Гарри Поттер и книги о нём

PG-13
В процессе
170
Размер:
планируется Макси, написано 710 страниц, 241 009 слов, 50 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
170 Нравится 42 Отзывы 79 В сборник

Книга 3. Глава 3

Настройки
Примечания:
После небольшой передышки, все вновь собрались в Большом зале. Книгу взяла профессор Трелони. Глава 3. Автобус «Ночной Рыцарь» Взрослые удивлённо посмотрели на книгу. - Ты вызвал "Ночной рыцарь"? - Спросил Ремус, удивленно выгнув бровь. - Я даже не знаю, как его вызвать. Он сам появился. - Пожал плечами Гарри. Разъярённый Гарри, несмотря на тяжёлую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустился на неё. Гарри сидел неподвижно, сердце колотилось, он никак не мог успокоиться. Было уже совсем темно, и мало-помалу им стало овладевать отчаяние. Никогда ещё Гарри, с какой стороны ни глянь, не находился в столь затруднительном положении. Он один в жестоком мире маглов, и ему совсем некуда идти. А самое страшное — Гарри применил мощный заряд колдовства. Посему — прощай, Хогвартс! Он нарушил запрет: колдовать несовершеннолетние не имеют права. Гарри диву давался, что над ним ещё не хлопают крыльями совы из Министерства магии. - Во-первых, - начал Джеймс, встав с дивана и начиная ходить вдольнего, - чем ты думал, когда убегал из дома? Во-вторых, никто бы тебя не исключил за магический выброс, за осознанную магию, он не считается. В-третьих, несовершеннолетний волшебник имеет право колдовать за пределами Хогвартса, если его жизни грозит опасность. В-четвертых, совы прибыли бы на адрес магического выброса, так как, ты израсходовал большое количество магии и, пока она полностью не восстановилась, ты, скажем так, был бы не виден на всех магических приборах. И, наконец, в-пятых, как ты остался на ногах? Магический выброс забирает достаточно много сил и, пример этому у тебя перед глазами. Двадцать минут назад тебя всего трясло и ты пару раз был на грани обморока, пока мы с Лили приводили тебя в чувства. Джеймс сейчас смотрел на сына и его накрывала огромная волна гордости и уважения к собственному ребёнку. - Я нужен Дамблдору, меня бы никто не исключил, пример этому мы все увидим в пятой книге. - Гарри выразительно посмотрел на Орден Феникса и, впервые за все время чтения, увидел в их глазах понимание ситуации. - Дальше, я не знал, что магический выброс не считается, зная нынешнее министерство, стоит ожидать чего угодно. И последнее, у меня был выброс адреналина, скорее всего из-за этого я хоть как-то продержался, даже не замечая своего состояния. - Пожал плечами парень. - Ты удивителен, Гарри Поттер. - Произнесла с нескрываемым восхищением Полумна. Поёжившись, он огляделся. Что его ждёт? Арест или просто изгнание из мира волшебников? Подумав о Роне с Гермионой, Гарри чуть не заплакал. Узнай, что он в беде, друзья тут же бросились бы на помощь, невзирая на все его прегрешения. Но они так далеко! И Букли нет! Как им дашь знать? - Да у вас ментальная связь получше, чем у многих пар волшебного мира совместимость. Вы друг друга чувствуете на огромном расстоянии. - Буркнула Пэнси. - Что есть, то есть. - Согласилась Гермиона. - Но я бы не сказала, что это чуйка, просто знание. Гарри такой человек, что он на ровном месте будет стоять, но влипнет куда-нибудь. - Вот спасибо. - Буркнул парень. - Обращайся. - Добродушно съязвила она. - Как же они добры, по отношению друг к другу. - Усмехнулся Захария. - Гарри так вообще душка. - Поддержала его Анжелина. - Вы о чем, я сама доброта. - Услышал их Поттер и состроил милую мордашку. Нет и магловских денег. В мешочке, на дне чемодана, лежит пригоршня волшебного золота. А все его деньги — наследство от родителей — в Лондоне, в подземелье банка «Гринготтс». Увы, пешком чемодан до Лондона не дотащишь. Если только… Он глянул на зажатую в руке волшебную палочку. Если его уже