Исчезновение света

PG-13
Завершён
11
автор
Размер:
3 страницы, 1 328 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
- Очень странное дело, мистер Холмс. - Инспектор Лестрейд, подлил себе еще черри, и, затянувшись сигарой, откинулся в кресле. – Очень. Весь день я крутился, и не мог сложить эту головоломку. Уверяю, она вам понравиться! Инспектор пришел в дом 221Б по Бейкер-стрит под вечер. Миссис Хадсон как раз подала ужин Холмсу и Уотсону. Как радушная хозяйка она тут же накрыла стол и на гостя, но инспектор отказался и согласился только выпить. Уотсон знал, что Холмс сейчас доест замечательный ростбиф с фасолью, нальет в стакан черри, закурит трубку, и сам, поражая инспектора, расскажет, где и как детектив провел свой день. Поймав взгляд миссис Хадсон, Джон понял, что она точно такого же мнения. Миловидная старушка, неспешно собирала со стола, но в её глазах доктор безошибочно определил ожидание изящной, сухой, с редкими комментариями, речи Холмса. - Вы были на юге Лондона. – Шерлок забил табак в трубку, и зажег спичку. - К-Как… - начал было Лестрейд, но Уотсон взглядом оборвал его. - В районе пристани, в доме одного из…. – Холмс глубоко затянулся трубкой, и выпустил сизое облако. - … из капитанов катеров. Сыщик смотрел на шокированного детектива не пристально, по-дружески, и продолжил рассказывать: - На чердаке. Дом с низким чердаком, капитана, пристань на юге Лондона, - перечислил Холмс. – Капитан Филипп Байк. - Как вы догадались? – Лестрейд так и не донес до рта бокал с черри. Детектив сидел, как громом пораженный. Для него это всегда была какая-то магия. Холмс просто сидел в кресле, просто курил трубку, и рассказывал о том, что невозможно угадать с поражающей точностью. Уотсон же старался применить метод дедукции и внимательно смотрел на Лестрейда. Джон, несмотря на долгое знакомство с великим сыщиком, не мог похвастаться такими же успехами. Грязь на сапогах и штанинах детектива, смесь глины и угля. Холмс несколько раз рассказывал про это Уотсону. Портовая грязь. И именно с южной пристани. - На чердаке вас интересовали следы. Вероятно, человека невысокого роста. – продолжал применять свой метод Шерлок, все больше Уотсон разглядел частички паутины на плече и кепи, которой детектив старался скрыть синяк на голове, вот как сыщик узнал про чердак. И его высоту. А то, как Лестрейд ударился головой, скорее всего, когда выпрямился при изучении следов, навело его на мысль не только о высоте крыши, но и о росте преступника. - А пропала… - тут удивился даже Холмс. – Люстра? - Да как! – резко развел руки в стороны Лестрейд, разливая черри на пол. – Как?! - Элементарно. У вас остатки опилок на рукаве. И единственное, что можно было украсть прикрученное к потолку – это люстра. – Показал пальцем Шерлок. - Да, - быстро взяв себя в руки, кивнул детектив, отряхнув рукав, - капитан Байк вернулся сегодня днем из поездки вверх по Темзе и обнаружил в потолке своего дома дырку и исчезновение люстры. Люстры, Холмс. – Лестрейд выпил остатки черри и продолжил. – Эта была недорогая люстра, купленная на распродаже в доме госпожи Розелье, около полугода назад. Филипп описывал её как, небольшую, с тремя подсвечниками, закрепленными на шаровидной основе. - Она разорилась после развода с полковником Кампеллом, Я лечил полковника от печеночных колик, - рассказал Уотсон. – Правда, его состояние слишком быстро ухудшалось. Несмотря на лечение, полковник умер через несколько недель после развода. - Спасибо. – Кивнул Шерлок. Доктору Уотсону нравилось смотреть, как думает великий сыщик. Казалось, что Холмс своим острым умом пронзает пространство и время. Он неподвижен, иногда даже не дышит, если верить замирающей в губах трубке. Но в этот раз Холмс очень долго думал. Джону уже стало казаться, что сыщик не хочет браться за это дело. - Да, вы правы, инспектор. Я возьмусь за это дело. Завтра пораньше мы с Уотсоном поговорим с капитаном и осмотрим его дом. – Глаза Холмса заблестели от предвкушения интересной работы, хотя Уотсон догадывался, что сыщик уже на половине пути к разгадке. Лестрейнд провел в гостях не более часа, все его попытки вытащить из Холмса хоть какую-то информацию не увенчались успехом. Смирившись, инспектор перевел разговор в иное русло, поведав про успехи Грегсона в Бристоле. Не став далее утомлять хозяев, инспектор покинул дом, растворившись в ночной темноте улицы. Шерлок же, выждав время, стал быстро собираться, накладывая грим. Буквально десять минут, и он стал не узнаваем – парик и накладные усы делали