хотела? — спрашивает даочжан Сяо.       Повязка на глазах чистая, и он выглядит так, будто вовсе не плакал пару мгновений назад.       — Э-э, — А-Цин переминается с ноги на ногу, думая о том, какое придумать оправдание. — Нет. Продавцы уже закрыли лавки на ночь.       А-Цин может видеть, что даочжан Сун смотрит на неё, и она понимает, что он догадывается о том, что она лжёт.       — Всё нормально, — говорит даочжан Сяо. — Ужин готов.       — Я уверена, что это объедение, даочжан, — А-Цин скоро садится рядом с очагом.       — Цзычэнь, ты не останешься на ужин? — спрашивает даочжан Сяо. — Прошло много времени с тех пор, как у нас была возможность разделить трапезу.       Он смеётся.       — Я был бы счастлив поужинать с тобой, — отвечает даочжан Сун.       — Замечательно.       Даочжан Сяо ставит на стол ещё одну плошку супа, садится между А-Цин и даочжаном Суном и принимается за еду.       Суп оказывается немного переваренным, но он всё равно вкусный, так что А-Цин мурчит от восторга. Она даже не представляла, насколько была голодна.       — А-Цин, после того, как ты ушла, мы кое-что обсудили, — начинает даочжан Сяо. — И мы решили продолжить путешествие вместе.       — Это отличные новости, даочжан! — восклицает А-Цин.       — Я рад, что ты так считаешь. Нам нужно будет встать рано завтра утром, чтобы уйти.       — Я понимаю.       А-Цин улыбается в течение всего ужина. Она продолжает улыбаться, даже когда лежит до середины ночи, потому что не может уснуть. Но потом её поражает осознание. Если даочжан Сяо теперь может путешествовать со своим старым другом, то он больше не захочет брать А-Цин с собой. Всё-таки она почти всегда доставляет неприятности и не соблюдает предписанные меры предосторожности.       Это расстраивает А-Цин, но единственное, что она хочет — это сделать даочжана Сяо счастливее. А даочжан Сяо будет счастливее в компании своего лучшего друга.       Утро приходит: поют птицы, сверкающее солнце слепит уставшие глаза. А-Цин ест свою порцию рисовой каши, а потом наблюдает за тем, как даочжан Сяо и даочжан Сун собирают вещи в волшебные мешочки. Она опасается упустить момент, когда они соберутся и оставят её.       Этот момент наступает слишком скоро, и А-Цин стоит, привинченная к земле, пока оба заклинателя удаляются. Они отходят недалеко, когда даочжан Сяо останавливается и поворачивается в её направлении.       — А-Цин, почему ты до сих пор стоишь там? Идём.       А-Цин чувствует, что её сердце стало биться чаще.       — Я могу пойти с вами?       Она делает неуверенный шаг вперёд.       — Конечно, — даочжан Сяо замирает в неком замешательстве. — Чего ты ждёшь?       — Ничего! — отвечает А-Цин, улыбаясь и семеня в сторону даочжанов.