выгнали из школы (при этой мысли сердце чуть не разорвалось от боли), можно ещё немного поколдовать, хуже не будет. От отца ему досталась мантия-невидимка. Надо колдовством сделать чемодан лёгким как пёрышко, привязать его к метле и надеть эту мантию. Тогда он быстро и незаметно долетит до Лондона, заберёт из банковского сейфа все деньги и будет жить как отшельник. Такое и в кошмарном сне не приснится! Но другого выхода нет. А то дождёшься маглов-полицейских. И объясняй им, чего он тут ночью делает и почему в чемодане метла да книги с заклинаниями! - Не стоит им попадаться. Был у меня однажды такой случай. - Сказала Лили, немного покраснев. - Долго пришлось объясняться. - Так-так-так. - Заулыбался Сириус. - Наша лучшая ученица умела веселиться, оказывается. Чего мы еще о тебе не знаем, а, миссис Поттер? - Отстань, Блэк. - Буркнула женщина, отвернув голову. Открыв чемодан, Гарри принялся искать мантию-невидимку. Вдруг ему показалось, что за ним кто-то наблюдает. Он резко выпрямился и ещё раз огляделся. По спине пробежал холодок. Улица темна и пустынна. В окнах домов ни огонька — все спят. Гарри снова нагнулся над чемоданом и тут же вскочил на ноги, крепко сжимая палочку, почуял неладное: в узком пространстве между изгородью и гаражом позади него явно кто-то был… Гарри обернулся, метнул туда взгляд. Ну, шевельнись, пожалуйста! И будет ясно, кто ты, — бродячий кот или… - И опять двадцать пять. - Застонал Джеймс. - Отличная чуйка, Поттер. Ты отличный боец. - Обстоятельства обязывают. - Пожал плечами парень. - Я правильно понял, это... - Сириус весьма выразительно посмотрел на крестника. - Да, Сириус, это то, о чем ты подумал. - Подтвердил парень. — Люмос, — шепнул Гарри и зажмурился от яркого света, полыхнувшего на конце палочки; поднял её высоко над головой, и стены ближайшего дома засверкали. Палочка осветила гараж, дом и газон между ними. Гарри отчётливо увидел очертания чего-то громадного — оно не сводило с него больших блестящих глаз. Гарри рванул от дома и споткнулся о чемодан, выкинул вперёд руку, чтобы смягчить падение, но выронил палочку и скатился в канаву. Жуткий рёв чуть не оглушил его. Гарри прикрыл глаза от яркого света. Что это? Вскрикнув, выпрыгнул на тротуар, и как раз вовремя: на том месте, где он лежал секунду назад, была пара гигантских колёс. Трёхэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из воздуха, залив всё вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись: «Ночной рыцарь». «Наверное, я схожу с ума», — подумал было Гарри, но тут из автобуса выскочил кондуктор в красном и молвил в тишину: — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч… Он осёкся, заметив сидящего на земле Гарри. Подняв палочку, Гарри встал на ноги. «А этот Стэн Шанпайк всего лет на пять старше меня: восемнадцать-девятнадцать, не больше», — отметил Гарри, глядя на прыщавое, с большими торчащими ушами лицо кондуктора. — Чего ты тут делаешь? — отбросил Стэн кондукторский тон. — Упал. — Зачем? — ухмыльнулся Стэн. — Упал, и всё. Чего он прицепился? Да потому, что вид у Гарри оставлял желать лучшего! На одном колене порвалась штанина, на руке кровь. Вспомнив, из-за чего упал, Гарри мигом обернулся и оглядел освещённое фарами пространство за каменной стеной. Там было пусто. - Что это было? - Заинтересованно спросила Тонкс. - Не что, а кто. - Заулыбался Рон и кинул взгляд на Сириуса. - Ты нахрена его напугал? - А я знал, что он деру даст? - Задал вопрос Сириус, выразительно смотря на Рона. - А я знал, что это ты? - Возмутился в ответ парень. - На секунду. Я не знал, что это был ты. Я вообще не знал, что у меня есть крестный. - А крестной у тебя нет? - Спросил Невилл. - Не знаю. - Гарри перевел взгляд на родителей. - Мы хотели назначить Алису, Невилл. - С тоской смотря на мальчика сказала Лили. - Но ты сильно заболел, несколько дней держалась