***
"29 Августа. Время: 10:58. Место: Дом Поттеров, гостиная с камином."
С самого начала этот день лично у меня не заладился. Все началось с необычной побудки, обычно я встаю самостоятельно и довольно рано, но сегодня с этим сложным делом мне решил помочь Гарри. Фонтанируя радостью, он выбил с ноги дверь и вбежал в мою комнату, топая как стадо слонов. В прыжке братец преодолел расстояние от двери до кровати и начал на ней прыгать и яростно кричать на неизвестном языке, как тогда казалось моему полусонному разуму, а на самом деле просто говорить: "Вставай Генри!". Гарри вообще сегодня изливал во внешний мир море позитива и радости. Казалось, что еще чуть-чуть и его глаза начнут гореть, а он сам начнет петь песни прямо как диснеевская принцесса. Его можно понять, хотя для него это и не является чем-то необычным, но все же довольно редкое явление, а для меня это вообще первый раз, когда я основательно посещаю Косую аллею. До этого я ни разу туда не выбирался, те моменты между аппарацими не в счёт, по большей части я пребывал дома, ну и изредка гуляя по гостям с недельным проживанием. Завтрак прошел в атмосфере радости и нетерпения. Гарри настолько фонтанировал восторгом и предвкушением похода в новое место, что даже меня им заразил. Я, конечно, не подпрыгивал на месте, но вот улыбка на лице как появилась, так и не сползала. Родители умилялись нам и радовались за нас обоих. И вот мы стоим возле камина и мама уже в третий раз проверяет всё ли мы надели. Она очень волнуется, хотя я и не понимаю почему, это же обычный поход по магазинам в преддверии отправки меня в Хог, правда же? — Лили хватит, такими темпами мы опоздаем, — сказал Джеймс, посматривая на настенные чесы и нервно дёрнув края воротника своей рубашки. <Так, нам же никуда не надо спешить, чтобы было куда опаздывать.> — Джеймс, — укоризненно произнесла Лили. — Это их первый официальный выход в свет, в особенности для Генри! Как с этим можно спешить? (П.А.: Исправил ляп, спасибо "Волица" за напоминание, все руки не доходили.) — Недовольно воскликнула Лили, но все-таки перестала пытаться уложить волосы Гарри. Вообще, причёска что у Гарри, что у отца была, что называется, натуральным "гнездом". Но если их "фамильная" прическа была на вид неряшливой и волосы не поддавались никаким расчёскам да специализированным заклятиям, то вот у меня волосы наоборот были податливы как у матери, что превращало неухоженное "гнездо" в ухоженный "ежик". Зрение, кстати говоря, по мужской линии у нас у всех плохое. У меня еще более ли менее, могу обойтись и без очков, хотя мне будет не удобно. А вот у Гарри и Джеймса с этим всё плохо, Лили даже иногда надевает очки в знак солидарности. И вот мы наконец-то воспользовались камином и переместились в Дырявый котёл: первыми переместились Джеймс с Гарри, потом Лили и последний я. Почему же мы перемещаемся именно в Дырявый котёл? Как ни посмотри, а Котёл не самое ухоженное и опрятное место, почему же не переместится в более презентабельное заведение или сразу в магазин? Всё просто, в Котле стоит общественный камин, то есть им может воспользоваться любой маг. Возможно, из-за слабой освещённости это не сразу заметно, но помещение бара было сделано довольно обширным из расчета того, что через него будет проходить много людей. Раньше общественных каминов было множество и располагались они практически везде, но всё изменилось когдаШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс»
Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (чёрных). Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (чёрный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс) Миранда Гуссокл, «История магии». Батильда Бэгшот, «Теория магии». Адальберт Уоффлинг, «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч, «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора, «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф, «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер, «Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котёл (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ.