❄ ❄ ❄ ❄ ❄

      Путешествовать с даочжаном Сяо и даочжаном Суном оказалось хорошим опытом. Некоторые вещи не меняются. Они продолжают путешествовать по местам, где люди нуждаются в их помощи. Даочжан Сяо всё также предлагает помощь в сопротивлении злу с сияющей улыбкой на лице, и к концу дня они разделяют ужин у костра.       Другие же вещи воспринимаются совершенно по-другому. С помощью даочжана Суна они справляются со своей работой быстрее, что даёт им больше времени на отдых. Даочжан Сяо больше смеётся (даже несмотря на то, что А-Цин ни разу не слышала ничего хотя бы немного смешного из уст даочжана Суна), и под присмотром даочжана Суна она может находится ближе к ним на ночной охоте.       Хотя иногда, когда даочжан Сяо и даочжан Сун беседуют, кажется, что даочжан Сяо всегда сдерживается и меняет мнение в последний момент. А-Цин думает, что он не договаривает, потому что она слышит.       Может быть, даочжан Сяо просто хочет обсудить что-то действительно важное, связанное с их совместным прошлым или временем, которое они провели в разлуке. Возможно, он хочет поделиться секретом, о котором никто больше не знает.       Не сложно понять, что им нужно некоторое время побыть наедине, чтобы наконец поговорить о том, о чём нужно поговорить. И хотя А-Цин ужасно хочет узнать подробности их разговора, она понимает, что даочжан Сяо будет расстроен, если поймает её за слежкой.       На следующее утро, А-Цин старается расправиться с завтраком быстрее, чем обычно. Потом, она встаёт и с уверенностью объявляет:       — Даочжан, я иду в город.       — Зачем? — спрашивает даочжан Сяо.       — Я хочу купить немного овощей, чтобы приготовить сегодняшний ужин, — объясняет А-Цин.       — Я думал, тебе надоело есть овощной суп.       — Вовсе нет, — А-Цин хихикает. — Я буду есть то, что скажет даочжан, чтобы вырасти такой же высокой, как он!       — Хорошо. Я пойду с тобой, — говорит даочжан Сяо, отодвигая плошку.       — Не нужно, даочжан. Ты можешь остаться здесь. Я скоро вернусь.       Даочжан встаёт, смеясь.       — Ты слепая девушка, и люди захотят этим воспользоваться, — отвечает он. — Как в тот раз, когда ты принесла мятые яблоки.       А-Цин прикусывает нижнюю губу и на мгновенье опускает взгляд. В тот раз она споткнулась о корень, идя домой, и купленные только что яблоки покатились вниз по склону. Даочжан Сяо говорил ей, что врать нехорошо, но она, вместо того, чтобы признать свою вину, обвинила торговца в том, что он продал ей мятые яблоки.       — Такое больше не повторится, — уверяет его А-Цин.       — Всё же я думаю, что будет гораздо безопаснее, если я пойду с тобой, — с улыбкой настаивает даочжан Сяо. — Цзычэнь говорил мне, что, когда вы впервые встретились, ты спорила с мужчиной, продающим картофель.       А-Цин вздыхает, понимая, что у неё нет возможности переубедить даочжана Сяо отпустить её одну. Невероятно, что даочжан Сун рассказал даочжану Сяо историю их знакомства!       — Хорошо. Идём.       — Мы скоро вернёмся, Цзычэнь, — обещает даочжан Сяо, беря корзину.       Даочжан Сун кивает.       А-Цин идёт подле даочжана Сяо, постукивая своей бамбуковой тростью по земле. Солнце ярко сияет; несколько птиц и кроликов спешат прочь, пока они идут сквозь лес. Этим утром довольно жарко, и А-Цин чувствует, что станет только жарче.       Городок не так далеко, и скоро они выходят к рынку. Даочжан Сяо всегда советует А-Цин держаться подальше от центра дороги, так что она идёт по обочине, где гораздо меньше людей и тележка или что-то ещё не сможет сбить её.       Пока даочжан Сяо покупает овощи, А-Цин развлекается разглядыванием группы детей, играющих с воздушными змеями, и размышляет о том, как бы дать обоим даочжанам поговорить.       — Я уже купил лук и капусту, — говорит даочжан Сяо. — Нам нужно немного риса и, наверно, картошки или репы.       — Хорошо, — соглашается А-Цин, не особо радуюсь тому, что придётся есть всю эту зелень.       Ей стоило сказать даочжану, что она хотела бы поесть паровых лепёшек с мясом.       