высокая температура, поэтому был назначен только Сириус. - Мама? - Не поверил парень. - Но почему именно она? - Мы были очень хорошими подругами. После окончания Хогвартса, довольно тяжелое время, сам понимаешь, мы тогда и поняли, кто настоящие друзья. Вот двое из них, - Лили указала на Сириуса и Ремуса, - многие погибли, а так мы общались еще с твоими родителями. Кстати, а где они? - Они в Мунго, миссис Поттер. - Опустив голову, ответил парень. Симус молча положил руку на плечо друга, даря ему поддержку. - Беллатриса Лестрейндж свела их с ума, пытая Круциатусом. - О, Мерлин, Невилл. Прости пожалуйста, я не знала. - Приложила ладонь к лицу Лили, в ужасе смотря на мальчика. - Все нормально. - Выдохнул парень и улыбнулся, для правдоподобности. - Жизнь у меня сложилась куда лучше. Я рос с бабушкой, а не с нелюбящими меня родственниками. Так, что мне повезло больше, чем Гарри. - Что правда, то правда. - Согласился Гарри. — Ты чего туда смотришь? — подал голос Стэн. — Там было что-то большое, чёрное… — Гарри неуверенно махнул рукой в сторону дома. — Вроде собаки… но больше. Он глянул на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на него, вернее, на его лоб. Гарри дрогнул. — Чего это у тебя такое? — спросил Стэн. — Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб чёлку. Конечно, Министерство магии уже ищет его, и облегчать им работу он не собирается. — Как тебя звать? — не унимался Стэн. — Невилл Долгопупс, — назвал Гарри первое пришедшее в голову имя. - Прости, Нев. Нужно было как-то выкрутиться. - Неловко почёсывая затылок, произнёс Поттер. - Сам знаешь, мое имя не сулит мне ничего хорошего. - Да ладно тебе. - Махнул рукой Лонгботтом. — Слушай, — попытался он отвлечь Стэна, — а этот автобус и правда отвезёт меня куда захочу? — Конечно! — гордо ответил Стэн. — В любую точку мира, куда пожелаешь! Только под воду ни-ни… Э-э… — Он опять вперился в Гарри. — А ты и впрямь голосовал? Махнул палочкой? — Да-да, — поспешил заверить Гарри. — Слушай, а сколько стоит до Лондона? — Одиннадцать сиклей, — произнёс Стэн. — За четырнадцать получишь кружку горячего какао, а за пятнадцать — ещё грелку и в придачу зубную щётку любого цвета. Гарри достал из чемодана мешочек и сунул в руку Стэна несколько серебряных монет. Поставив клетку на чемодан, они втащили багаж внутрь. Сидений в автобусе не было. Вдоль занавешенных окон — кровати с бронзовыми спинками. Над каждой кроватью — подсвечник, освещавший обитые панелью стены. Спавший в конце автобуса крошечный волшебник в ночном колпаке проворчал во сне: — Благодарю, но я занят. Солю слизняков, — и повернулся на другой бок. — Вот твоя, — шепнул Стэн и запихнул чемодан под кровать за водительским креслом. - Весьма... Необычно. - Сказала Мэнди Броклхерст. - Я слышала о нем, но ни разу не ездила. - Даже не думай. - Тут же спохватился Гарри. - У меня с вестибулярным аппаратом все в порядке, но, после этого автобуса, руки дрожали так, будто я неделю бухал не просыхая, голова кружилась так, будто у меня сотрясение, плюс еще и мутило. Такие себе ощущения. Да он полезен, но то, как Эрни гоняет, это полная анархия. — Это наш водитель — Эрни Прэнг. Эрн, это Невилл Долгопупс. Эрни, пожилой волшебник в очках с толстыми стёклами, кивнул. Гарри дрожащей рукой снова пригладил чёлку на лбу и сел на постель. — Трогай, Эрни, — сказал Стэн, садясь рядом с водителем. Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри завалился на кровать. Поднявшись, глянул в окно. Они ехали по совершенно другой улице. Стэн пришёл в восторг, заметив удивление на лице Гарри. — Мы были как раз тут, когда ты махнул палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в Уэльсе? — Угу. — А маглы не слышат автобус? — спросил Гарри. — Маглы? — презрительно хмыкнул Стэн. — Да они ничего не слышат и не видят! Они вообще тупицы! — Ступай-ка ты, Стэн, разбуди мадам Марш, — подал голос Эрни. — Вот-вот будем в Абергавени. Стэн поплёлся наверх по узкой деревянной лестнице. Гарри смотрел ему вслед, тревога усиливалась. Эрни водил автобус неважно, и их постоянно заносило на тротуар. Правда, пока обошлось без аварии: фонарные столбы, почтовые ящики, урны отскакивали перед самым носом автобуса, а когда тот проедет, прыгали на место. Вскоре появился Стэн, а за ним — волшебница в дорожной мантии со слегка позеленевшим лицом. — Приехали, мадам Марш, — радостно оповестил кондуктор. Эрни резко затормозил. Кровати заходили ходуном. Мадам Марш прижала ко рту носовой платок и скатилась вниз. Стэн выкинул её сумку и захлопнул дверь. Автобус взревел и, грохоча, покатил по узкой просёлочной дороге, а окрестные деревья в ужасе шарахались при его приближении. Сейчас Гарри не уснул бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а не летит сотни миль в секунду. В голове ворочались тяжкие думы: что его ожидает и как там тётушка Мардж, всё ещё висит под потолком? - Теперь понятно, почему у тебя было такое состояние, хотя ты, на квиддиче, выкручиваешь виражи похлеще. - Заулыбалась Анджелина. - Одно дело на метле, совсем другое такие виражи на общественном транспорте. - Или другой человек за рулем, да, Гарри? - Таинственно заулыбалась Гермиона. - Единственный человек, которому я доверяю управление транспортом, я сам. Как минимум с тобой, Рон, я в одну машину не сяду. Особенно, если за рулем будешь ты. Мне второго курса с головой хватило. Рон обиженно насупился. - Давай поспорим. - Серьезно гладя на друга, начал Рон. - Я сдам на права, не прибегая к магии. Раза со второго. - Ладно. Если же применишь магию, будешь торчать мне желание. - Обоюдно. - Согласился Рон. Гермиона недовольно покачала головой, но рукопожатие парней разбила. Высунув язык, Стэн читал свежий номер «Ежедневного Пророка». На первой полосе был большой снимок. Человек с фотографии прищурился, глядя на Гарри. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо Гарри. - Спасибо за описание, крестничек. - С сарказмом сказал Сириус и встал с дивана. - Видишь, Рем, кем он вырос. - Ну все, Блэк, ты меня достал. - С улыбкой высказался Гарри. За пару мгновений парень оказался возле Мародеров, с разгону запрыгнув на спину Сириуса. - Ты используешь мои же методы против меня?! - Наигранно возмутился Бродяга, едва устояв на ногах. Все же силы в юном теле было хоть отбавляй. - Так точно. - Заулыбался парень, прижимаясь к спине мужчины и крепче хватая его за шею. Сириус злорадно заулыбался и закружил Гарри, заставив того хохотать. Впервые студенты видели такого счастливого Гарри Поттера. Они настолько привыкли его видеть угрюмым, несдержанным, грубым, но умеющим отстаивать свое мнение, что нынешний он не шел не в какое сравнение. Когда Гарри вернулся на свое место, Трелони продолжила читать. — Ведь это его маглы показывали в новостях! — воскликнул он, на миг забыв о своих бедах. Стэн осклабился, глядя на снимок. — Сириус Блэк, — кивнул он. — Ясное дело, маглы показывали его. Ты что, Невилл, с луны свалился? Презрительно посмотрев на изумлённого Гарри, он сунул ему газету. — Газетки-то чаще надо читать. Гарри поднёс «Пророк» к свече: Блэк всё ещё на свободе! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман. — Мы делаем всё возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие. Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов. — А как бы вы поступили на моём месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для маглов. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортёрскую утку. Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек. - Так. Я не понял, ты убил тринадцать человек? - В непонимании смотря на друга, спросил Джеймс. - Да нет же, олень ты рогатый. - В один голос сказали Сириус и Ремус. - Ну да, я олень. Да, рогатый. Но давайте без оскорблений. - А что, тебе подходит. - Усмехнулся Северус, вставив свое слово. - Иди к черту, змееныш. - Буркнул на него Джеймс и посмотрел на сына. - Ничего не знаю. - Пожал плечами подросток. - Ай, тебя бесполезно спрашивать. Молчишь как партизан. - Насупилась Лили. - Ничего, скоро не только мы молчать будем. Да, профессор Люпин? - Усмехнулась Гермиона. Ремуса невольно передернуло. Гарри вгляделся в тёмные глаза Сириуса Блэка, единственные живые точки на исхудалом лице. Ему не доводилось встречаться с вампирами, но на уроках по защите от тёмных искусств он не раз видел их портреты. Блэк с его мертвенно-восковой кожей очень походил на вампира. — Ну, и как тебе этот красавчик? — полюбопытствовал Стэн. Гарри вернул газету и спросил: — Он что, и вправду одним проклятием убил тринадцать человек? — А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях. Вот в чём кошмар, правда, Эрн? — Правда, — мрачно поддакнул Эрни. Развернувшись в кресле, Стэн заложил руки за голову и перевёл взгляд на Гарри. — Блэк — один из ближайших соратников Сам-Знаешь-Кого, — важно сообщил он. — Волан-де-Морта, что ли? — брякнул Гарри. Прыщи на лице Стэна побелели, Эрни крутанул руль, и фермерский дом в ужасе шарахнулся от автобуса. — У тебя как с головой?! — завопил Стэн, схватившись за сердце. — Ты чьё имя назвал?! — Ой, извини, пожалуйста, — поспешно сказал Гарри. — Я… я просто забыл… — Забыл! — передразнил Стэн. — А если у меня разрыв сердца будет?! — Значит, Блэк был ближайшим соратником Сам-Знаешь-Кого? — виновато произнёс Гарри, возвращаясь к беседе. — Ну, да. — Стэн всё ещё держался за сердце. — Друг-приятель… А когда малютка Гарри Поттер победил Сам-Знаешь-Кого… Гарри вздрогнул и в очередной раз пригладил на лбу волосы. — …за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает себя его преемником. Знаешь, как всё было? Окружили Блэка на улице, маглы кишмя кишат. А он возьми да и махни палочкой: пол-улицы как не бывало, в придачу дюжина мёртвых маглов да один волшебник! Как тебе? А дальше он… — Голос Стэна опустился до тревожного шёпота. — Что он? — спросил Гарри. — Громко рассмеялся! Стоял и ржал как лошадь. Вскоре приехало подкрепление из Министерства. А он, представляешь, никакого сопротивления! Идёт себе смирно и ржёт без остановки. Совсем придурок! Слышь, Эрн? — Ну до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянул Эрни. — Я бы лучше сам себя взорвал, чем попасть в Азкабан! Но ему так и надо за все его злодеяния! - У меня была истерика. Это свойственно человеку. - Пожал плечами Блэк, когда на него посмотрели студенты Хогвартса. - Ну вот смотрите. Все вы уже поняли, что Гарри, Рон и Гермиона пытаются меня обелить. Естественно, мы друг за друга знаем, так что я совершенно не беспокоюсь. Если они чего-то хотят, у них это выйдет. А теперь представьте себе такую картину. Один ваш лучший друг, которого, казалось бы, ты знаешь, как облупленного, стал предателем, сдав лучшего друга и его семью Темному Лорду. Какая первая мысль? Отомстить. Я его нашел, но... - А что было дальше мы узнаем в книге. - Перебил его Рон. - Давай ближе к объяснению. - Ладно. - Легко согласился Сириус. - У меня не было даже шанса свалить от тех, кто пришел в подкреплении. Да я и не пытался. Рем и без того мог о себе позаботиться. А я в тот момент корил себя лишь за то, что пошел на поводу у гнева, а не разума. И ведь идиот, отдал Гарри Хагриду и пошел за этим ублюдком. С младенцем, тем более перепуганным, я бы никуда и не пошел бы. - Сириус, все это в прошлом. Ты посчитал, что так будет правильнее. И я, будь на твоем месте, сделал бы тоже самое. Прошлого не вернуть, так что хватит себя уже корить. Ты попытался отомстить за родителей, спасибо. - Видишь, ты его пощадил два года назад. - Сказал Ремус. - Блять, Рем, вот честно, лучше бы дал вам убить его. Я