* * *
Два дара смерти лежали на столе и казались самым обыкновенным осколком базальта и куском переливчатой ткани. Впрочем, насчет мантии как раз сомнений никаких не было: по словам Сириуса, этот милый пустячок передавался в семействе Поттеров из поколения в поколение. Покойный Джеймс, предчувствуя беду, всего за пару недель до своей кончины отдал ее на хранение Сириусу. — Знаешь, я теперь почти уверен, что он тоже не слишком доверял Дамблдору. Когда он приволок мне ее, я еще удивился и спросил, почему он не отдаст ее директору, но Джей только помялся и что-то про отца промямлил. Мол, его папаша строго-настрого запретил показывать ее посторонним. А поскольку я крестный сына, то уж точно под эту категорию не попадаю. Я кивнул — магический крестный даже ближе кровного родственника. Он член семьи. И Поттер принял единственно верное решение. — А директор знал вообще об этой реликвии? — этот вопрос не мог не интересовать меня. — Нет! — Бродяга энергично покрутил взъерошенной головой. — Я сам о ней только перед гибелью Джея узнал. О ней никому не говорили. Слишком опасно. Мерлин, а я ее сдуру хотел Гарри передать! Ты помнишь? Посчитал, что раз это его наследство… Повезло, что Вернон отговорил. Такую страшную вещь — ребенку! С этим я был согласен. Особенно после знакомства с милым дедушкой Геллертом. — Ладно, — я поднялся и осторожно взял со стола дары. — Я их в тайник спрячу, пожалуй. От греха подальше. Мне в Хогвартс надо. — Давай. Сириус кивнул и тоже поднялся. Чуть помедлив, он вдруг неуверенно проговорил: — Не знаю, должен ли я тебе это говорить. Пойми, я совсем не хочу, чтобы ты так рисковал собой. Но Гриндевальд не солгал нам. Все, что он тогда рассказал, — чистая правда. — Откуда ты знаешь? Бродяга пожал плечами. — Ну, я же его вассал. Был… Я каждое его слово кожей чувствовал. Мерзкое ощущение. Но он точно не лгал. Рассказал все в точности, как было написано в воспоминаниях его предка. Он в это верил… — Но не проверял, — закончил я за Бродягу, и тот энергично кивнул. — Вот именно! Точно он сам не знал! Подумай, Сев! Стоит ли тебе рисковать?! Давай лучше я мотнусь? Глядя, как азартно загорелись его глаза, я не знал, плакать мне или смеяться. С него станется по примеру лорда Эварда приложить меня Обездвиживающим. Но повторения подобного сценария я допустить никак не мог: — Спасибо, Сириус. Но это мой долг. И потом — надо же еще один дар смерти добыть. Поможешь? — Конечно, приятель! Ступефаем его шарахнем, и дело с концом! — рассмеялся Блэк. — Вечером подробно обговорим. Я пожал ему руку и направился в кабинет отца.* * *
Проходя через камин, я надеялся, что тишина подземелий позволит мне все обстоятельно обдумать. Но… Как говорится — хочешь насмешить бога, расскажи ему о своих планах. Едва я вошел в кабинет, как я почувствовал, что с одним из моих слизеринцев случилась беда. Нить слежения натянулась до предела, отозвавшись глухой болью где-то в районе солнечного сплетения, и я без раздумий бросился из кабинета. Наверное, я в жизни так не бегал. Преодолев бесчисленные ступени, я вихрем промчался по коридору и рванул во двор, проклиная про себя абсолютно идиотский закон, что учителям нельзя аппарировать в пределах Хогвартса. Как бы то ни было, но я успел вовремя. То, что мой ученик где-то совсем рядом, стало понятно, едва я выбрался во двор. Это было чуть в стороне, там, где яростно махала ветвями Гремучая ива. Подбежав поближе, я замер, не в силах поверить своим глазам: практически в мере от свистящих в воздухе ветвей, прижав ладони к лицу, рыдала Лиана, а под самым деревом сжалась в комок фигура мальчишки. Бернаби Ли. Это был, несомненно, он. Ветви дерева обрушивались на его спину, он вздрагивал, но молчал, хотя его мантия была разодрана в клочья, а в прорехи виднелись лоскуты рубашки, испачканные бурыми разводами крови. Но как он там оказался, драккл меня раздери? И почему не пытался спастись? Чуть присмотревшись, я понял, что он закрывает кого-то своим телом: маленькая, явно девичья ножка застряла под корягой, и Бернаби тщетно пытался освободить ее из капкана. — Профессор, помогите! — Лиана заметила меня и стрелой кинулась в мою сторону. — Стой! Ни с места! У меня не было времени утешать ребенка, гораздо важнее было вытащить этих двоих из-под града ударов. Я знал по опыту, что Гремучая ива совершенно не поддавалась никаким обездвиживающим заклинаниям. Ее могло остановить только Адеско Файр, но его, по понятным причинам, я использовать не мог. Однако возле самого ствола, если мне не изменяла память, был неприметный сук, потянув за который, можно