Рис найти не так сложно, чему А-Цин рада. Уже слишком жарко и влажно, и она хотела бы поскорее вернуться в их пристанище. Она помогает, прижимая мешок с рисом к груди, потому что рынок становится люднее, и всё больше людей ходят по улицам.       Даочжан Сяо говорил ей, что необязательно нести рис самой, но он уже несёт овощи, меч и метёлку, при том что он одет в плотное платье — А-Цин удивляется, как он вообще может выносить подобную погоду — так что она помогает ему с мешком риса, который они купили.       Несколько прилавков поодаль женщина убеждает, что продаёт лучшую репу в районе. Даочжан Сяо останавливается, задумываясь, хватит ли у них денег на покупку пары хороших репок.       А-Цин знает, что мешочек с деньгами почти всегда лишь наполовину полон, если не совсем пуст, поэтому она понимает его замешательство.       Даочжан Сяо всё равно улыбается и подходит к прилавку. Он вежливо просит продать ему три лучшие репы. Торгашка едва бросает на него взгляд.       Даочжан Сяо платит за репу с сияющей улыбкой на лице, но женщина кладёт всего пару репок в корзину даочжана Сяо, и А-Цин хмурится. Она уже хочет спросить, что эта женщина имеет против слепых, когда даочжан Сяо кладёт ладонь её на плечо и поворачивается, чтобы уйти.       — Давай возвращаться, — говорит даочжан Сяо.       А-Цин реагирует раньше, чем даочжан Сяо успевает сделать ещё один шаг от прилавка, и притворяется, будто споткнулась.       — Чёрт! — восклицает она, хватаясь корзинку с репой, чтобы замедлить своё «падение».       — Уходите! — бросает торгашка. — Вы мнёте мои репки.       — Простите, — лепечет А-Цин. — Боюсь, я повредила ногу.       — А-Цин, ты в порядке? — спрашивает даочжан Сяо.       — Не знаю, даочжан, — отвечает А-Цин.       Даочжан Сяо поворачивается к торгашке, чтобы извиниться, пока А-Цин хватает самую большую репу, которую только может видеть. Мгновения хватает для того, чтобы у неё родился этот план. Она встаёт на ноги, стряхивая пыль с одежды и поднимая свою бамбуковую трость.       — Я думаю, что я всё-таки не повредила ногу! — заявляет А-Цин.       Даочжан Сяо улыбается, а торгашка пыхтит.       — Пойдём, даочжан.       Даочжан Сяо кивает женщине головой в последний раз, и они уходят. А-Цин ухмыляется с видом победителя, удаляясь вместе с репкой, зажатой между мешком риса и телом.       Во второй раз А-Цин пропускает мимо ушей слова даочжана о том, что воровать — это плохо. Но она ведь не крадёт, а всего лишь забирает купленную даочжаном Сяо репку. Она принадлежит им по праву.       — Вот, — даочжан Сяо кладёт ладонь ей на плечо, призывая остановиться, и предлагает конфетку. — Если чувствуешь боль в ноге, я могу понести тебя.       — Думаю, боль уже прошла, — уверяет его А-Цин, с удовольствием забирая лакомство.       Она посасывает конфетку, смакуя её сладость. Уходя с рынка, А-Цин замечает пару талисманов, похожих на те, что носит даочжан Сяо, прикреплённых к двери.       — Как продвигается поимка призраков? — спрашивает она.       А-Цин знает, что они приехали в этот город после того, как даочжан Сяо услышал слухи о семье, атакованной загадочным призраком. Она сама присутствовала — хотя и на безопасной дистанции — при том, как даочжан Сяо и даочжан Сун прошлым вечером посетили дом, чтобы всё разведать. Несмотря на то, что она не понимала и половины действий заклинателей, она была рада находиться рядом с ними. Это было куда более увлекательно, чем просто ждать их.       — Нам всё ещё необходимо найти источник тёмной энергии, окружающей владения этой семьи, — отвечает даочжан Сяо. — Но разведывать дело и сражаться вместе с Цзычэнем определенно легче.       - Даочжан Сун всегда был хорошим бойцом? — спрашивает А-Цин.       — Да, — кивает даочжан Сяо. — Его стиль боя отличается от моего, но мы быстро привыкли к работе в паре.       — Это здорово!       — Так и есть, — соглашается даочжан Сяо. — После совместных путешествий и пары дружеских схваток мы стали лучше понимать друг друга и научились двигаться сплочённо во время схваток. Я доверил ему свою жизнь, а также поклялся защищать его.       