и так ему в том году чуть аваду в лицо не кинул. Едва сдержался. Да и не до этого было, особенно после того, как он суп из Реддла сварганил. Невольно студенты прыснули смехом, пытаясь представить себе эту картину. - Уже боюсь представить, какой он был бы на вкус. - Произнесла Флер. - Фу, Флер! - Гарри невольно передернуло. - Упаси Мерлин. — Н-да. Небось у Министерства работёнки было по горло, — сказал Стэн. — Пол-улицы тютю и куча мёртвых маглов. Как они это объяснили? — Взрыв газа, — отрезал Эрни. — И вот теперь побег, — продолжал Стэн, махнув на измождённое лицо в газете. — Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. Во дела! И как он всё это провернул? Эрни, а, Эрни! Как он с охраной сладил? Эрни передёрнуло. — Будь другом, Стэн, смени пластинку. Ну не могу я слышать об охранниках Азкабана! Разочарованный, Стэн отложил газету, а Гарри прильнул к окну. Настроение лучше не стало. Стэн — болтун. Когда узнает, кого подвозил, такое понарасскажет пассажирам! «Ого! Слыхали?! Гарри Поттер свою тётку раздул! Эрн! Мы же его подвозили!!! Он удирал от…» А ведь он, Гарри Поттер, такой же преступник, как и Сириус Блэк. Может, и ему за тётушку Мардж светит Азкабан? Гарри ничего не знал про эту волшебную тюрьму, но слышал, с каким ужасом о ней говорят. Хагрид, лесничий Хогвартса, в прошлом году отсидел в Азкабане два месяца. Как сейчас, перед глазами его искажённое страхом лицо, когда он узнал, что его отправят в эту тюрьму. А ведь Хагрид — храбрец, каких поискать. Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Гарри с тяжёлым сердцем лежал на мягкой перине. Автобус сделал остановку в Англии. Стэн наконец вспомнил, что Гарри оплатил горячий шоколад, и принёс кружку. Тут автобус рванул, держа курс на Абердин, и Стэн весь шоколад вылил ему на подушку. С верхних этажей потянулись волшебники и волшебницы. В халатах и шлёпанцах они спешили к выходу, радуясь, что поездка завершилась. Под конец в автобусе остался лишь один пассажир. Стэн потёр руки: — Так-так, Невилл, где тебя в Лондоне высадить? — Косой переулок. — Косой так Косой, — хмыкнул Стэн. — Будет сделано. Автобус взревел и, грохоча, покатил по Чаринг-Кросс-Роуд. Гарри сидел, наблюдая, как от автобуса прыгают в стороны здания и скамейки. Светало. Придётся Гарри переждать пару часов до открытия «Гринготтса». Потом снова в путь. А куда — неизвестно. На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба «Дырявый котёл», за которым находился волшебный ход в Косой переулок. Поблагодарив Эрни, Гарри спрыгнул и помог Стэну вытащить чемодан с клеткой на тротуар. — Пока, Стэн! — помахал рукой Гарри. Но кондуктор как не слышал. Он стоял на подножке автобуса и во все глаза таращился на тёмный вход в паб. — Ну, наконец-то, Гарри, — произнёс чей-то голос. Не успел он повернуться, как на его плечо легла рука. — Во чёрт! — раздался крик Стэна. — Эрн, двигай сюда!!! Сюда!!! Повернув голову, Гарри увидел обладателя руки, сжимавшей его плечо, и его словно окатило ледяным душем. Это был сам Министр магии — Корнелиус Фадж. Рядом с ними тут же приземлился взбудораженный Стэн. — Министр, так выходит, это не Невилл?! Фадж — полненький невысокий человек в длинной полосатой мантии — выглядел усталым и замёрзшим. — Невилл? — вскинул он брови. — Нет. Это Гарри Поттер. — Я так и думал! — радостно завопил Стэн. — Эрн! Эрн! Знаешь, кто такой Невилл?! Это Гарри! Гарри Поттер! Вон шрам! Смотри! Фадж без особого восторга промолвил: — Примите мою благодарность за то, что ваш автобус доставил сюда Гарри. Но нам пора идти. - Вот и накрылась моя консперация. Спасибо министру. - Буркнул Гарри, поправив очки. Фадж ещё крепче сжал плечо Гарри и повёл его в паб. В дверях возник беззубый, сутулый старик-волшебник с фонарём в руке. Это был Том, хозяин «Дырявого котла». — Вы нашли его, министр! — воскликнул Том. — Не желаете