было враз утихомирить этого монстра. Оставалось только добраться до него. Выдохнув, я ласточкой нырнул между пролетавших ветвей и, кубарем прокатившись в полуметре от Ли, вскочил и, петляя, словно заяц, поскакал к стволу. Пару раз меня ощутимо приложило по спине, но, к счастью, удалось устоять на ногах. Положение усложнялось еще и тем, что вся земля оказалась усеянной корнями Ивы, то и дело выступавшими на поверхность. Они действовали как капканы, в один из которых и попалась эта девочка. Мой бег длился не более минуты, но казалось, что я шныряю между ветвей целую вечность. Добежав до неприметной коряги, я с силой надавил на нее. К счастью, я не ошибся — с тихим скрипом она подалась, и ветви ивы замерли и опали вниз. Тишина после всего этого столпотворения казалась просто оглушительной. — Бернаби! — я обернулся. С громким плачем Лилиан бросилась к лежащему ничком Ли и упала на колени рядом с ним, прямо на мокрую после ночного дождя прошлогоднюю листву. — Бернаби, ты жив? Ли со слабым стоном лег на бок, и из-под него выглянула кучерявая Нелли Линг, лучшая подруга Лианы. Она всхлипнула и уткнулась в грудь своему телохранителю. В руках она сжимала какой-то комок белого меха. Присмотревшись, я понял, что это маленький белый кролик. Что ж, картина начинала проясняться. — Так. Вытираем слезы и успокаиваемся. О том, что здесь произошло, я хочу услышать во всех подробностях. И от всех троих. Это понятно? — не тратя времени на утешения — в них в этой ситуации все равно не было толка, — провозгласил я и присел возле сидящей на земле Нелли. Чтобы освободить ногу, потребовалось не больше двух минут. Успокоившись, дерево перестало удерживать свою жертву. — Как нога? Идти сможешь? Девочка осторожно поднялась и кивнула. За исключением пары царапин на лице, никаких повреждений на ней видно не было, чего не скажешь о Ли. Он по-прежнему лежал на земле и тяжело дышал. Затем поднял голову и, встретившись со мной взглядом, попытался подняться. — Лежать, герой! — прикрикнул я и, склонившись, бегло осмотрел его спину. Да уж, малопривлекательное зрелище, но могло быть хуже. Хотя ребра, скорее всего, были сломаны. Двигаться ему в таком состоянии точно не стоило. Подняв волшебную палочку, я левитировал его перед собой — в любом случае осматривать повреждения лучше было в моем кабинете. К счастью, по дороге нам никто не встретился. Час был ранний, и все обитатели Хогвартса мирно спали в своих постелях, за исключением непутевой троицы, пострадавшей в битве с Гремучей ивой. — Так! — едва погрузив Бернаби на диван в своем кабинете, я обернулся к перепуганным девчонкам. — Сейчас времени нет на подробный разбор полетов, так что вкратце — как это все произошло? Судя по всему — вы спасали это ушастое безобразие, и при этом вас самих чуть не прибило дерево. Я прав? — Да, сэр, — виновато кивнула Лиана. — У Нелли сбежал Роджер. Еще вчера. Мы его до вечера искали. А когда стемнело, решили встать пораньше и продолжить поиски. Но Бернаби меня одну не отпустил. Когда мы вышли во двор, Нелли была уже там. Она увидела Роджера и побежала к нему. А потом… — Потом я упала, и что-то схватило меня за ногу, — не поднимая глаз, продолжила за подружку Нелли. — Это я во всем виновата. Из-за меня Бернаби чуть не умер. Она всхлипнула и заплакала. К ней тут же присоединилась Лиана. Ну вот как их ругать в такой ситуации? Я с подозрением посмотрел на кролика — к счастью, он рыдать не собирался, хотя и был главным виновником всех событий. — Все! Успокоились! — рявкнул я, и девчонки как по волшебству замолчали и подняли на меня наполненные слезами глаза. — Да. Если не думать головой, легко можно попасть в беду. И подвергнуть опасности и себя, и окружающих. Я надеюсь, что этот случай вы запомните на всю жизнь и извлечете из него соответствующие выводы. А сейчас идите. Я должен заняться мистером Ли. — Да, сэр, — хором ответили девчонки и послушно направились к двери. — Вы же вылечите Бернаби, правда?! — уже у самого порога робко спросила Нелли. — Приложу все усилия. Марш по спальням! Дверь скрипнула, и мы остались наедине с раненым мальчишкой. Не тратя больше времени, я поднял палочку и лишил его мантии и рубашки, жалкие остатки которых могли присохнуть к ранам и доставить дополнительные мучения. Бернаби застонал и поднял голову. При ближайшем рассмотрении его спина оказалась покрытой множеством порезов и ссадин. Кое-где кожа была содрана; к счастью, раны были не глубокие и почти не кровоточили, но наливающиеся синевой кровоподтёки на ребрах говорили сами за себя. Прошептав диагностирующее, я убедился, что