Они входят в лес и А-Цин наслаждается тенью, отбрасываемой деревьями. Она смахивает капельки пота со лба и мечтает помочить ножки в ручье. Она может заняться этим после того, как они придут в пристанище и она сможет оставить рис и репку.       — Как давно ты знаешь даочжана Суна? — после короткой паузы спрашивает А-Цин.       — Многие годы, — улыбается даочжан Сяо. — Он стал моим первым другом, когда я начал странствовать по миру как заклинатель.       Они выходят на лесную поляну прежде, чем А-Цин успевает задать ещё вопросов. Даочжан Сун занимается медитацией и открывает глаза, лишь они приближаются к нему.       — Мы вернулись, — говорит даочжан Сяо, ставя корзинку на землю. Он опускается на колени рядом с даочжаном Суном и рассказывает о походе за покупками.       А-Цин пользуется шансом, незаметно подсовывает репку в корзинку, кладёт рис рядом и, не сказав ни слова, убегает на ручей помочить ножки.       Даочжан Сяо тут же следует за ней, стоит у берега, держа меч, и говорит о том, что горожане видели водных гулей (или темные водоросли, пожирающие людей, как их ещё можно назвать) неподалёку, поэтому ей следует быть особо осторожной. А-Цин вздыхает. Этим вечером, в то время, как даочжан Сун начищает меч, А-Цин выпадает ещё одна возможность оставить даочжана Суна и даочжана Сяо наедине.       А-Цин множество раз видела, как даочжан Сяо начищает меч после ночной охоты, и теперь знает весь процесс. Сначала даочжан Сяо одной тряпицей стирает грязь, а затем другой растирает особое масло по тонкому острию. Потом он стирает масло и полирует до тех пор, пока остриё не засверкает.       Даочжан Сяо всегда двигается с точностью, будто он делал это миллионы раз. Он слеп, но он никогда не обрезает пальцы, заботясь о остром лезвии.       Даочжан Сяо однажды сказал ей, что меч зовут Шуанхуа. Красивое имя для красивого меча.       — У нас кончилось масло для мечей, — говорит даочжан Сун.       Он всегда начищает меч в одной манере и всегда чересчур дотошный.       — Завтра я должен пойти на рынок, чтобы купить ещё.       А-Цин понимает, что это её шанс, поэтому вскакивает на ноги.       — Я могу пойти на рынок прямо сейчас! — говорит она. — Я — мастер в покупке всяких вещей.       Даочжан Сун смотрит на неё в замешательстве, будто её слова бессмысленны.       — Слишком поздно, — говорит он.       А-Цин хнычет.       — Тогда я первым делом пойду за ним завтра!       — Я пойду с тобой, — заявляет даочжан Сун, убирая меч в ножны.       — Не волнуйся, я буду там недолго и пойду по самой обочине дороги.       — Я пойду с тобой, — повторяет даочжан Сун.       — Я тоже могу пойти с тобой! — встревает даочжан Сяо.       Они и правда лучшие друзья, думает А-Цин. Она знает, что время от времени они даже заканчивают предложения друг друга.       — Даочжан Сун, иногда ты пугаешь торговцев, а никому не нравится быть напуганными, — поясняет А-Цин. — Даочжан Сяо тоже плох в покупке вещей. Он не раз переплачивал за проросшую картошку!       Она хочет упомянуть и о случае с репой, но даочжану Сяо не нужно об этом знать.       — Покупка масла для меча — это не покупка овощей, — говорит даочжан Сяо. — Ты никогда не покупала его раньше, но я уверен, что мы с Цзычэнем справимся.       — Хорошо, — соглашается А-Цин. — Мы все можем пойти за маслом завтра.       Даочжан Сяо улыбается, убирая меч в ножны и кладя его рядом с мечом даочжана Суна. А-Цин всё же нравится идея пойти на рынок с ними обоими. Так будет даже забавнее, потому что даочжан Сяо будет улыбаться всё время, а даочжан Сун идти рядом с серьёзным, но по-своему довольным выражением.       Позже А-Цин просыпается посреди ночи от тихого звука голосов. Она остается в кроватке и притворяется спящей, при этом слушая приглушенный разговор даочжана Сяо и даочжана Суна. А-Цин понимает, что у них всё же было куда больше времени для беседы наедине, чем она думала.