– Перво-наперво нужно купить сумку и чемодан, куда будем складывать остальные покупки. – Значит нам в лавку старика Циммерманна, – проговорил Джеймс и повел нас по улочкам Косой аллеи. Где-то через двадцать минут ходьбы по Косой мы остановились перед дверью магазина, буквы на вывеске поблескивали и формировали надпись: "Лавка волшебных сумок и сундуков на все случаи жизни семьи Циммерманн. Производим сумки и сундуки с 32 года н.э.". Фасад здания выглядел ухоженным, окна чистыми и дверь располагалась между двух витрин: на правой были выставлены сундуки, на левой – сумки. Не теряя времени, Джеймс зашел в магазин, и как только дверь отворилась, раздался приятный перезвон колокольчиков, оповещая хозяина о клиентах. Помещение, в которое мы вошли, было ухоженным и как-то по-домашнему уютным. За прилавком стоял очень старый на вид мужчина, волосы его давно поразила седина, а лицо было как дерево – полностью покрыто морщинами. За ним находилась дверь, ведущая, скорее всего, на лестницу на второй этаж в склад-мастерскую. По всему магазину парили разные сумки как старых фасонов, так и вполне современных, на стенах и полу рядом с ними находилось множество всевозможных сундуков и чемоданов. Под потолком выше сумок проплывали светлячки, освещающие помещение. Стены были без покрытия, обнажая рисунок дерева, покрытый светлым лаком. По воздуху распространялись запахи свежей древесины и смолы, а также обработанного металла. – О, неужели малыш Джеймс Поттер вспомнил про бедного больного старика и решил навестить его вместе с семьей? – Не нужно прибеднятся, Альбрехт! Как я вижу, ты до сих пор стоишь у прилавка. Где же Август? – А, – махнул рукой Альбрехт. – Взял контракт и сейчас где-то в горах Китая работает, совсем о своем старике не вспоминает. Я так погляжу, ты привёл своего первенца за покупками для Хогвартса? – Да, он у нас довольно самостоятельный, так что пусть сам тебе расскажет, что ему нужно, а я оплачу. – Ооо, вот как. Ну что, молодой человек, позвольте представится, я Альбрехт фон Циммерманн – нынешний владелец этого магазина. Как мне вас величать и что вам нужно? – Альбрехт повернулся в мою сторону и, положив правую руку на грудь над сердцем, а левую за спину, сделал небольшой поклон в знак уважения и знакомства. – Добрый день, меня зовут Генри Джеймс Поттер, – я повторил его поклон. – Мне нужна одна наплечная сумка с отделениями для пергамента, учебников и склянок с чернилами. Я хотел бы, чтоб она была сделана из крепкого и долговечного материала, который выдержит все семь лет в Хогвартсе. Из чар, пожалуй, стандартный набор защиты и облегчения веса. – Хм, может молодой человек желает наложить еще и чары незримого расширения? – Нет, я собираюсь постигать науку о Чарах и Артефакторику, и потому сам наложу необходимые мне дополнения на сумку. – Хорошо. Что нибудь еще? – Также мне нужен стандартный ученический сундук-трансформер в шкаф-стол с чарами незримого расширения, облегчения веса и скольжения. (П.А.: Заменяет сундуку колесики) И стандартный набор защитных чар, разумеется. На этом всё. – Хорошо, подождите десять минут, молодой человек, пока я принесу ваш заказ. Альбрехт развернулся и ушел в дверь за прилавком. Старый мастер вернулся минут через восемь, в правой руке он нес сумку, а за ним летел как привязанный большой сундук. – Вот, молодой человек, всё как просили, можете проверить, – повернувшись к Джеймсу, он добавил, – с Вас семьдесят галлеонов. Пока папа отсчитывал нужную сумму, я быстро проверил руны на сумке и сундуке. Да, это именно стандартный защитный набор. Все артефакторы, особенно такие, как Альбрехт, специализирующиеся на чем-нибудь одном, в случае Циммерманна на производстве сумок и сундуков, или как Олливандер – на волшебных палочках, хотя он и отдельный случай, уже давно разработали магические "наборы". "Наборы" были созданы с целью массового производства однотипных товаров. Для того, чтобы наложить "набор" на предмет даже не нужно знать какие там на нем заклятия, достаточно просто заучить движения палочки. Это может сделать любой маг, что дает возможность артефакторам заниматься более сложными и дорогими товарами. "Набор" – это набор заклятий и чар, собранных для определённой задачи. Они различаются в зависимости от предмета наложения, например, мантии точно не нужна защита от древесных паразитов, а вот от моли да. Конечно, все наборы имеют и общие чары, вне зависимости от предмета наложения. В стандартный набор защитных чар всегда входит кровная привязка, которая так или иначе, но есть во всех наборах, хоть Министерство и запретило Магию крови. Однако артефакторам было лень переделывать уже не одно десятилетие отработанные и отшлифованные "наборы" ради любимого Министерства. Так как закон нужно соблюдать хотя бы условно, при покупке просто перестали сообщать покупателям о наличии привязки в "наборе". Вообще, артефакторика – это очень обширная магическая наука, и условно ее можно разделить на направления ((Условно Темная и Светлая) и способы наложения (Рунная, Чаровая и Смешанная). В случае с сумкой и сундуком это смешанная, поскольку используются как чары, так и руны. После того, как мы покинули магазин Альбрехта, мы посетили и "Магазин котлов", где купили, как ни странно, котёл, и "Аптеку Малпеппера", где мы с Гарри долго выбирали флаконы и весы. Затем было "Волшебное оборудование для умников", где после громких споров был куплен только телескоп, и знакомый всем магам "Флориш и Блоттс", где взяли только учебники. Не обошли стороной и "Магазин мадам Малкин", в котором Лили долго щупала ткань мантий, выбрав наконец что-то с шерстью. За это время мы успели взять школьную форму и другую одежду для Хога. Хождение в магазин одежды с женщинами – вот истинное мучение! Под конец мы таки добрались до "Лавки Олливандера". (П.