свое дело. Уотсону очень не понравилось, что Холмс сунул в карман старого заношенного пальто револьвер. Но высказаться не успел - Уотсон, если утром меня не будет, идите к Байке, встретимся у него. – Коротко бросил сыщик и побежал ловить кэб. - Доктор Уотсон, - радом появилась миссис Хадсон, - вам завтра тоже стоит взять с собой оружие. – Посоветовала она. Думая над тем, куда на ночь глядя мог уйти Шерлок Холмс, Джон не сразу осознал совета старушки, а когда захотел спросить, почему она так думает, хозяйка уже скрылась за дверью в свою комнату. *** Завтрак Уотсон ел в одиночестве – Шерлок к утру не вернулся. Доктор торопился, доедая яичницу и выпивая чай. Ему было неспокойно из-за исчезновения Холмса. Помня о вчерашнем совете хозяйки, Уотсон проверил патроны в револьвере, собрался и направился на южную пристань. Найти дом капитана Байка оказалось просто – это был единственный дом с чердаком в портовом районе. На подходе к дому капитана Уотсон встретил Холмса. От грима он уже избавился, но заношенное пальто за ночь не превратилось в новое. - Есть сложности с этим делом. Ночь прошла весьма успешно. – Успел сказать Холмс, пока они шли к двери. Филипп Байк ждал их. Не пришлось даже стучать, едва Уотсон наступил на первую ступеньку, капитан гостеприимно открыл дверь: - Заходите, мистер Холмс, мистер Уотсон. Уотсон осмотрел капитана. Филипп Байк был хорошо сложен, и крепкими мозолистыми руками и обветренным лицом. Капитан сразу провел сыщика и доктора на место преступления – в гостиную, с зияющей в потолке дыркой. - Вот возвращаюсь я с поездки, а тут все вот так, - показывал рукой на дырку Филипп. – Глупо это, люстра не новая, не дорогая. И вот так взять. - Скажите капитан Байк, а были ли у вас в последнее время незваные гости? – начал искать подозреваемых Холмс. - Человек…. Семь… Может восемь, - закрыв один глаз, ответил Филипп. – Ко мне часто приходили заказчики. Еще два раза приходил парнишка искал работу кочегаром. Но я ему отказал… Думаете, это был он? - Нет, это был не он. – Уверенно ответил Холмс. Он встал из кресла и долго, пристально, выискивая кого-то, смотрел в окно. Уотсон догадывался, что Холмс знает куда больше про это дело, но использует информацию крайне осторожно. «Опасное дело», - осознал доктор, и для успокоения сжал рукоятку револьвера. Шерлок приблизился к капитану и посмотрел ему в глаза. - Вы разбирали люстру? - Я что? Нет! Только пыль с неё стирал. Живу-то я один. - Когда вы стирали пыль с люстры, вы не нашли ничего подозрительного? – Этот вопрос уверил Уотсона в том, что Холм за ночь разгадал это дело. - Нет. – Ответил Филипп. - Даете слово капитана? - Даю! – уверенно ответил Филипп Байк. - Ну, тогда, может быть и обойдется, капитан. – Обаятельно улыбнулся сыщик. – Сожалею, но ваша люстра с большой долей вероятности уничижена. Я вам рекомендую забыть про люстру, или купить новую. - Я правильно вас понял, что мне не стоит лезть в глубину этого дела? – проникнувшись, спросил Филипп. - Именно. – кивнул Холмс. *** - Холмс, ну хоть мне вы можете объяснить, что все это было? – По дороге домой кэб сильно качало на кочках, а Ватснон уже смотре на пятна грязи на собственных ботинках. - Милвертон. – с презрением ответил Холмс. - Кто это? - Это король шантажа. Гений подлости. Он обогащается за счет вымогательства. Слуги, горничная, кучера, курьеры могут неплохо заработать, продавая ему письма или записки английской знати. А уже сам Милвертон прекрасно использует эти письма для наживы. - Хмм… В люстре была записка? - Вероятно. - Вряд ли, Холмс. Госпожа Розелье была верна мужу. Да и полковник был офицером. Честным человеком… - Исключено! – по привычке отмахнулся Шерлок. И начал рассказывать. – Полковник работал с Милвертоном и, возможно, не только с ним. Поэтому ваше лечение ему и не помогло. Его убрали. Предположительно яд, в основе которого белладонна и волчья ягода – я знаю, такой делают для Милвертона. В люстре был тайник с перепиской. Как рассказали слуги, Кампелл никого не подпускал к этой люстре, и лично вытирал с неё пыль. Кто-то очень сильно боялся, что записи попадут не чужие руки, но не знал где они лежат... Наша победа будет, если капитан Байк проживет долгую счастливую жизнь. И умрет без посторонней помощи. - Мы не сможем вычислить, кто это сделал? – уже догадавшись, что это так, спросил Уотсон. - Да, - кивнул Холмс. – Эти звери нам пока не по зубам. Но охота скоро может начаться. Так что держите при себе пистолет.
11 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (6)