❄ ❄ ❄ ❄ ❄

      — Вставай.       Рука настойчиво трясёт её за плечо, и А-Цин открывает глаза.       — А-Цин, вставай.       — Что происходит? — спрашивает А-Цин.       Даочжан Сяо заставляет её встать. Всё ещё темно, но А-Цин понимает, что скоро будет рассвет.       — Забирай свои вещи и не издавай ни звука, — говорит ей даочжан Сяо. — Пара лютых мертвецом рядом.       А-Цин замирает.       — Что? — спрашивает она.       — Тёмная энергия в этой области очень сильная, — отвечает даочжан Сяо. — Наших талисманов недостаточно для того, чтобы их сдерживать.       А-Цин кивает. Она подбирает матрас и покрывало и отдаёт даочжану Сяо, который кладёт их внутрь одного из своих волшебных мешочков. Даочжан Сун стоит рядом. Он держит свой меч, готовясь броситься в атаку в любой момент.       — Всё будет хорошо? — спрашивает А-Цин.       — Мы сделаем всё возможное, — даочжан Сяо говорит с улыбкой, что немного облегчает её волнение. — Следуй за нами.       — Веди, даочжан.       Даочжан Сяо медленно идёт сквозь деревья по направлению к даочжану Суну. Его меч всё ещё вложен в ножны, в отличие от меча даочжана Суна, но он сжимает его так сильно, что его рука подрагивает.       Они медленно двигаются. Даочжан Сун — единственный, кто на деле может видеть — насколько всем известно — ведёт всех сквозь деревья. А-Цин замечает, что меч даочжана Сяо указывает в разные стороны, и даочжан Сун пытается его остановить.       — Вы собираетесь сражаться с монстрами?       — После того, как доберёмся до безопасного места, — отвечает даочжан Сяо.       А-Цин прикусывает нижнюю губу, на мгновение почувствовав себя ненужной. У неё нет времени долго упиваться этим чувством. Даочжан опускает меч, и он крутится в разных направлениях.       — Мы окружены, — говорит даочжан Сун.       Группа из минимум шести лютых мертвецов, стоящая в тени вокруг них, появляется в поле зрения А-Цин. Она замирает, чувствуя, что её сердце бьётся всё быстрее и быстрее. Это первый раз, когда она видит так много мертвецов единовременно, и это очень-очень страшно!       — Д… даочжан? Что мне делать? — спрашивает А-Цин, и её бесит, что её голос дрожит.       — Стой за нами, — говорит даочжан Сун.       Даочжан Сяо склоняется на колени и шарит до тех пор, пока не находит свой меч.       — Если мы скажем тебе бежать — беги так быстро, как только сможешь.       Даочжан Сяо встает. А-Цин кивает, забывая, что даочжан Сяо не может видеть её. Но даочжан Сун кивает в ответ, и она сильнее сжимает бамбуковую трость, готовая бежать и кричать о помощи всю дорогу до ближайшего городка, если придётся.       Даочжан Сун взмахивает мечом и выступает вперёд. Даочжан Сяо также начинает действовать. Он вынимает Шуанхуа из ножен и подскакивает к мертвецам.       А-Цин часто видела, как они боролись с мстительными духами и ходящими мертвецами в прошлом, но она никогда не была в эпицентре действия настоящей схватки. В такой ситуации вещи предстают в другом свете.       Так близко, А-Цин может по-настоящему восхищаться завораживающим стилем боя даочжана Сяо. Он грациозно вращается, следуя Шуанхуа и доверяя тому, что он приведет к следующей цели. Его белые ботинки оставляют след из льда и холода, по мере того, как он скользит по земле, и мертвецы замерзают, когда соприкасаются с лезвием меча.       Даочжан Сун подпрыгивает, посылая свой меч, чтобы пронзить тело лютого мертвеца, в то время используя свою метёлку из конского волоса, чтобы держать остальных тварей на расстоянии.       — Синчэнь! — восклицает даочжан Сун, и меч даочжана Сяо летит по направлению лица лютого мертвеца за даочжаном Суном, превращая его в лёд.       Лютый мертвец, более быстрый, чем остальные, пытается приблизиться на расстояние, позволяющее оцарапать руку даочжана Сяо, и А-Цин задерживает дыхание. Даочжан Сяо едва успевает повернуться влево, когда меч даочжана Суна пронзает тварь.       