ли чего выпить? Пива, бренди? — Принесите лучше чаю, Том, — сказал Фадж, не выпуская плеча Гарри. Топая и отдуваясь, Стэн с Эрни внесли в паб чемодан с клеткой. Оба, не скрывая любопытства, вертели головами по сторонам. — Невилл, чего ж ты скрыл от нас своё имя? — расплылся в улыбке Стэн. Из-за его плеча с любопытством смотрело совиное лицо Эрни. — Том, отдельный кабинет, пожалуйста, — велел Фадж. Том показал, куда идти. — Прощайте, — чуть не с отчаянием произнёс Гарри. — Пока, Невилл, — в свою очередь простился Стэн. Пошли по узкому коридору: Том впереди с фонарём, за ним — сопровождаемый Фаджем Гарри. Скоро они очутились в небольшой гостиной. Щёлкнув пальцами, Том зажёг в камине огонь и, отвесив поклон, удалился. Фадж указал на стул возле камина: — Садись, Гарри. Мальчик сел. Огонь в камине пылал на славу, но по телу Гарри побежали мурашки. Фадж снял полосатую мантию, подтянул бутылочного цвета брюки и уселся напротив. — Гарри, я министр магии — Корнелиус Фадж. Гарри знал это. Он уже видел Фаджа, но тогда на нём была отцовская мантия-невидимка, а Фаджу это знать не полагалось. Том, в переднике поверх ночной рубашки, принёс поднос с чаем и горячими тостами. Поставив его на стол между гостями, вышел и закрыл дверь. — Признаюсь, Гарри, — начал Фадж, разливая чай, — мы все изрядно поволновались. Сбежать от родственников, да ещё подобным образом! Я уж думал… Слава богу, с тобой ничего не случилось! - Ничего бы со мной не случилось. Лондон я знаю достаточно хорошо, чтобы там потеряться. - Пожал плечами парень. - А избегать шаек, не понятного происхождения, я умею даже без отцовской мантии. - Интересно, когда же ты успел так познать Лондон? - Прищурившись, спросила Лили. - Мам, ты думаешь я тогда впервый раз свалил от них? - Выгнул бровь Гарри. - Далеко не первый. Я сбегать умудрялся даже так, что мне за это не прилетало. Фадж намазал булочку маслом и протянул тарелку Гарри. — Ешь, Гарри. Ты еле держишься на ногах. А у меня хорошая новость. Мы вернули мисс Марджори Дурсль в её обычное состояние. Несколько часов назад на Тисовую улицу прибыли два специалиста из отдела по устранению последствий случайно наложенных заклятий. Мисс Дурсль сделали прокол, и воздух из неё вышел, кроме того, изменили структуру её памяти, так что она всё начисто забыла. Словом, ничего страшного не произошло. - Ой, как удобно. - Закатил глаза Симус. - Но, мне кажется даже без этого, Дамблдор придумал бы, как отмазать Гарри. - В этом можно даже не сомневаться. - Повторил за ним Захария. Фадж поднял чашку и ласково, как любимому племяннику, улыбнулся Гарри. Гарри же от удивления не мог слова вымолвить. — Хочешь знать, что думают твои дядя с тётей? — поинтересовался Фадж. — Не скрою, они очень рассердились. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и пасхальные каникулы придётся провести в Хогвартсе. Гарри обрёл дар речи: — На Рождество и пасхальные каникулы я всегда остаюсь в Хогвартсе. А на Тисовую улицу я вообще не хочу возвращаться! — Не говори так, Гарри. Ты просто переволновался, — озадаченно проговорил Фадж. — Они же твои родственники. Не сомневаюсь, в глубине души вы… любите друг друга. - Я быстрее поверю в то, что Реддл желает мне счастья и добра, чем в подобную чушь. Гарри спорить не стал. Не до того. Сейчас решается его судьба. — А теперь подумаем, — Фадж намазывал вторую булочку, — где ты поживёшь последние две недели каникул. Я советую тебе остановиться в «Дырявом котле». — А как… а как же наказание? Фадж сощурился. — Наказание? О чём ты, Гарри? — Я же нарушил Закон о несовершеннолетних волшебниках! — горячо сказал Гарри. — Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай. За раздувание тётушек мы в Азкабан не сажаем! Это у Гарри в голове никак не укладывалось: весь его прошлый опыт общения с Министерством магии говорил о том, что оно даже очень