ID работы: 9623460

Веселье и игры

Джен
Перевод
G
Завершён
49
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Мостик «Энтерпрайз» был погружён в полумрак, только слабо перемигивались аварийные индикаторы и несколько сигнальных лампочек. В капитанском кресле, закутавшись в термоодеяло из медотсека, сидел Кирк. На приборной панели перед ним горела примитивная «свеча», её пламя было ровным: системы отопления и кондиционирования работали на самой минимальной мощности, достаточной для выживания. Подавшись вперёд, Кирк надавил на интерком.       — Ты достиг цели, Спок. Инженер Халлам сообщил мне, что соорудить приличную генерирующую систему мы сможем не раньше, чем через пять часов. У нас шестеро погибших, и ещё десять человек выведено из строя.       — В самом деле, капитан? Я ожидал более тяжёлые потери.       — Среди них — доктор Маккой.       — Превосходно!       — Я тут всё слышу! — рявкнули из лазарета. — Хочешь в челюсть получить, Спок?       — Никаких оскорблений не подразумевалось, доктор, — ответил с изолированной нижней палубы Спок. — Я лишь оценил степень ущерба, который нанесла команде капитана ваша потеря.       — О. Тогда другое дело, — каким-то образом Маккой на это купился. — Что ж, раз я всё равно труп, можно мне теперь вернуться к своей работе?       — Конечно, Боунс. Это если Спок оставил тебе хоть сколько-нибудь энергии.       — Разумеется, все жизненно важные системы по-прежнему обеспечиваются, капитан, — сухо ответил Спок. — В приказе оговорено, что попытки команд захватить корабль не должны угрожать его безопасности. Лазарет был подключен к резервным генераторам на весь период симуляции; в нашем секторе нет потерь — ни воображаемых, ни реальных.       Тем временем в комнате отдыха № 5 ещё один «труп», Чехов, сверлил угрюмым взглядом бесполезный пищевой репликатор.       — Хуже Сибири, — пробормотал он.       Взяв одноразовый стаканчик, Чехов подошёл к кофемашине и подставил его под кран. Ничего не произошло. Вполголоса сообщив всё, что он думает о командовании Звёздного Флота, некоторых остроухих научных офицерах и в целом о полевых учениях, Чехов стукнул по машине кулаком. В пустой стаканчик упал кубик льда.       — Этот реализм меня в могилу сведёт! А пойду-ка я лучше в морг доктора Маккоя, погреюсь. Смысл быть трупом, если ещё и страдать?       Кирк у себя на мостике бешено соображал. Какой бы ответный удар нанести? Техническое преимущество было на стороне Спока; он и Скотти знали корабль от и до, и по алфавитному совпадению имён они оказались в одной команде. Может, пустить по вентиляции инсценированный нейрогаз и так выкурить их наружу? Нет, этим он подставит свою собственную команду — к тому же, без сомнения, к подобной атаке Спок подготовился. Сделать что-нибудь с электрическими цепями двигателей? Нет, не сработает — под их контролем вспомогательная диспетчерская, они отменят что угодно, за исключением последовательности самоликвидации. Нужно быть тоньше, нужно учитывать психологию противника; Спок иногда оказывался уязвим перед нелогичным подходом. Может быть…       Спустя десять минут по всему кораблю взвыла тревожная сирена; конечно, общее обесточивание её не коснулось. Во вспомогательной диспетчерской неистово засигналил интерком.       — Спок? Кирк на связи. В лазарете пожар, Боунс и Чехов заперты внутри. На сигнал не отвечают, но есть шанс, что они потеряли сознание от дыма и ещё живы. Дверной механизм расплавило, мы пытаемся прорезаться через переборку, но опасаемся задеть их, если они лежат близко к двери. С вашей стороны есть экстренный выход…       — А там ждёт с полдюжины ваших людей, — ответил голос Скотта. — Капитан, вы ведь не можете всерьёз рассчитывать, что мы поведёмся на этот старый трюк?       — Спок, — в отчаянии проговорил Кирк, — ты должен мне поверить. Я не могу приказывать тебе рисковать своей жизнью, но я прошу тебя — пожалуйста…       Ответа не было.       К тому времени, как первый фазер прорезался в выжженный лазарет, огонь уже минут пять как потух, и Чехов с Маккоем постепенно приходили в себя — такие потрёпанные и чумазые, что Кирк с трудом узнавал в них тех безукоризненных офицеров, к которым привык. Маккой, едва оклемавшись, бросил один только взгляд на перепачканное сажей лицо Спока, тут же снова закрыл глаза и глухо застонал.       — Что ж, я-то определённо рад видеть вас, мистер Спок, пусть Боунс со мной, похоже, не солидарен. Я боялся, что ты мне не поверишь. Почему же ты всё-таки решил, что я говорю правду?       Казалось, Спок немного смутился.       — Причина в том, что я знаю ваши мыслительные паттерны, капитан. Вы осознали, что логическая возможность обойти нашу защиту отсутствует, а далее, исходя из моих наблюдений за вашей тактикой в шахматах, должны были прийти к выводу о необходимости нелогичного подхода. Нет ничего более нерационального, чем просить меня рискнуть своей жизнью ради спасения двух вражеских «трупов» из воображаемого пожара.       — Я… не понимаю. В таком случае, ты…       — Ой, да ничего этого не было, — недовольно сказал Скотти. — Он просто посмотрел на меня и сказал: «Нелогично, но я ему верю», — а в следующую секунду мы уже мчались сюда со скоростью варпа! Это банальная интуиция.       — Мистер Скотт, — перебил его Спок. — Я предлагаю отвести доктора и мистера Чехова в рекреационную комнату № 7 для отдыха. Может быть, горячий кофе…       — Ага, ещё добавить туда капельку кое-чего — и мигом оживут, — с энтузиазмом поддержал Скотти.       Горячий кофе! Кирк почти почувствовал его аромат. Придётся сдаваться, ну и пусть.       — Гм, мистер Спок, а вы «пленника» с собой не возьмёте?       — С удовольствием, капитан!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.