был прав — три ребра оказались сломанными, а еще на пяти были трещины. Повезло еще, что внутренние органы практически не пострадали в этой мясорубке, хотя сотрясение мозга и имело место. Быстро шагнув к шкафу, я достал костерост и заживляющую мазь. К сожалению, обезболивающее вместе с костеростом применять было запрещено, так что еще как минимум два часа мучений Ли были обеспечены. — Выпейте это, мистер Ли! — присев на корточки у изголовья, я поднес флакон к его губам. — Давайте, ну же! — Да, сэр, — прошептал он и с усилием поднял голову. Там, под деревом, при девчонках он явно храбрился, но сейчас силы оставили его. С трудом мне удалось влить в него костерост. Теперь можно было заняться его спиной. Слава Мерлину, у меня было в запасе достаточно заживляющего зелья. Это зелье прекрасно справлялось с ранами, и все ссадины очень быстро стали пропадать, оставляя лишь едва заметные ниточки шрамов. Со временем должны были исчезнуть и они. Закончив со спиной, я с сомнением посмотрел на обтянутый брюками зад подростка. Эта деталь одежды оставалась сравнительно целой, но несколько прорех все же было, так что проверить не мешало. — Ли, я сейчас приспущу ваши брюки. Постарайтесь не дергаться, это может повредить заживлению ваших ребер. — Не надо, сэр! Там все в порядке! — Бернаби, как я и ожидал, рванулся, чтобы подняться, но я успел прижать его к дивану. — Лежать! Что за глупости? Вы кто — кисейная барышня? Что я, по-вашему, там не видел? — холодно процедил я и безо всяких обиняков стянул с него брюки, а затем и белье. Да уж, честно говоря, мне не раз хотелось хорошенько выпороть этого стервеца, так что, можно сказать, дерево вполне воплотило в жизнь мою розовую мечту — вся задница слизеринца была усеяна следами гибких веток, как будто ему всыпали не один десяток розог. Скорее всего, до этой части тела доставали самые кончики ветвей. Хмыкнув, я стал осторожно смазывать многочисленные отметины. Бернаби же зарылся лицом в диван, и, судя по ярко-красным ушам, сгорал от стыда. Ну не кретин ли? Хотя ему это было даже полезно. Покончив с медицинскими процедурами, я не торопясь натянул на него штаны и укрыл пледом. А сам уселся у изголовья, придвинув поближе стул. — Значит, так, мистер Ли, — помолчав с минуту, проговорил я. — Давайте сразу договоримся: вы стараетесь не дергаться, лежать как можно спокойнее и не переворачиваться на спину. Так ваши ребра нуждаются в полном покое. Вы меня понимаете? — Да, сэр, — не поднимая головы, пробормотал мальчишка. — Хорошо. Я сейчас ненадолго уйду, но скоро вернусь. Лежите здесь и не делайте глупостей, это в ваших интересах. Неправильно сросшиеся ребра — удовольствие ниже среднего — Я понимаю, сэр. Я не идиот. С этим утверждением я мог бы поспорить, но не в этих обстоятельствах. На протяжении всего лечения меня интересовал только один вопрос. Нет, как все произошло, я теперь знал, и поступок Ли был вполне логичен. И храбр. Признаюсь, другого выхода на его месте я просто не видел. Но… — Скажите, мистер Ли, а вы знаете, что Нелли Линг — дочь аврора? Бернаби вздрогнул и замер, вцепившись пальцами в диванную подушку. Я понимал — он не мог не знать этого. Наверное, говорить на подобную тему, учитывая состояние Ли, было жестоко, но я был уверен — это просто необходимо. Бернаби молчал довольно долго, я уже думал, что не дождусь ответа, когда вдруг услышал еле слышный шепот: — Знал, сэр. — Знали — и все-таки полезли спасать ее? Зачем? Разве это не достойная кара для ее отца — потерять единственного ребенка? Ли промолчал. Затем поднял голову и посмотрел мне в глаза. — Я не хотел, чтобы Лиана дружила с ней. Я говорил: эта Нелли — плохая компания. Но она меня не слушала! А сегодня… — он сглотнул, и его глаза вдруг наполнились слезами. — Сегодня я вдруг увидел ее, сэр. Там, под деревом. Она — просто маленькая девочка. И неважно, кто ее отец. Я не мог бросить ее умирать, понимаете? Я кивнул и осторожно отвел спутанную челку с его лба. К моему изумлению, он не отшатнулся. Просто продолжал смотреть на меня, как будто ждал чего-то. — Ты совсем недавно меня спрашивал, Бернаби, что делать, если тебе не удастся разбудить в себе зверя. Теперь я знаю, что тебе ответить. Надо постараться разбудить в себе человека. Хотя это намного сложнее. — Вы думаете, у меня получится? — с тщетно скрываемой надеждой спросил этот невозможный мальчишка. — У тебя уже получилось, — усмехнулся я и, поднявшись, направился к выходу. — Тронешься с места — высеку и лечить не буду! — пригрозил я, уже стоя у дверей. — Да, сэр, — робко улыбнулся Бернаби и закрыл глаза