наказывает за подобные проступки. — В прошлом году я получил от Министерства официальное предупреждение лишь за то, что к Дурслям в дом проник эльф и разбил блюдо с тортом! Министерство обещало отчислить меня из Хогвартса, если я ещё хоть один раз применю волшебство у них в доме! Если глаза не обманывали Гарри, вид у Фаджа был весьма смущённый. — Обстоятельства изменились, Гарри, и мы учли… в создавшемся положении… Ты же не хочешь, чтобы тебя исключили? — Конечно нет! — Ну, тогда из-за чего весь этот шум? — рассмеялся Фадж. — Съешь-ка ты лучше булочку, а я пойду спрошу у Тома, есть ли для тебя свободная комната. Гарри смотрел вслед Фаджу. Невероятно! Почему же тогда министр ждал его в «Дырявом котле», раз никакого наказания не будет? И вообще странно, что сам министр магии лично занялся малолетним волшебником. Фадж вскоре вернулся вместе с хозяином. - Один булочкой пытается накормить, другой все дольки лимонные. Где нормальные, адекватные, взрослые люди? - Не понимала Пэнси. — Свободна одиннадцатая комната, Гарри, — сказал министр. — Тебе там понравится. Добавлю только одно. Уверен, ты меня поймёшь. Ни в коем случае не ходи в магловские кварталы. Гуляй по Косому переулку, и как только начнёт темнеть — сейчас же домой. Том будет за тобой присматривать. — Хорошо, — протянул Гарри. — Но к чему всё это? — Не хотим, чтобы ты снова потерялся, — весело рассмеялся Фадж. — Шучу, шучу. Просто нам спокойнее, когда мы знаем твоё местонахождение… Ну, в общем… Фадж вдруг закашлялся и надел полосатую мантию. — Так я пошёл. Меня ждут дела, сам понимаешь. — А вы ещё не поймали Блэка? — вдруг спросил Гарри. Пальцы Фаджа стиснули серебряную застёжку на мантии. — Что-что? Так ты уже слышал? Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно поймаем. Непременно. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи вне себя! — Фаджа слегка передёрнуло. — До свидания, Гарри. Они пожали руки. И тут Гарри вспомнил одну вещь. — Г-господин министр, у меня есть одна просьба. — Я тебя слушаю, — улыбнулся Фадж. — Третьекурсники в Хогвартсе будут ходить в Хогсмид. Но мне тётя с дядей не подписали разрешение. А вы не могли бы подписать? Фадж замялся. — Нет, — со вздохом сказал он. — Сожалею, Гарри, но я не твой родственник и не опекун. — Но вы министр магии, — умолял Гарри. — И ваше разрешение… — Нельзя, Гарри. Правила есть правила, — твёрдо сказал Фадж. — Вот в будущем году ты наверняка будешь ходить в Хогсмид. Но, честно говоря, мне кажется, тебе бы лучше… вообще… Не будем об этом. Я пошёл. Счастливо оставаться, Гарри. Улыбнувшись, он пожал Гарри руку и вышел. — Мистер Поттер, пойдёмте. — Том тоже заторопится. — Я уже отнёс ваши вещи. Они поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой табличкой № 11 и впустил Гарри. В комнате стояла мягкая, удобная кровать, отполированная до блеска дубовая мебель, в камине потрескивал огонь, а на шкафу… — Букля! — ахнул Гарри. Белоснежная сова щёлкнула клювом и опустилась ему на руку. — У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего появления. Мистер Поттер, если вам что-нибудь понадобится, сразу обращайтесь ко мне. Хозяин ещё раз поклонился и покинул комнату. Гарри долго сидел на кровати и поглаживал Буклю. В окно смотрело небо, которое, подобно хамелеону, меняло цвет: из бархатного тёмно-синего стало серо-стальное. Потом медленно заалело, подёрнувшись золотыми прожилками. Гарри не верилось, что ещё несколько часов назад он был на Тисовой улице, что его не выгнали из Хогвартса и что две недели он проведёт вдали от Дурслей. — Ну и ночка выдалась, Букля, — зевнул Гарри. Не сняв очков, он повалился на подушку и крепко уснул. - Это конец главы, господа. - Сказала профессор. - Профессор Бинс, может вы? Приведение посмотрело на прорицательницу и лишь кивнул, забирая книгу.
170 Нравится 42 Отзывы 79 В сборник
Отзывы (1)