ID работы: 9690927

Вулканцы никогда не лгут

Джен
Перевод
G
Завершён
78
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 5 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Леонард Маккой сидел в тихом углу комнаты отдыха, потягивал горячий шоколад и смотрел, как голограмма клингонского линейного крейсера атакует не менее реалистичную голограмму звездолёта Федерации. Ему пришло на ум, что если даже на мирной исследовательской миссии экипаж развлекается военными симуляциями, то это что-нибудь, да говорит о человеческой натуре. Ещё люди любили играть в «Клингонцы против ромуланцев». Обе симуляции предлагали достаточное количество взрывов, разрушения и хаоса.       Взгляд доктора переместился от игры к столику, за которым в одиночестве сидел Джеймс Т. Кирк. На лице капитана отражалось сдерживаемое раздражение, поэтому Маккой предпочитал его не трогать. Сам он чувствовал себя размякшим и расслабленным, и прямо сейчас попадать под горячую руку Кирка ему не хотелось. Маккой не знал подробностей, но Кирк получил запечатанный приказ от командования Звёздного Флота, наверняка всё дело было в нём.       В комнату зашёл Спок и положил себе еды. Оглядевшись в поисках места, он увидел капитана. Мгновение помедлив — по всей видимости, оценивая настроение Кирка, — Спок решительно направился к его столику.       — Могу я присоединиться, капитан?       — Конечно, Спок. Но предупреждаю, сейчас я не лучший собеседник.       — Правда, Джим?       — Ну нет, Спок. Ведь не настолько всё плохо?       — Что ж, по меньшей мере трое человек сказали, что тебя следует остерегаться. Мистер Скотт считает, что ты «малость разошёлся». Я слышал, как Сулу говорил Чехову, что ты «встал не с той ноги». Ухура сказала, что всю смену ты ходил туда-сюда и барабанил пальцами по подлокотнику, и что мне повезло, что в это время я был в лаборатории. И да, ещё Маккой сидит в стороне.       Маккой не мог слышать разговор из своего удобного наблюдательного пункта, зато увидел, как напряжение явственно покинуло Джима Кирка, и хмурую гримасу на его лице сменила широкая улыбка.       «Споку всегда это удаётся, — с завистью подумал Маккой. — Из него получился бы отличный психолог».       Спок вопросительно посмотрел на Кирка.       — Мне нельзя говорить тебе, Спок: это предназначено только для капитана. Но ты бы не поверил, если бы узнал, из чего именно они сделали такую тайну. Там сущая мелочь.       — Попробую угадать, Джим — может быть, речь об инспекции. — Кирк слегка уронил челюсть. — Рутинный обыск кают и всего корабля: самогонные аппараты, рулетка, живой груз, запрещённые растения, контрабандный саурианский бренди…       — Спок, как ты… Что это ты натворил?       — Если я скажу, то скорее всего, вам придётся наложить на меня взыскание, капитан. Так что, возможно, я всего лишь прочитал ваши мысли.       — Спок, я… готов тебя расцеловать.       — Прошу, Джим, не при всех. Также я предположу, что ты хочешь, чтобы я провёл инспекцию сам. Скажем, через два-три дня. Я сделаю общее объявление. Дам экипажу шанс… гм, привести свои каюты в порядок.       — Да. Кхм… Спок, не забудь сказать Скотти про самогонный аппарат, который он вовсе не прячет под консолью варп-двигателя в инженерной.       — И ещё про тот, который он не поставил в гидропонной лаборатории, и про тот, которого нет на смотровой палубе, в кабинке для медитаций, всегда закрытой из-за протечки в водопроводе.       — А, так вот что там булькает!       — Капитан, Ухура до сих пор держит триббла?       — По-моему да, Спок. Ой, ещё цветок Сулу. Тот самый, который тебя чуть не съел.       — Да, капитан, конечно. А где Джексон хранит свои… непристойные видеоленты?       — Вроде бы в раздевалке спортзала, двадцать первый или двадцать второй шкафчик. И не забудь про букмекерские счета Синдиката. Я запретил хранить их в компьютере, так они перенесли всё аж в настоящий бумажный журнал. Поди теперь разбери, где они его прячут.       — Под кафедрой в часовне, капитан. Лининг решил, что он немного похож на Библию.       — Боже, Спок, забери его оттуда! Одному Господу известно, сколько существ может оскорбиться, если его там найдут.       — Гм, капитан, ещё один щекотливый вопрос. Что насчёт тех членов экипажа, которые поселились с другими членами экипажа… по биологическим соображениям?       — Ты имеешь в виду людей, которые захотели жить вместе. Здесь всё однозначно. Если есть разрешение на смену каюты, то порядок. Если нет, то надо разогнать их по собственным каютам. Сам этим не занимайся, поручи Маккою.       Спок, похоже, испытал облегчение.       — И ещё, Спок.       — Да, Джим?       — Убедись в том, что ни один офицер, первый или какой-нибудь ещё, не попадётся на взломе чьей-нибудь почты во время инспекции, о которой ничего не должен был знать.       — Разумеется, капитан. Я уверен, что ни один офицер на этом корабле не совершил бы столь скоропалительный поступок, если бы только он или она не захотели узнать, почему кто-то выглядит таким обеспокоенным.       — Похоже, мы друг друга поняли, Спок.       — Так точно, капитан. Когда именно ожидать прибытия адмирала Мерривезера?       — Это засекреченная информация, но ответ ты узнаешь через шесть дней.       Закончив есть, Спок уверенным шагом двинулся к выходу. Его ждало много дел.       Маккой смотрел, как Кирк удовлетворённо потягивается. Очевидно, гроза миновала — или её предотвратили. Доктор встал и пошёл к нему, чтобы сесть рядом.       Капитан же в этот момент размышлял над одним широко распространённым мифом: тем, который гласил, что вулканцы неспособны лукавить.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.