А.: Текст взят из книги "Гарри Поттер и Философский Камень" и был переделан для этого фика. Все права принадлежат Джоан Роулинг вне зависимости от мнения общественности.) Когда мы зашли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула. Даа, всё как я помню. Вдоль стен от пола до потолка стояли стеллажи, где располагались тысячи узеньких коробочек, в которых лежали волшебные палочки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и, казалось, они издавали почти неслышный звон. – Добрый день, – послышался тихий голос. Генри, хотя и знал о привычке Гаррика подкрадывается, еле удержался чтоб не подскочить от неожиданности. Но, видимо родители и Гарри все-таки испугались, так как за спиной послышались вскрики и неясные бормотания. Я развернулся на голос и передо мной предстал пожилой человек, от его больших почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-таки лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. – Добрый, я Генри Поттер, – ответил я. – О, да, – старичок покивал головой. — Да, я так и думал что скоро увижу всех вас. Лили Поттер, – он повернулся к матери. – Рад вас видеть, кажется, только вчера вы у меня покупали свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. – И вам добрый день, мистер Олливандер, – кивнула Лили. – Рада вас видеть. – Как я вижу, ваши глаза передались всем вашим детям. Старик недолго помолчал, словно задумавшись о данном явлении. – Джеймс Поттер, – Гаррик повернулся к старшему Поттеру. – Палочка из красного дерева. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у миссис Поттер, и великолепно подходящая для превращений. – Рад вас видеть в добром здравии, сэр. Я привел к вам своего первенца. Мистер Олливандер проигнорировал Джеймса и подошел к Гарри. Вытянув длинный белый палец, он коснулся шрама на его лбу. – Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку которая это сделала, – мягко произнес он. – Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках.. Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы... – Последние слова Гаррик бормотал, уставившись в никуда. Казалось, он где-то не здесь, где-то далеко. Вдруг пугающий старик встряхнулся, потряс головой и повернулся ко мне. – А теперь вы, мистер Поттер. Дайте-ка мне подумать. – Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. – Какой рукой вы держите палочку? – Я одинаково хорошо владею обеими руками. – В таком случае, вытяните, пожалуйста, обе руки. И Гаррик начал измерять руки. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. – Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, – пояснял старичок, проводя свои измерения. – Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы "Олливандер" индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. Я даже не заметил, как линейка сама начала измерять меня, а Олливандер отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. – Достаточно, – сказал он, и линейка упала на пол. – Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. Я взял палочку в правую руку и немного помахал ей перед собой, чувствуя, как от ядра по каналам прошла волна магии до палочки, но не вся эта энергия попала в нее, сама палочка не пропустила большую часть. Мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из моей руки. – Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте – я попробовал, и едва мана успела попасть в палочку, как она оказалась в руках Олливандера. – Нет, нет, берите эту – эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. – Я попробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Гора опробованных палочек, складываемых Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Всегда удивлялся выносливостью Олливандера. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. – А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно... а кстати... действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное – остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. – Я взял её, такую знакомую и родную палочку, с которой так много прошел и которую протягивал мне Гаррик. И ничего не почувствовал. – Нет, не подходит! Вы очень интересный клиент, мистер Поттер. Что же, придется доставать что-то из старых семейных запасов. Гаррик ушел за стеллажи. Через пару минут он вышел с десятком коробок. – Вот попробуете. Осина. Сердечная жила дракона. Двенадцать дюймов. –Попробовал вновь. – Нет, не подходит. Еще через пять палочек. – Бук. Совиное перо. Девять дюймов (22,86 см). – Я вновь взял палочку и пальцы наконец потеплели. Подняв палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из нее вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. – О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Джеймс заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил нас до двери. Вернувшись домой, мы все были уставшими, особенно Гарри, так как основной фокус внимания сегодня был сконцентрирован на нем, что ему было непривычно. К тому же в "лавке Олливандера" мы пробыли довольно долго. Вот так и закончился мой "первый" поход на Косую аллею. Оставалось всего два дня до Хогвартса.