В отличие от даочжана Суна, даочжан Сяо не может видеть спутника, но он всё равно отдаляется, если нужно, и приближается, когда даочжан Сун нуждается в помощи, будто они двигаются в танце, придуманном и заученном вместе.       А-Цин не уверена, сколько времени она стоит, будто приросшая к земле, пока схватка продолжается в 10 чи от неё — слишком мало, чтобы чувствовать себя в безопасности — но она рада, когда это наконец заканчивается.       — Даочжан Сяо и даочжан Сун пыхтят, пытаясь восстановить дыхание.       — Как в старые добрые времена, правда? — даочжан Сяо улыбается и толкает даочжана Суна плечом.       — Да, как в старые добрые времена, — соглашается даочжан Сун.       Даочжан Сун не улыбается в ответ даочжану Сяо, но смотрит с нежностью. А-Цин позволяет себе вздохнуть спокойно, чувствуя облегчение и теряя бдительность — по ошибке.       Она слышит лютого мертвеца прежде, чем замечает его. Он появляется справа, и А-Цин кричит и отступает назад, но, споткнувшись о корень, сетует на свою неудачу.       — Чёрт! Держись от меня подальше!       Она ударяет мертвеца по голове своей бамбуковой тростью.       Тварь продолжает приближаться к ней, обнажая зубы и рыча. А-Цин кричит, но всё кончается, не успев начаться. Лютый мертвец падает на землю, обмороженный и неподвижный. А-Цин всё ещё трясётся, но поднимает глаза и смотрит на место, на котором Шуанхуа оставляет порез. Ледяной цветок расцветает на отмершей коже, и А-Цин на секунду задумывается о том, как оружию даочжана Сяо подходит это имя.       — А-Цин, с тобой всё в порядке?       Даочжан Сяо встаёт на колени рядом с ней, поворачиваясь к дереву вместо её лица, но это ничего. А-Цин меньше всего заботится об этом.       — В порядке, — отвечает она, и даочжан Сяо поворачивает к ней голову. — Мне нужно время отдышаться.       Даочжан Сун кивает, хватает труп за обноски и оттаскивает его от неё. Только от этого А-Цин становится заметно лучше.       — Даочжаны, вы сможете научить меня сражаться также? — после короткой паузы спрашивает А-Цин. Её сердце всё ещё судорожно бьётся.       Даочжан Сяо выглядит удивлённым. Он поднимает бровь и приоткрывает рот.       — Что ж, я думаю, мы можем подумать над этим, — он улыбается. — Ты действительно хочешь научиться?       — Да! То, как ты крутил мечом, защищаясь от мертвецов, было действительно круто! — вскрикивает А-Цин. — Даочжан Сун тоже здорово сражался!       — Как ты об этом узнала? Ты же слепая.       Даочжан Сун встает на колени рядом с даочжаном Сяо, и А-Цин чувствует, что её кровь застывает.       — Даочжан Сяо замечательный, потому что я так сказала! — отвечает А-Цин, скрещивая руки.       Даочжан Сун в ответ лишь хмыкает и переключает внимание на очистку грязи с меча, как он обычно делает это перед тем, как вернуть его в ножны.       А-Цин остается безмолвной чуть дольше обычного, прежде чем пробует встать на ноги. Она опирается на бамбуковую трость, но как только переносит вес на левую лодыжку, замечает, что из давешней опасной ситуации выходит далеко не победительницей.       — Думаю, я подвернула лодыжку, — хнычет А-Цин.       Сейчас, когда пыл схватки и страх поутихли, она чувствует боль. Больно даже стискивать бамбуковую трость. А-Цин понимает, что поцарапала ладошки, скорее всего, когда упала.       — Сядь обратно и дай мне посмотреть, — велит даочжан Сун.       А-Цин опускается на землю как можно более осторожно. Даочжан Сун кладёт ладони на лодыжку А-Цин и надавливает в разных местах, отчего боль усиливается.       — Всё не так страшно, но она явно повреждена, — говорит даочжан Сун. — Будет лучше, если я понесу тебя.       А-Цин с удивлением глазеет на даочжана Суна. За те пару месяцев, что она его знает, она заучила наизусть, что даочжан Сун не любит, когда его трогает кто-то, кроме даочжана Сяо (по какой-то причине).       Даочжан Сун иногда ведёт себя так, будто она ему вовсе не нравится. Так, один раз А-Цин кашлянула на него, и даочжан Сун держался от неё на расстоянии минимум пары шагов целую неделю. Честно говоря, это немного странно.       — Даочжан, ты уверен? — спрашивает А-Цин.       — Да.       Даочжан Сун поворачивается спиной, и А-Цин кладёт руки ему на плечи, решая принять предложение, прежде чем даочжан Сун передумает. Даочжан Сун поддерживает ее ноги руками и встаёт.       — Нам нужно добраться до ближайшего городка, — говорит даочжан Сяо. — Необходимо купить лекарства, чтобы вылечить твою лодыжку, и сказать местным о лютых мертвецах, свирепствующих в окрестностях города.       — Нам также нужно достать что-нибудь на завтрак, — добавляет А-Цин.       — Точно. Я совсем забыл о завтраке. Нам нужно купить что-нибудь, чтобы поесть позже.       А-Цин кивает, наклоняясь вперёд так, чтобы её голова расположилась прямо на плече даочжана Суна. Солнце наконец встаёт, и А-Цин задаётся вопросом, сколько же времени они бодрствовали.       Она почти засыпает, когда голос даочжана Сяо будит её.       — А-Цин, до этого ты сказала о том, что хочешь обучаться владению мечом, — начинает даочжан Сяо. — Вообще-то, мы с Цзычэнем однажды говорили об основании своего клана.       — Правда? Своего клана? — недоверчиво спрашивает А-Цин. — Звучит довольно трудновыполнимо.       — Так и есть, — понимающе говорит даочжан Сяо. — Особенно потому, что мы не хотим, чтобы в нашем клане была типичная иерархия.       — Что это значит, даочжан?       — Это значит, что каждый член ордена следует приказам прямых наследников семьи основателей, — объясняет даочжан Сяо. — Мы хотим создать орден, который ценит общие цели, а не кровные узы.       — Мы хотим построить место, где каждый сможет найти приют, — добавляет даочжан Сун.       Даочжан Сяо смотрит на даочжана Суна и улыбается.       — Да, именно этого мы и хотим, — он взъерошивает волосы А-Цин.       — Звучит здорово, даочжан! — заявляет А-Цин.       — Если мы когда-нибудь сделаем это, ты станешь нашей первой ученицей? — спрашивает даочжан Сяо. — Ты уже часть нашей семьи, что бы ты ни выбрала, но так ты сможешь научиться владеть мечом — помимо всего прочего — и, в конце концов, ты даже получишь собственный меч, выкованный специально для тебя.       А-Цин чувствует, как от слов даочжана Сяо на глаза наворачиваются слёзы. «Ты уже часть нашей семьи, что бы ты ни выбрала». Она никогда не думала, что обретёт семью, не говоря уже о том, что найдёт место, которое сможет назвать своим домом.       Год назад она бродила по улицам одна, воруя, чтобы выжить, и убегая от людей, ловивших её на краже кошельков. Сейчас у неё есть семья, и это — лучшее, что когда-либо случалось с ней.       — Я хотела бы стать вашей первой ученицей, — отвечает А-Цин, вытирая слёзы.       — Тогда решено, — заключает даочжан Сяо. — Теперь, нам всё ещё нужно многое продумать, так что давайте сосредоточимся на скором приходе в город.       А-Цин улыбается, с нетерпением ожидая приключений, которые им предстоит пройти. Экстра: Что случилось с Сюэ Яном?       — Пахнет кровью, — говорит даочжан Сяо.       Они идут по направлению к городу, где они никогда не были раньше, прежде чем даочжан Сяо останавливается, почуяв запах. А-Цин также чувствует запах крови, её слабый, металлический привкус.       Когда А-Цин оглядывается в поисках источника запаха, она замечает мужчину, лежащего в высокой траве.       — Есть здесь кто? — спрашивает даочжан Сяо.       — Уверена, что нет, даочжан, — отвечает А-Цин.       Человек в зарослях кашляет, и даочжан Сяо поворачивается в направлении источника звука.       — Что это было?       — Это я, — отвечает даочжан Сун, уставившись на раненого человека с нескрываемым отвращением. — Не о чем волноваться, Синчэнь.       — Как скажешь, — даочжан Сяо продолжает идти, и А-Цин не знает, почему испытывает облегчение в этот момент.       К тому времени, когда они приходят в город И, они забывают об умирающем человеке в кустах.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.